Весь день до самого вечера Шэнь Лаоэр с семьей занимались отделением крахмала из батата. Затем отфильтрованный крахмал оставили сушиться, чтобы потом приготовить из него те блюда, о которых говорила Шэнь Лэянь.
Холодец сделать было легко, нужно было только правильно подобрать консистенцию крахмальной массы. Запеканка тоже не представляла особой сложности. Самым трудным оказалось приготовление рисовой лапши.
Дело было не в самом процессе, а в отсутствии подходящей формы. Шэнь Лаоэр обошел несколько домов и нашел несколько медных подносов разной глубины, но ни один из них не подходил. Главная проблема заключалась в том, что подносы были слишком мелкими. Для приготовления лапши крахмальную массу нужно было развести до нужной консистенции, затем вылить в глубокую круглую форму, держа ее за края, аккуратно вращать над кипящей водой до готовности, потом опустить в холодную воду, чтобы лапша отделилась от формы, и наконец, разложить ее на сушилке из стеблей гаоляна до полного высыхания.
Шэнь Лэянь предлагала купить форму в городе. Но Шэнь Лаоэр не мог ждать. Он обошел всю деревню и в конце концов нашел подходящую форму в доме у дальней знакомой на западной окраине. Только после этого удалось приготовить рисовую лапшу.
Все это время Шэнь Лэянь руководила процессом. Она объясняла это тем, что сама слышала подробный рассказ о приготовлении этих блюд и знала все тонкости.
Шэнь Лаоэр и остальные, видя, как она ловко справляется с приготовлением холодца, запеканки и рисовой лапши, с первого раза добиваясь отличного результата, хвалили ее за внимательность и аккуратность.
Даже Лу Ши, наблюдая за тем, как дочь умело вращает форму над кипящей водой, испытывала чувство гордости за повзрослевшего ребенка.
Шэнь Лаоэр с нетерпением ждал, когда лапша высохнет. Как только это случилось, он решил ехать в город. Выздоровевшая Шэнь Лэянь, конечно же, не хотела оставаться дома и тоже попросилась с ним.
Семья матери Шэнь Лэянь жила на задней улице Хэянчжэнь. Хотя они и жили в городе, были обычными крестьянами. Хэянчжэнь находился недалеко от Каошаньцунь, примерно в семи-восьми ли, и дорога была довольно ровной. Шэнь Лаоэр быстро гнал повозку и добрался до города примерно за полчаса.
Как только они свернули на заднюю улицу, увидели Лу Циншаня, старшего брата Лу Ши, разговаривающего с соседом у ворот своего дома. Заметив отца с дочерью, он воскликнул:
— Я как раз собирался к вам идти, а вы тут как тут!
С этими словами он провел их во двор.
Шэнь Лаоэр поздоровался с соседом и спросил:
— Что-то случилось?
Лу Циншань ответил:
— Да нет, ничего срочного. Просто слышал, что цена на батат, похоже, снова упадет, вот и хотел посоветовать тебе поскорее его продать.
Шэнь Лаоэр, прожив почти тридцать лет, еще никогда так не ошибался. И хотя он уже приготовил из батата лапшу и другие продукты, ему все равно было стыдно. Он нахмурился:
— Куда уж ниже? Даже весенние дикие травы в уезде продают по две-три вэни за цзинь.
Лу Циншань вздохнул:
— Кто ж его знает. Сначала все говорили, что это редкий и дорогой продукт, и все надеялись на нем разбогатеть. В нашем городе, наверное, каждая четвертая или пятая семья его посадила.
Не только в Хэянчжэнь, но и во всем уезде Хэян батат сажали многие. Посадили много, а покупателей мало, вот и остался он никому не нужным.
Когда сажали, об этом не думали, а теперь, потерпев убытки, поняли свою ошибку.
Шэнь Лаоэр тяжело вздохнул. Видя его огорчение, Лу Циншань сказал:
— Ты уж продай свой батат, а то вдруг цена совсем упадет, тогда вообще ничего не выручишь.
Старый Лу, отец Лу Ши, отдыхавший в доме, услышав разговор сына и зятя, вышел к ним и сказал:
— Возвращайся-ка ты домой да привози свой батат. Я немного знаком с хозяином зерновой лавки, попробую уговорить его купить у тебя по цене три цзиня за вэнь.
Лу Люши, мать Лу Ши, тоже подошла к ним и сказала:
— Перестань мечтать о том, что заработаешь на этом несколько лян серебра. Мечты мечтами, а реальность — это реальность. Если не продашь, придется скотину им кормить!
Шэнь Лаоэр, видя, что его неправильно поняли, замахал руками:
— Подождите, Лэянь…
Но Лу Люши перебила его, сердито сказав:
— Чего ждать-то? И нечего ставить свою гордость выше всего. Все мы люди, и каждый может ошибиться. Не упадешь же ты в грязь лицом из-за этого!
Шэнь Лэянь, видя смущение отца, спрыгнула с повозки и, улыбаясь, обратилась к Лу Люши:
— Бабушка, отец не это имел в виду, — сказала она, указывая на повозку. — Мы дома сделали из батата кое-что новенькое. Если удастся это продать, то выручим гораздо больше, чем если будем продавать сам батат за бесценок.
Не дожидаясь вопросов, она быстро сняла ткань, которой были накрыты корзины, и показала всем, что внутри.
Лу Люши, старый Лу и Лу Циншань подошли посмотреть. В корзинах лежали продукты, похожие на холодец и рисовую лапшу из бобов мунг, но немного темнее по цвету.
— А это что? — спросила Лу Люши.
Шэнь Лэянь быстро рассказала им, как услышала в городе о том, что можно приготовить из батата, как они с семьей попробовали это сделать и насколько вкусными получились эти блюда.
Вэй Ши, жена Лу Циншаня, услышав разговор, тоже подошла посмотреть и удивленно сказала:
— Надо же, сколько всего можно из него приготовить!
— Да, — подтвердил Шэнь Лаоэр, — и на вкус они ничуть не хуже, чем из бобов мунг.
Хотя бобы мунг были обычным продуктом, урожай их был невелик. Поэтому лапша и холодец из них считались для крестьян деликатесом.
Старый Лу, подумав, сказал:
— На Праздник середины осени в городской лавке цзинь сушеной лапши из бобов мунг стоил двадцать вэней, почти как свинина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|