Восьмое число наступило, как и было обещано.
Цюй Хуайсинь даже не взглянул на деревянный ящик из фигового дерева. Вместо этого он вытащил из-под кровати сундук, присланный семьей Цюй, долго рылся в нем и наконец вытащил светло-алое тонкое платье, которое надел. Края его были немного помяты.
Обычно он носил простую одежду, которая не могла скрыть его врожденной прелести. Теперь же, добавив яркий цвет, он стал еще более очаровательным, а складки на одежде, которые не удалось разгладить, создавали впечатление, будто небожитель случайно упал в мир смертных.
Еще до девяти утра пришел маленький слуга и велел всем идти в сад, сказав, что Императрица скоро прибудет.
Его двор находился недалеко от заднего сада, всего в нескольких шагах. Открыв дверь, он почувствовал, как по телу пробежал холод.
Хотя начало июля не самое жаркое время года, сегодняшнее солнце было довольно сильным, и трава во дворе немного пожухла. Как бы то ни было, холодно быть не должно.
Что-то не так.
В аномалии обязательно есть нечто демоническое.
Цюй Хуайсинь огляделся по сторонам и, конечно же, увидел знакомую фигуру перед коридором.
Женщина, в отличие от обычного, была одета в светло-голубую накидку. На внешней накидке из дымчатого шелка был вышит крупный узор Цзяолуна. Черные волосы были слегка собраны, лента для волос цвета воды слегка развевалась за спиной. В ней было меньше мрачности, чем обычно, и больше благородства.
Она сегодня тоже в светло-голубом?
Мало того, что она сама надела такое платье, так еще и прислала ему одно того же цвета. Он никак не мог понять, что задумал этот человек.
Однако Цюй Хуайсинь тихо вздохнул с облегчением. Хорошо, что его платье уже было испачкано каким-то дураком на заднем дворе. Иначе, стоя рядом, другие могли бы подумать, что он слишком избалован.
У этого ветхого двора была только одна дорога, и теперь она полностью перекрыла ее, не двигаясь полдня.
Цюй Хуайсинь смиренно подошел и поклонился: — Ваше Высочество.
Хэ Цяньмо взглянула на него и, увидев, что он не надел светло-голубое платье, ее взгляд потемнел. Она отвернулась, и ее голос стал немного низким: — Идем.
Он маленькими шагами следовал за ней. Атмосфера была очень давящей. Всегда чувствовалось, что от женщины исходит легкий холод, пронизывающий до костей.
Он не мог позволить себе выглядеть злодеем и напрасно терпеть эту несправедливость.
— Ваше Высочество, — Цюй Хуайсинь принял обиженное выражение. — Моя одежда вчера была испачкана, и никак не отстирывается, — говоря это, в конце его голоса слышалось всхлипывание.
Хэ Цяньмо, услышав это, остановилась. Ее плотно сжатые тонкие губы немного расслабились: — Кто это сделал?
— Я не знаю, но несколько дней назад приходил Цзян Ши, — он задумался, но тут же покачал головой. — Но, наверное, это не он. Он очень хорошо ко мне относится и даже принес мне пирожные из зеленой фасоли.
— Понятно.
— То платье было очень красивым, оно так хорошо сочеталось с вашим, Ваше Высочество. Это моя вина, что я не уберег его.
— Такая ткань в резиденции есть. В следующий раз сделаем новое, — женщина, кажется, поняла, что он не специально не надел то платье. Ее настроение улучшилось, и шаги замедлились. Только когда Цюй Хуайсинь догнал ее, она пошла рядом с ним.
Губы мужчины слегка надулись, в глазах читалась легкая влага. Он действительно выглядел обиженным, но Хэ Цяньмо почувствовала, что он слишком послушен. Присмотревшись повнимательнее, она поняла, что это вовсе не выражение печали. Уголки губ, слегка изогнутые слева, даже выражали легкое самодовольство.
На ее лице тут же появилась полоса черных линий. Она холодно фыркнула и невольно ускорила шаг, тут же уйдя вперед. Через мгновение ее уже не было видно.
Цюй Хуайсинь с недоумением смотрел на пустой коридор. Впрочем, раз ее нет, он не чувствовал себя так скованно и неторопливо, маленькими шагами, направился в задний сад.
Здесь несколько дней назад уже установили навес от солнца, увитый зелеными виноградными лозами. Легкий ветерок колыхал лозы, и это выглядело очень приятно.
На пустой площадке впереди уже стояло немало людей. Цюй Хуайсинь огляделся и понял, что он оказался последним.
— Быстрее, выстройтесь там по порядку. Когда прибудет Императрица, не забудьте поклониться, — Управляющая Ван, увидев, что все собрались, поспешно позвала их встать в сторону и подождать.
Как только она закончила говорить, с той стороны раздался доклад: — Императрица прибыла! —
— Императорский супруг прибыл! —
— Императорский супруг Ян прибыл! —
— Императорский супруг Шу прибыл! —
— Ее Высочество Вторая принцесса прибыла! —
— Ее Высочество Третья принцесса прибыла! —
— Ее Высочество Пятая принцесса прибыла! —
Внезапно прибыло так много важных персон, которых обычно не видели. Хотя Управляющая Ван приказала не глазеть, несколько человек с заднего двора не удержались и украдкой выглядывали из-за спин других.
Цюй Хуайсинь краем глаза заметил, что впереди шла женщина с легкими следами возраста на лице. На голове у нее была корона с драконом, золотые драконьи узоры на рукавах развевались перед ней. Она была величественна без гнева, должно быть, это и была Императрица.
За ней следовала свита мужчин и женщин в роскошных одеждах, все с внушительным видом.
Все встали на колени и поклонились. После того как они уселись под навесом, Императрица махнула рукавом, и только тогда люди внизу осмелились встать. Он услышал, как она спросила: — Где Шестая?
Почему она еще не пришла?
Голос ее был звонким и сильным, и в нем чувствовался холод, похожий на холод Хэ Цяньмо.
— Отвечаю Вашему Величеству, Ваше Высочество сказала... сказала, чтобы вы выбирали сами, и что все будет по вашему слову.
— А где она сама? — Императрица, услышав это, немного рассердилась.
— Ваше Высочество... она... — Управляющая Ван в тревоге чесала голову. Каждый раз ей приходилось разбираться с ее беспорядками.
Императорский супруг Ян тяжело поставил чашку: — Ваше Величество, что происходит с этой Шестой принцессой? У нее нет никаких приличий. Не знаю, для кого сегодня все это устраивается.
Императорский супруг Шу был отцом Шестой принцессы. Глаза-фениксы Хэ Цяньмо были похожи на его. Сидя рядом и чувствуя на себе косой взгляд Императорского супруга Ян, он ничего не сказал, а лишь с большим усердием щелкал семечки.
— Этого ребенка действительно избаловали, — Императрица с потемневшим лицом приказала Управляющей Ван. — Тогда пусть они выйдут. Сначала посмотрим на их внешность.
— Хорошо.
Управляющая Ван позвала их, и во главе с Тао Ибаем одиннадцать человек по очереди встали на пустой площадке.
— А где Цзянься? — тихо спросил Цюй Хуайсинь у Юань Ци.
— Он? Заболел. Не захотел приходить.
Увидев, что несколько человек, сидевших наверху, смотрят в эту сторону, Цюй Хуайсинь, хоть и удивился, но больше не осмелился говорить.
Оглядевшись, взгляд Императрицы сначала упал на Тао Ибая. Он был в светло-белой накидке, на поясе у него висел нефритовый кулон из белого нефрита в форме длинной флейты, светлые длинные кисти аккуратно свисали по бокам. Он по-прежнему выглядел мягким и спокойным, как вода.
Она, кажется, была очень довольна им, поэтому в следующий момент, когда ее взгляд переместился на другого мужчину в гусино-желтой одежде, в ее глазах читалось неприкрытое отвращение.
— Ты, подойди, — подняв руку, она указала. Мужчина, думая, что Императрица выбрала его, сложил руки на поясе и с улыбкой сделал несколько шагов вперед.
Императрица встала и в несколько шагов спустилась по лестнице. Золотые драконьи узоры вышли из тени и предстали на солнце.
— На колени.
Мужчина опешил, вдруг почувствовав себя растерянным.
— Императрица велела тебе встать на колени. Не понимаешь? — Императорский супруг Ян, увидев его глупое выражение, сердито сказал.
Услышав это, он наконец опомнился и с глухим стуком упал на колени: — Ваше... Ваше Величество...
— Вывести и забить палками.
Императрица стояла боком, холодно глядя на него.
— Ваше Величество, пощадите... Какой проступок я совершил... — Мужчина, очевидно, не понял, что происходит, и в ужасе рухнул на землю.
Несколько человек за спиной Цюй Хуайсиня, которые до этого тихо перешептывались, гадая о намерениях Императрицы, тут же замолчали.
— В ранние годы Император-предшественник с тремя тысячами отборных воинов насмерть сражался, защищая наше великое государство Чжоу. Царь гуннов Елюй Шацзи почитал лося как священного владыку, и на доспехах всех нападавших был выгравирован узор лося.
Мужчина с покрасневшими глазами посмотрел на свой рукав. На нем был выгравирован четырехрогий лось, живой и реалистичный.
— Ты сейчас носишь одежду с узором лося. Как ты смеешь так пренебрегать памятью Императора-предшественника!
— Ваше Величество... Ваше Величество... Я не специально... Я не знал... Я ничего не знал...
Императрица не обратила внимания на его слова, лишь махнула рукой назад: — Вывести.
Через мгновение мужчина, жалобно стоная, был куда-то утащен.
Жаркая до этого сцена мгновенно остыла до точки замерзания. Императрица, держа руки за спиной, продолжала по очереди проходить перед оставшимися десятью людьми.
Тук... тук...
Было так тихо, что даже ее шаги были отчетливо слышны.
Наконец, она вдруг обернулась и остановилась перед Цюй Хуайсинем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|