Цюй Хуайсинь почувствовал, как напряглась его спина. Он был уверен, что видел достаточно женщин в Цзуйюньлоу, но никак не мог понять образ действий Шестой принцессы. Она была подобна туману, совершенно непонятная.
Человек, который никогда не действует по обычным правилам, действительно может свалить на него вину.
Но, к счастью, на этот раз выбор делает лично Императрица. Если он будет вести себя не слишком прилично, его наверняка не выберут.
Как сказал Юань Ци, таким мягким и спокойным мужчинам, как Тао Ибай, и следует быть первыми кандидатами на роль хозяина заднего двора.
Несмотря на это, в душе он все еще чувствовал тревогу.
Цзянься, вероятно, был наименее заинтересован в таких вещах. Он даже зевнул, слушая, подплыл к табурету и сел. Опустив голову, он поднял глаза, и его глаза, где белок виден снизу, выглядели немного пугающе.
— У нас на заднем дворе еще никто не получил статуса, — Юань Ци поставил миску с супом на стол и без церемоний сел рядом с ним. — Если кого-то из них выберут вторым супругом, будут ли они нас притеснять?
— Хм, притеснять, — Цзянься холодно усмехнулся. — Боюсь, им самим будет не до этого.
Юань Ци наклонил голову, не поняв его: — Почему?
— Императрица и Шестая принцесса — два сапога пара. Кто станет вторым супругом в резиденции принцессы, того ждет только смерть, — голос Цзянься и без того был холодным, а когда он говорил, то еще и скрежетал зубами, отчего Юань Ци невольно вздрогнул.
— Разве Императрица не потому, что рассердилась...
— ...
Цзянься опустил голову и больше ничего не сказал, явно не желая говорить о отношениях между Императрицей и Шестой принцессой.
Цюй Хуайсинь с некоторым удивлением смотрел на него, не понимая, кто этот человек и почему он так проницателен.
Выходя из покоев принцессы, он уже думал об этом. Цзянься всегда сидел взаперти на заднем дворе, и даже Юань Ци, который жил в том же дворе, не знал его. Так откуда он узнал, что Шестая принцесса боится змей?
...
День выбора второго супруга был назначен на восьмое число следующего месяца. В этот день также должны были присутствовать Императорский супруг и несколько Императорских супругов. Принцессы и принцы тоже сказали, что придут посмотреть, так что это больше походило на семейный ужин во дворце, чем на выбор второго супруга.
Дел было много, времени мало. Управляющая Ван была занята до предела, не говоря уже о том, что группа людей на заднем дворе тоже inexplicably оживилась.
Сегодня Чжан Сань декламировал стихи в саду, завтра Ли Сы танцевал на террасе у озера. Все хотели устроить с Шестой принцессой душераздирающую случайную встречу.
Хотя Хэ Цяньмо и была под домашним арестом, ее не видели больше десяти дней, и она никого не вызывала к себе, словно испарилась.
Незаметно наступил июль. Зеленые плоды на персиковых деревьях во дворе постепенно округлились и налились, и каждый раз, проходя мимо, можно было почувствовать сладкий аромат фруктов.
Поскольку это была территория Цюй Хуайсиня, Юань Ци по умолчанию считал эту рощу своей собственностью. Каждый раз, приходя сюда, он пристально смотрел на деревья своими круглыми глазами и даже мог сосчитать, сколько персиков выросло на каждом дереве. Если бы хоть один персик пропал, ему было бы очень больно.
Пока он и Лю Ханьшуан спорили до покраснения лиц о том, делать ли персиковое вино или сушеные персики, сквозь ветви они смутно увидели группу людей, идущих по коридору в их сторону. Во главе шел тот же маленький слуга, который в прошлый раз вызывал его провести ночь с принцессой, с напряженным лицом и размеренным шагом.
Разница была в том, что на этот раз он нес в обеих руках резной поднос из фигового дерева, неизвестно что на нем.
Не успели они рассмотреть, как маленький слуга с длинной вереницей людей спустился с коридора, явно направляясь к Цюй Хуайсиню.
— Господин Цюй, это одежда и украшения, пожалованные Вашим Высочеством.
Подали деревянный ящик. Внутри действительно аккуратно лежало сложенное светло-голубое платье из тонкого, но непрозрачного облачного туманного шелка, вышитое несколькими белыми орхидеями. Стежки были мелкими и ровными.
Маленький слуга кивнул назад, и слуги один за другим поставили принесенные вещи в комнату: головной убор из бараньего жира нефрита, агатовый поясной подвес, нефрит цвета ясной воды — одно за другим, так много, что маленький дворик, который и без того был тесным, теперь казался еще более забитым.
Пожалование?
Сейчас, когда выбор второго супруга уже висел в воздухе, Шестая принцесса в такой момент с большой помпой прислала ему одежду и украшения. Разве это не выставляло его сразу на всеобщее обозрение?
Цюй Хуайсинь невольно потер лоб. Она наверняка сделала это нарочно.
— Очень красиво, — Юань Ци редко интересовался чем-то, кроме еды, но на этот раз не удержался и погладил ткань своей пухлой ручкой. Она была холодной и гладкой, очень приятной на ощупь.
— Ваше Высочество приказала, чтобы в восьмой день следующего месяца господин надел это.
— Брат Хуайсинь и так красив, а в этом наряде он будет просто великолепен, — Юань Ци смотрел то на одежду, то на него, его глаза сияли. — Похоже, Ваше Высочество действительно хочет, чтобы ты стал вторым супругом.
— Да уж, Ваше Высочество действительно относится к тебе иначе, чем к другим, — Лю Ханьшуан всегда был прямолинеен. Он знал только, что повышение статуса — это хорошо, но не понимал, почему человек перед ним так недоволен.
Только Цзянься с его бледным, худощавым лицом вытянулся, пристально глядя на деревянный ящик из фигового дерева долгое время, не мигая.
До восьмого дня еще несколько дней, но только в этом ветхом дворике были пожалованы одежда и украшения, причем, судя по стилю, в них было вложено немало усилий. Как только новость распространилась, это было как гром среди ясного неба, чуть не взорвав задний двор до основания.
На следующий день в полдень, когда солнце было в зените, действительно пришли незваные гости.
Мужчина был невысокого роста, в красной одежде, с маленьким персиковым личиком, слегка накрашенным. В правой руке он держал веер из перьев, а в левой — корзину для еды.
Это был тот самый мужчина, который в тот день пытался подружиться с Тао Ибаем.
— Господин Цюй, вчера я приготовил немного пирожных. Подумал, что ваш двор недалеко, и принес вам попробовать, — мужчина прикрыл рот веером из перьев, его глаза улыбались.
Если бы Цюй Хуайсинь не слышал своими ушами, как он за спиной ругал и клеветал на него, он бы чуть не поддался его улыбке.
Как раз Юань Ци был там. Услышав о еде, он тут же без церемоний взял корзину, достал тарелку, на которой лежало несколько пирожных из зеленой фасоли, серых и неаппетитных на вид.
Он откусил, с трудом проглотил, улыбнулся человеку и сказал: — Ты плохо готовишь.
— Кхм... — Мужчина не ожидал, что он будет так прямолинеен, чуть не задохнулся, но все же, сдерживая недовольство, подтолкнул тарелку к Цюй Хуайсиню. — Господин Цюй, вы тоже попробуйте.
Цюй Хуайсинь, видя, как он только что оглядывался по комнате, давно понял, что его намерения не в этом. Он снова вернул тарелку: — У меня недавно болели зубы, не могу есть сладкое.
— Как жаль, — в его голосе звучало сожаление, но на лице — некоторое нетерпение. Затем он сменил тему. — Господин Цюй, слышал, Ваше Высочество вчера прислала вам одежду. Не могли бы вы показать ее мне, чтобы я тоже полюбовался?
Юань Ци, услышав это, настороженно уставился на него: — Что красивого в одежде? Всего лишь два рукава и воротник.
Цюй Хуайсинь изогнул уголки губ. Он как раз не знал, что делать с этой одеждой, а этот человек сам пришел, это было как раз то, что ему нужно.
— Всего лишь одежда. Ничего страшного, если посмотрите, — он намеренно замедлил движения, достал деревянный ящик из фигового дерева из шкафа и осторожно поставил его на стол.
Открыв его, мужчина не удержался от восклицания, не забыв прикрыть рот веером из перьев: — Действительно божественное мастерство! Ваше Высочество действительно благоволит вам, — хотя он и хвалил, но зависть в его глазах уже горела, как огонь. — Нужно хорошо хранить, осторожно, чтобы кто-нибудь с дурными намерениями не украл.
— Одежду, пожалованную Вашим Высочеством, кто-то осмелится украсть? — Цюй Хуайсинь закрыл ящик и медленно, на глазах у мужчины, поставил его обратно в шкаф, намеренно запихнув его подальше и накрыв несколькими кусками ткани, которые только что оторвал.
Мужчина, вероятно, добился своего, еще немного поболтал о том о сем и наконец ушел, помахивая веером.
На седьмой день действительно произошла неприятность.
Одежда, которая хорошо лежала в деревянном ящике из фигового дерева, была облита чернилами. Черная масса, уже не видно было первоначального цвета.
(Нет комментариев)
|
|
|
|