В ночи Цзяюй (4)

На следующее утро Лоу Цзяюй поднял меня, не обращая внимания на мои жалобы, что я еще не выспался.

— Сложи одеяло.

— Я, достойный наследный принц...

— Хватит болтать.

Под грозной властью Лоу Цзяюя мне пришлось послушно сложить одеяло.

Большая кровать Лоу Цзяюя, кажется, даже больше Императорской кровати. Это возможно только потому, что этого "мятежника" никто не обнаружил. При мысли об этом я невольно задумываюсь о молчаливом согласии отца-императора на существование Лоу Цзяюя. Как странно!

Чем больше я думал, тем меньше понимал. А потом подумал, что шансов снова увидеть Лоу Цзяюя, возможно, будет мало, даже почти никаких. Поэтому я просто спросил: — Какие у тебя отношения с моим отцом-императором?

Едва слова слетели с губ, как у меня возникла ужасная догадка — неужели Лоу Цзяюй — мужская наложница моего отца-императора?! Судя по его внешности, он очень красив, даже Цзян Цяньцзю ему уступает. Вполне возможно.

Но это место такое уединенное, далеко от дворца, и Лоу Цзяюй, кажется, живет здесь постоянно. Неужели отец-император приезжает сюда, чтобы оказывать ему милость?

Лоу Цзяюй увидел мой странный взгляд и уставился на меня, расширив глаза: — О чем ты думаешь? Мой статус не для тебя, об этом нельзя говорить.

Опять не скажет!

Лоу Цзяюй похлопал меня по голове: — Вернувшись, не пренебрегай больше своими обязанностями.

Учись у Чжао Тана, тебе нужно создать свою собственную силу, иначе ты даже не узнаешь, как умрешь.

— Кто же на самом деле хочет мне навредить?

— Нельзя говорить.

Лоу Цзяюй честно покачал головой: — Правда нельзя говорить, ты должен найти сам.

Я поспешно сказал: — Если ты не скажешь мне, и меня действительно убьют, что тогда?

— Не паникуй, — двойные зрачки Лоу Цзяюя сверкнули. — Чжао Тан будет тебя защищать.

— ...А если он не сможет меня защитить, а я сам не смогу себя защитить?

— Поэтому я и говорю, чтобы ты развивал свою силу.

Лоу Цзяюй с улыбкой ущипнул меня за щеку: — Я помогу тебе только три раза. Этот раз считается первым.

После трех раз ты будешь сам по себе. Независимо от того, жив ты или мертв, я больше не буду вмешиваться.

Хотя эти слова звучали немного обидно, Лоу Цзяюй сам по себе не обязан был обеспечивать мою безопасность.

Я действительно должен полагаться на себя, чтобы защитить себя.

Увидев мое задумчивое выражение лица, Лоу Цзяюй явно был в хорошем настроении: — Хорошо, что понял, тебе пора прозреть.

Даю тебе подсказку: не торопись с результатами, главное — привлечь талантливых людей.

Например, Цзян Цяньцзю. У него умная голова, он хорошо ладит с людьми, действует безупречно. В будущем он обязательно сможет занять место своего отца-канцлера.

Ты знаком с ним два года, почему бы не воспользоваться знакомством и не заручиться его поддержкой?

— Ты... откуда ты знаешь, что я знаком с ним два года?!

Лоу Цзяюй понял, что проговорился: — Ах, об этом тоже нельзя говорить.

Очень подозрительно!

Но совет Лоу Цзяюя действительно хорош... Я с удивлением посмотрел на него: — Я... когда я смогу узнать твой статус?

Лоу Цзяюй погладил подбородок, подумал и сказал: — Через пять лет, когда зацветут персики.

— Договорились?

— Договорились.

— Тогда...

— Приходи сюда и найди меня.

Когда я сел в карету, которая приехала за мной, в голове все еще звучали слова Лоу Цзяюя.

Ли Умэй, увидев меня, ничего не сказал, лишь легонько схватил меня за запястье. Убедившись, что мой пульс в норме и на теле нет ран, он наконец вздохнул с облегчением.

Я опередил его и сказал: — Это не твоя вина, это...

Ли Умэй закатил глаза и прервал меня: — Конечно, это не вина раба, кто же знал, что какой-то дурак сам упадет и потеряет сознание на три дня.

У меня тут же пропал весь пыл: — На самом деле... — Вдруг мне что-то вспомнилось. — Значит, ты тоже знаешь, что кто-то хотел мне навредить, и намеренно позволил Лоу Цзяюю меня похитить?!

Ли Умэй покачал головой: — Я узнал об этом позже.

Я с надеждой спросил его: — Тогда ты знаешь, кто хотел мне навредить?

Ли Умэй задумался на мгновение, потом снова подумал: — Примерно догадываюсь, но еще не уверен и нет доказательств.

— Кто это?

— Об этом я не могу вам сказать... — Ли Умэй вздохнул, словно хотел что-то сказать, но остановился.

Даже Ли Умэй не говорит мне... Значит, об этом человеке действительно нельзя говорить.

Ладно, не буду спрашивать. В конце концов, я сам узнаю, кто хочет моей смерти.

Хотя Лоу Цзяюй сказал, что это не Чжао Тан, моя неприязнь к Чжао Тану не исчезла полностью.

Унижение с портретом... Хех.

Через пять лет я смогу узнать статус Лоу Цзяюя.

Впрочем, раз я знаю, где он находится, может, можно будет иногда заглядывать поиграть?

Мне вдруг что-то вспомнилось, и я поспешно сказал Ли Умэю: — Быстрее, быстрее, пусть карета развернется и вернется, обратно к Лоу Цзяюю!

Ли Умэй нахмурился, словно не понимая, но все же велел вознице сделать, как я сказал.

Когда карета остановилась точно там, где мы садились, я поспешно выскочил.

Увидев бесчисленные ветви персиковых деревьев, попавшие в поле зрения, я невольно улыбнулся с пониманием.

Конечно, как я и ожидал, здесь, кроме бескрайнего розового цвета и густых ветвей, ничего не было.

Тайный дворец Лоу Цзяюя исчез бесследно, словно его никогда и не существовало, словно эти несколько дней были лишь нелепым сном.

Ли Умэй, стоявший позади меня, невольно сильно удивился.

— Он просто исчез...

Я необъяснимо вспомнил историю из сборника рассказов, которая называлась «Записки о Персиковом источнике».

Когда рыбак привел чиновников, чтобы снова найти то место, они никак не могли его найти.

Вдруг наткнулся на персиковый лес, где не было других деревьев.

Трава была свежей и красивой, цветы опадали.

Примерно так.

——————Начало тома: Меня зовут Чжао Лю·Конец

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение