О делах книги (4) (Часть 1)

Цинь Сюэжун была миниатюрной, но, похоже, не умела подбирать одежду. У неё была светлая кожа и круглое лицо, поэтому ей шли бы нежные оттенки, например, бледно-жёлтый или светло-зелёный. Однако она выбрала тяжёлый пурпурно-красный цвет, что выглядело довольно странно.

Но Ли Суцзинь тут же подумала, что, хотя Цинь Сюэжун и была законной дочерью в своей семье, её мать умерла, а отец женился повторно. Жизнь девушки была нелёгкой, но ей всё же удалось попасть на отбор наложниц, что говорило о её хитрости и уме. Возможно, она выбрала этот наряд, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

Ведь для новеньких во дворце важно не выделяться.

Се Яжу, согласно книге, обладала гармоничной фигурой, кожей, нежной, как сливки, и большими, как абрикосы, глазами. Она не блистала яркой красотой, но, безусловно, была очень привлекательна. Однако сейчас, рядом с двумя другими девушками, каждая из которых обладала своей изюминкой, она казалась довольно обычной.

Впрочем, главные героини в книгах обычно похожи друг на друга, и такая «типичная красавица» была вполне ожидаемым явлением.

Го Мяоцянь в книге была самой популярной второстепенной героиней благодаря своему уму и спокойствию. Даже император высоко ценил её. Однако, по слухам, до поступления во дворец у неё был жених, но её мать, жаждущая власти, разорвала помолвку и отправила дочь на отбор. Неизвестно, какую выгоду она получила, но бывший жених безропотно согласился. Однако это стало занозой в сердце Го Мяоцянь.

После этих трёх девушек постепенно стали прибывать другие наложницы, чтобы приветствовать императрицу.

— В нашем дворце становится всё больше сестёр, — сказала императрица. — Вы должны жить дружно и вместе служить императору, чтобы поскорее подарить ему наследников. Не смейте ревновать и соперничать друг с другом! Если я узнаю о таком, не прощу!

Императрица обвела всех грозным взглядом, и наложницы поспешно поклонились в знак согласия.

Ли Суцзинь показалось, что взгляд императрицы то и дело останавливался на ней.

Когда все собрались, императрица повела их к вдовствующей императрице.

Вдовствующая императрица чувствовала себя немного лучше. Она сидела на троне и доброжелательно смотрела на девушек.

— Императрица хорошо постаралась, выбрав для императора столько прекрасных наложниц. С этого дня вы все должны слушаться её и усердно служить императору. Императрица, ты также должна приложить все усилия, чтобы управлять гаремом и помогать девушкам завоевать благосклонность императора, чтобы они поскорее родили наследников.

Все хором ответили согласием.

Императрица спросила о здоровье и самочувствии вдовствующей императрицы.

— Мне уже гораздо лучше, не беспокойся, — ответила та.

Поговорив немного, вдовствующая императрица сказала:

— Я немного устала. Все могут идти, кроме Юй Пин.

Девушки были удивлены, но постарались скрыть свои эмоции. Они почтительно поклонились и вышли из зала.

Когда все ушли, вдовствующая императрица спросила:

— Юй Пин, сколько времени прошло?

— Больше месяца, Ваше Величество, — почтительно ответила Ли Суцзинь.

— Я слышала, ты упала? — спросила вдовствующая императрица, слегка кивнув.

Эта история наделала много шума, поэтому неудивительно, что вдовствующая императрица знала о ней.

— Да, — ответила Ли Суцзинь.

Вдовствующая императрица прикрыла глаза.

— Раз ты беременна, береги себя и больше отдыхай. Не нужно больше переписывать сутры. Сейчас самое главное — родить здорового ребёнка.

— Благодарю за вашу заботу, Ваше Величество, — сказала Ли Суцзинь. — Переписывание сутр помогает мне успокоить душу и помолиться за здоровье будущего ребёнка. Император говорил, что у меня некрасивый почерк, и мне самой стыдно за него, поэтому я решила попрактиковаться. Император уже подарил мне несколько образцов каллиграфии.

Вдовствующая императрица не ожидала, что у Ли Суцзинь найдётся столько объяснений. Она кивнула.

— Хорошо, делай, как знаешь, но главное — заботься о ребёнке.

У императора не было наследников, и Ли Суцзинь понимала нетерпение вдовствующей императрицы. В оригинальном сюжете она много раз прощала проступки наложниц, включая Гу Яжу, именно из-за детей, уговаривая императора смягчить наказание.

Вдовствующая императрица ещё немного расспросила Ли Суцзинь, наградила её подарками и отпустила.

Вернувшись во дворец Илань, Ли Суцзинь получила доклад от нанни Ма:

— Госпожа, я почти закончила проверку слуг во дворце Илань. Среди служанок второго ранга есть люди императора, императрицы и вдовствующей императрицы. Слуги низшего ранга тоже имеют разные связи. Кроме новых наложниц, у каждой обитательницы дворца есть свои люди в Илань.

Ли Суцзинь не ожидала, что в её дворце такая оживлённая жизнь. Раньше слугами управляли Си Цю и Би Чунь, которые, конечно же, не стали бы избавляться от шпионов, а, наоборот, давали им полную свободу. Теперь, с помощью нанни Ма и Чжу Вань, ситуация должна была измениться к лучшему.

— Продолжай наблюдение, — сказала Ли Суцзинь. — Тех, кого можно переманить на свою сторону, переманивай, а остальных найди способ выдворить. Во дворце Илань нет места для шпионов.

Нанни Ма поклонилась.

С появлением новых наложниц император должен был выбрать фаворитку, и то, на ком остановится его выбор, станет важным знаком для всех. Как и в оригинальном сюжете, Янь Ся Юй выбрал Сюэ Жунхуа (Сюэ Ваньчжэнь), девушку из влиятельной семьи с довольно высокомерным характером. Дед Сюэ Ваньчжэнь был ветераном, служившим трём императорам, и слыл непоколебимым, как неваляшка. Сейчас он занимал пост первого советника. Её отец был министром чиновников, а многие дяди и братья занимали высокие должности при дворе. Семья Сюэ обладала огромным влиянием. Сама Сюэ Ваньчжэнь не отличалась особой красотой: у неё были узкие глаза и резкие черты лица. Она любила яркие наряды, но её желтоватая кожа делала их ещё менее привлекательными.

Глава 11

Ли Суцзинь, конечно же, видела Сюэ Ваньчжэнь. Её внешность была, мягко говоря, заурядной, а на фоне остальных красавиц дворца и вовсе казалась непривлекательной. Янь Ся Юй, вероятно, никогда раньше не имел дела с такой некрасивой женщиной. Вспоминая грубоватую желтоватую кожу Сюэ Ваньчжэнь, Ли Суцзинь представляла, какой тяжёлой была для императора эта ночь.

Если бы Янь Ся Юй обладал абсолютной властью или если бы семья Сюэ не имела амбиций, Сюэ Ваньчжэнь не попала бы во дворец, а вышла бы замуж за кого-нибудь вне его стен. Однако императору не повезло, и он был вынужден принять эту женщину.

В ту ночь Ли Суцзинь спала особенно крепко.

На следующее утро, выпив воды из своего пространства и позавтракав блюдами, приготовленными нанни Ма, она отправилась во дворец Сянъюй.

Там уже собралось немало наложниц. Ли Суцзинь почувствовала, что дворец стал гораздо оживлённее с приходом новых девушек, хотя прибыла лишь половина.

— Юй Пин, ты сегодня прекрасно выглядишь, — с улыбкой сказала императрица.

Все взгляды обратились к Ли Суцзинь. Она улыбнулась в ответ.

— Всё благодаря вашей щедрости, Ваше Величество. Вы одарили меня столькими прекрасными вещами, что я просто расцвела.

— Наша императрица самая щедрая, — подхватила Кан Фэй. — Ваше Величество, обратите внимание, мой цвет лица в последнее время стал хуже, и я плохо сплю. Может быть, вы наградите меня жемчужной пудрой?

Императрица рассмеялась.

— Ты всегда умеешь выбрать момент, чтобы попросить что-нибудь. Ну хорошо, раз уж ты меня так хвалишь, не могу тебе отказать.

Императрица велела принести жемчужную пудру для Кан Фэй. Новые наложницы наблюдали за происходящим: кто-то с презрением, кто-то с завистью, а кто-то с нечитаемым выражением лица.

Ли Суцзинь слегка опустила голову. Императрица умело играла свою роль, а Кан Фэй ловко воспользовалась ситуацией. Они действовали слаженно, создавая видимость гармонии. Однако реакция остальных девушек, несомненно, была замечена императрицей, которая, вероятно, уже составила своё мнение о каждой из них.

Когда все собрались, наложницы окружили императрицу и завели беседу. В основном говорили старшие наложницы, а новенькие пока не решались вмешиваться.

Прошло немало времени, разговор продолжался, когда вдруг в зал вошла девушка в ярко-красном платье, расшитом цветами. Она подошла прямо к императрице и поклонилась.

— Прошу прощения за опоздание, Ваше Величество! — сказала она.

Ли Суцзинь невольно взглянула на небо. Солнце уже поднялось высоко, и обычно в это время все уже отправлялись приветствовать вдовствующую императрицу.

На лице Сюэ Ваньчжэнь играла улыбка, и в её поведении не было ни капли смущения, скорее, наоборот, чувствовалась едва заметная гордость. «Ты хоть и императрица, но я всё равно могу поставить тебя на место» — словно говорило её поведение.

Ли Суцзинь понимала мысли Сюэ Ваньчжэнь. У неё было такое высокое происхождение, что, будь она подходящего возраста во время свадьбы императора, именно она стала бы императрицей. Сюэ Ваньчжэнь считала, что нынешняя императрица заняла её место. И, судя по всему, она ещё не отказалась от мысли занять трон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение