— Слышала, что сын лекаря Ху начал посещать школу, — проговорила Ли Суцзинь, словно невзначай упоминая о чём-то обыденном. — Я приготовила для него подарок. Надеюсь, что в семье Ху появится ещё один талантливый лекарь, который будет служить Его Величеству.
Лекарь Ху покрылся крупными каплями пота, но не смел их вытереть. Госпожа Юй Пин знала даже о его семье! Что ещё ей было известно? Его сын был единственным наследником. Если он чем-то не угодит госпоже Юй Пин, род Ху прервётся!
Лекарь Ху с трудом дышал. Проглотив ком в горле, он выдавил:
— Я понимаю… Благодарю госпожу Юй Пин за милость к моему сыну!
С подарком от Ли Суцзинь лекарь Ху поспешно покинул дворец Илань.
— Госпожа, послать ли кого-нибудь за ним? — спросила нанни Ма.
— Не нужно, — ответила Ли Суцзинь, откинувшись на подушку. — Он и так отправится во дворец Сянъюй.
На самом деле Ли Суцзинь ничего не знала о семье лекаря Ху. Просто в книге упоминалось, что у него есть сын школьного возраста, которого он очень любит. Иногда в дворцовых интригах одной хитрости мало, нужна ещё и удача. И Ли Суцзинь повезло.
— Нанни Ма, избавьтесь ото льда, — распорядилась она. — И уберите лилии. Но то, что нужно сохранить, сохраните.
Нанни Ма поняла. Она знала, как сохранить улики.
Ли Суцзинь закрыла глаза, отдыхая. Усталость вредна для ребёнка.
Чжу Вань массировала ей ноги. Би Чунь сидела с мрачным лицом. Она ничего не понимала в сегодняшнем происшествии и не знала, что отвечать, если её спросят. Дело было нечисто, но в чём именно заключалась эта нечистота, она не могла понять.
Госпожа Юй Пин оказалась очень хитрой. Казалось, она всё держала под контролем…
Би Чунь погрузилась в свои мысли.
Как и ожидала Ли Суцзинь, лекарь Ху отправился во дворец Сянъюй.
Императрица сидела на троне, служанки обмахивали её веерами. Она пронзительно посмотрела на лекаря Ху.
— Это правда?
Лекарь Ху чувствовал себя неуютно под её взглядом. Ему казалось, что императрица видит его насквозь.
— Не смею лгать, Ваше Величество, — ответил он. — Госпожа Юй Пин сказала мне именно это. Прошу вас, разберитесь!
Он не смел ничего скрывать от императрицы.
Императрица прищурилась, провела пальцами по ногтям.
— Правда? Я верю тебе. Потому что некоторые вещи вредят не только мне, но и тебе. Слышала, Юй Пин подарила тебе принадлежности для каллиграфии?
Лекарь Ху постарался скрыть волнение.
— Да, Ваше Величество, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Императрица кивнула и отпустила лекаря. Тот вытер пот и поспешил домой. Упав в кресло, он долго не мог прийти в себя. Все обитатели дворца были ему не по зубам. Их властность пугала его.
Когда лекарь Ху ушёл, императрица спросила:
— Что вы об этом думаете, нанни Чжао?
— Госпожа, есть два варианта, — ответила нанни Чжао, массируя ей плечи. — Первый: Юй Пин действительно вам доверяет.
Императрица усмехнулась.
— Вы считаете это возможным? Может ли быть доверие между женщинами в гареме?
Нанни Чжао не изменилась в лице.
— Вы правы, госпожа. Тогда остаётся второй вариант: Юй Пин пытается вам угодить. У неё нет знатного происхождения, она полагается только на своего брата, который зарабатывает военные заслуги. Во дворце у неё есть определённое положение, но происхождение — её слабое место. Вполне естественно, что она ищет покровительства. А кто во дворце, кроме вдовствующей императрицы и императора, может быть надёжнее вас? Чтобы спокойно выносить ребёнка, ей нужна ваша поддержка.
При упоминании о ребёнке императрица помрачнела. Хотя она выяснила причину выкидыша и расправилась с виновницей, сама она больше не могла иметь детей. В порыве гнева она использовала влияние своей семьи, чтобы уничтожить всю семью той женщины, но это не утолило её жажду мести.
Видя состояние императрицы, нанни Чжао поспешила сказать:
— Госпожа, во дворце должен быть ребёнок! Иначе вдовствующая императрица и император что-то заподозрят. Это не стоит того!
Императрица сделала глубокий вдох, подавляя раздражение. Её положение зависело от доверия вдовствующей императрицы и императора, а не от любви. Они верили, что она может управлять гаремом, что она достойна быть императрицей. Если она потеряет это доверие, то лишится всего.
— Хорошо, я последую вашему совету, — сказала она. — Пусть Юй Пин выносит этого ребёнка. Если родится мальчик, я подумаю, что делать. Если девочка — пусть Юй Пин сама её воспитывает.
— Именно так, госпожа, — подтвердила нанни Чжао. — Вам нужно успокоиться.
Когда нанни Ма закончила свои дела, Ли Суцзинь открыла глаза и жестом отпустила Чжу Вань. Та послушно удалилась. Би Чунь, помедлив, тоже вышла.
Юй Пин явно хотела поговорить с нанни Ма наедине. Почему нанни Ма пользовалась таким доверием? Би Чунь недоумевала.
— Сестра Би Чунь, о чём ты задумалась? — спросила Чжу Вань.
Поскольку Би Чунь служила дольше, Чжу Вань называла её сестрой.
— Ни о чём, — ответила Би Чунь.
Чжу Вань понимающе улыбнулась и взяла Би Чунь за руку.
— Сестра Би Чунь, тебе интересно, почему госпожа так доверяет нанни Ма? — спросила она, не дожидаясь ответа. — Госпожа сейчас беременна, и нанни Ма знает об этом больше нас. Кроме того, она давно служит во дворце и многое повидала. Госпожа, конечно же, советуется с ней. Если мы будем хорошо служить госпоже, однажды она будет доверять и нам!
— Спасибо за совет, сестра, — сказала Би Чунь. — Я поняла.
— Вот и хорошо, сестра, — улыбнулась Чжу Вань.
Глава 16
«Поняла она или нет, — подумала Чжу Вань. — Я здесь недавно, но уже вижу, что Би Чунь хитра, но легкомысленна и подозрительна. Она никогда не видит сути вещей. От неё нужно держаться подальше.»
Нанни Ма хотела присесть, чтобы помассировать ноги Ли Суцзинь, но та остановила её.
— Нанни Ма, не стоит утруждаться, присядьте.
Нанни Ма была в хорошем настроении и с улыбкой ответила:
— Позвольте мне продемонстрировать вам своё мастерство, госпожа. Давно не практиковалась, боюсь, разучилась.
— Не знаю, разучились вы или нет, — сказала Ли Суцзинь, — но ваши руки творят чудеса.
Нанни Ма с умелой лёгкостью массировала ей ноги.
— Нанни Ма, как вы думаете, императрица поверила моим словам? — спросила Ли Суцзинь.
— Императрица не поверила вашим словам, госпожа, — ответила нанни Ма, не прерывая массажа. — Но ей достаточно думать, что вы ищете её покровительства.
Ли Суцзинь быстро поняла, в чём дело, и улыбнулась.
— Вы очень проницательны, нанни Ма. А я слишком зациклилась на доверии императрицы. Зачем оно мне нужно? Она всё равно мне никогда не поверит!
— Именно так, госпожа, — подтвердила нанни Ма. — Хорошо, что вы это поняли.
Ли Суцзинь погладила живот.
— Если императрица согласится защитить этого ребёнка, он будет в безопасности. Я смогу немного расслабиться.
— С императрицей всё улажено, — сказала нанни Ма, — но есть и другие опасности, госпожа. Не теряйте бдительности.
— Я понимаю, нанни Ма, — ответила Ли Суцзинь. Забота нанни Ма согревала ей сердце. Она вспомнила своих родных из прошлой жизни. Хотя они всегда наблюдали за ней издалека, их аплодисменты были самыми громкими, похвалы — самыми искренними, а советы — самыми ценными.
Воспользовавшись ситуацией, императрица свалила всю вину на Сюэ Ваньчжэнь, заявив, что та подкупила слуг, чтобы те подменили лёд во дворце Илань. Расправившись с несколькими людьми, императрица сняла с себя ответственность за то, что не уследила за порядком в гареме.
Сюэ Ваньчжэнь чуть не лопнула от злости. Она действительно хотела, чтобы Ли Суцзинь потеряла ребёнка, но её обвинили в том, чего она не делала! Она никогда не испытывала такого унижения!
(Нет комментариев)
|
|
|
|