О делах книги (2) (Часть 2)

Императрица обсудила с императором предстоящее пополнение гарема и предложила повысить титулы нынешних наложниц. За несколько лет своего правления Янь Ся Юй, соблюдая траур по предкам, не устраивал пышных отборов. Первый отбор был весьма скромным, и большинство девушек вернулись домой, чтобы выйти замуж. Ли Суцзинь, попавшая во дворец позже, была исключением.

Сейчас гарем Янь Ся Юя был невелик: императрица, Кан Фэй, Сюй Чжаои, Мин Чжаои, Цзин Гуйпин, Жун Гуйпин, несколько пин и цзеюй, а также несколько красавиц и цайнюй — всего около двадцати человек. По сравнению с гаремами предыдущих императоров, это выглядело довольно скромно.

Было решено повысить титулы всех наложниц ниже ранга фэй. Ли Суцзинь стала Юй Сяои, как и в оригинальном сюжете.

Глава 5

Спустя десять дней после того, как Ли Суцзинь почувствовала, что беременна, девушки со всех концов империи и столицы Лочэн прибыли во дворец. После пяти дней предварительного отбора более сотни девушек были отправлены домой. Оставшиеся сотни претенденток ожидали дальнейших испытаний.

Ли Суцзинь, будучи всего лишь сяои, не имела права принимать родственников во дворце. Однако, учитывая её особое положение и то, что её брат Ли Чжэнхао отправился на войну, Янь Ся Юй разрешил жене Ли Чжэнхао, Чжао Кэцзин, посетить Юй Сяои.

Встретив Чжао Кэцзин, Ли Суцзинь заметила, что та сильно похудела.

— Невестка, ты так много работаешь по дому, — с сочувствием сказала Ли Суцзинь. — Тебе нужно беречь себя.

— Благодарю за заботу, — ответила Чжао Кэцзин. — С тех пор, как мой муж уехал, я не могу спокойно спать, всё время переживаю, тепло ли ему одеться, сытно ли он ест.

Ли Суцзинь была тронута. У неё никогда не было такой тёплой любви. А теперь и вовсе не будет такой возможности. Чжао Кэцзин повезло: она родилась в семье учёных, её отец и брат — образованные и воспитанные люди, не склонные к открытому проявлению чувств. Для них высшим проявлением нежности было нарисовать жене брови. Но Ли Чжэнхао другой: он простой и прямолинейный, его чувства к Чжао Кэцзин росли день ото дня. Они поженились совсем недавно, а теперь уже не могут друг без друга.

— Невестка, не волнуйся, — сказала Ли Суцзинь. — Для брата это не первый поход, у него есть опыт. Он обязательно вернётся целым и невредимым.

— Я сама себя так утешаю, — кивнула Чжао Кэцзин.

Чжао Кэцзин принесла Ли Суцзинь несколько подарков — обычные вещи, но те, что ей нравились. Особенно Ли Суцзинь понравился нефритовый амулет Гуаньинь в золотой оправе, который она долго вертела в руках.

Как только Чжао Кэцзин ушла, Ли Суцзинь поспешила открыть амулет. Внутри лежала записка. Чжао Кэцзин писала, что с помощью родственников отправила во дворец людей, преданных Ли Чжэнхао, а значит, и ей самой. Они будут носить на одежде особые метки, по которым Ли Суцзинь сможет их узнать.

Ли Суцзинь почувствовала огромное облегчение. Теперь, когда рядом были свои люди, ей будет гораздо проще действовать.

Несмотря на продолжающийся отбор красавиц, Янь Ся Юй не посещал их, зато каждый день приходил в дворец Илань. Увидев, что Ли Суцзинь что-то пишет за столом, он подошёл к ней.

— Что ты делаешь?

Ли Суцзинь быстро спрятала бумаги.

— Ничего особенного, Ваше Величество!

Янь Ся Юй, воспользовавшись её замешательством, выхватил листок и, прочитав, рассмеялся.

— Твой почерк… довольно своеобразен.

Заметив, что Ли Суцзинь надула губы, он добавил:

— У меня с детства не было учителя, поэтому неудивительно, что я пишу плохо. Я не хотела вас этим смущать, но вдовствующая императрица так долго болеет, что я решила переписать несколько сутр и поднести их Будде. Не думала, что вы будете надо мной смеяться!

В этот момент Ли Суцзинь была безмерно благодарна за своё простое происхождение в этом теле. Она росла, пася овец, и ничего не смыслила ни в рукоделии, ни в музыке, ни в каллиграфии. Единственное её достоинство — приятная внешность.

«Переселение душ — это испытание! — подумала она. — Стать наложницей — уже трагедия, а если бы я ещё и талантливой была, это был бы настоящий кошмар!» Ли Суцзинь решила чаще молиться и переписывать сутры, чтобы накопить хорошую карму. «Карма — штука сложная, её не купишь!»

Янь Ся Юй посмотрел на листок — это действительно была сутра «Бесконечной жизни». Его сердце смягчилось.

— У тебя такое доброе сердце, а я веду себя неподобающе. Прости меня. Не сердись, хорошо?

Ли Суцзинь вздрогнула. «Император извиняется передо мной! Моя жизнь висит на волоске! Ты слишком далеко зашёл!»

Она поспешно поклонилась.

— Ваше Величество, не говорите так! Мне стыдно за свой почерк, а вы ещё и извиняетесь. Так нельзя!

«Замять это будет непросто!» — подумала она.

Янь Ся Юй тоже понял, что перегнул палку. Он поднял Ли Суцзинь.

— Хорошо, я понял. Не нужно так пугаться.

Ли Суцзинь посмотрела на него серьёзным взглядом.

— Ваше Величество, этикет нельзя нарушать.

Янь Ся Юй решил больше не зацикливаться на этом.

— Да, почерк не очень. Нужно больше практиковаться. Я пришлю тебе образцы каллиграфии. Стиль «цзаньхуа сяокай» Вэй Фужэнь популярен среди женщин.

— «Цзаньхуа сяокай» слишком вычурный, — сказала Ли Суцзинь. — Ваше Величество, будьте щедры, пришлите мне другие образцы. Я хочу переписывать сутры, и если бы у меня был учитель, дело пошло бы гораздо быстрее!

— Ты умеешь пользоваться моей щедростью, — усмехнулся Янь Ся Юй. — Хорошо, я пришлю тебе несколько образцов. А насчёт учителя — посмотрим, нужно время, чтобы найти подходящего.

Ли Суцзинь поблагодарила его, ликуя про себя: «Наконец-то я получила ещё одно место! В этом дворце всё под строгим контролем, лишнего человека не возьмут, а вот убрать кого-то — всегда пожалуйста. Мне нужны помощники! Срочно нужны! Мне нужен сын, а для этого нужны люди!»

Проводив императора, Ли Суцзинь продолжила переписывать сутры. «Неважно, что почерк плохой, — думала она. — Главное — искренность! Будда не осудит».

«Он всё равно считает, что я пишу ужасно! И ещё притворяется, что это не так! Лицемер! »

Старательно переписав несколько сутр, Ли Суцзинь лично отнесла их в дворец Циань и сказала главной служанке вдовствующей императрицы:

— Я хотела сама поднести сутры Будде, но во дворце так много правил, а я здесь недавно и не хочу ничего нарушать. Я подумала, что вдовствующая императрица много лет почитает Будду, и ему здесь больше понравится, поэтому осмелилась принести их сюда. Простите за мой ужасный почерк.

Служанка, опытная и проницательная, увидев почерк, невольно поморщилась. Юй Сяои действительно не умела писать, её почерк был просто ужасен. Однако, она вежливо ответила:

— Юй Сяои, ваши намерения похвальны, Будда не осудит вас. Вдовствующая императрица хотела лично вас увидеть, но ей прописан покой, поэтому она не может принять вас. Однако, она приготовила для вас подарки.

Ли Суцзинь поблагодарила служанку, взяла подарки и направилась к выходу.

Служанка вошла во внутренние покои. Вдовствующая императрица лежала на кровати с повязкой на лбу.

— Ушла?

— Да, Ваше Величество. Вот сутры, которые переписала Юй Сяои. Взгляните.

Увидев почерк, вдовствующая императрица не смогла сдержать улыбки.

— Она не боится показаться смешной. Какая настойчивость.

Ли Суцзинь, узнав об этом, точно бы рвала на себе волосы: «Не то слово! Это просто пытка! Моим почерком когда-то все восхищались, но здесь разве можно писать ручкой?!»

Вдовствующая императрица, немного подумав, сказала:

— Отнесите сутры к алтарю Будды.

Служанка поклонилась и ушла. Вдовствующая императрица тихо вздохнула. У неё были сложные чувства к Юй Сяои. Как только та появилась во дворце, сын стал уделять ей всё своё внимание. Когда она спросила его об этом, он рассказал ей причину. Выслушав его, гнев вдовствующей императрицы рассеялся, оставив лишь грусть и понимание. С древних времён императоры, играя в политические игры, не могли позволить себе личные привязанности. Ей было жаль сына и жаль Ли Суцзинь, но ничего нельзя было поделать. Ради государства приходилось идти на жертвы.

Выйдя из дворца, Ли Суцзинь шла по дороге. Навстречу ей двигалась группа людей. Когда они поравнялись, старшая служанка поклонилась Ли Суцзинь и представилась: они из дворцовой прачечной, несут выстиранное белье для вдовствующей императрицы.

Две группы разошлись. Ли Суцзинь заметила, что на рукаве одной из пожилых служанок коричневой нитью вышит пятилепестковый цветок. Она замерла, споткнулась и упала вперёд. Служанка, шедшая рядом, испуганно подхватила её. Ли Суцзинь успела остановиться, но всё же её юбка коснулась земли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение