Я сжимал маленький конверт, сознание было затуманенным, словно душа покинула тело. Так, спотыкаясь, я добрался обратно до Дворца Наследного Принца.
К счастью, по пути меня никто не видел в таком потерянном состоянии.
Прохладный ветерок дул, но не мог привести меня в чувство.
Издалека я увидел Ли Умэя, прислонившегося к колонне перед Дворцом Наследного Принца. На его лице не было и следа лени, он смотрел вверх, что-то выискивая.
Вдруг он увидел меня, тепло улыбнулся и помахал рукой.
У меня невольно защипало в глазах —
Только Ли Умэй ждал моего возвращения.
Я прикусил губу, глаза были красными, я молча подошел к Ли Умэю.
Увидев меня в таком состоянии, он ничего не сказал, лишь легонько взял меня за руку и вместе со мной вошел во дворец.
Дворец Наследного Принца был по-прежнему холоден и пуст.
Войдя в спальню, я почувствовал, как будто из меня выкачали все силы, и тяжело опустился на кушетку.
Ли Умэй протянул руку, чтобы взять письмо из моей руки, и я послушно отдал его.
— Прочитай мне.
Я потер виски, говоря тихим голосом.
Ли Умэй осторожно распечатал конверт и аккуратно вытряхнул содержимое — всего лишь тонкий лист бумаги.
Сквозь чернила я смутно разглядел почерк Чжао Тана, который можно было назвать изящным и красивым.
— Через пять дней в час Сюй, у Императорского Озера, спрячьтесь в искусственной скале и тихо ждите, обретете искомое.
Прочитав, Ли Умэй посмотрел на меня: — Обретете искомое? Насколько известно рабу, Вашему Высочеству достаточно не быть голодным... Что же Вы ищете?
— Думаю, он не собирается давать мне какой-то предмет, иначе Чжао Тан мог бы просто отдать его сам.
Зачем такие сложности... и столько хлопот.
Мои мысли немного затормозились, я чувствовал что-то смутное, что, казалось, вот-вот проявится, но я не мог уловить суть.
Ли Умэй согласно кивнул: — Время, которое Вам назвал Второй принц, час Сюй, немного неудобное.
Раб тогда пойдет с Вами, чтобы... в темную ветреную ночь такого прекрасного, как цветок и нефрит, наследного принца не похитили.
Сказав это, он весело рассмеялся. Я тоже засмеялся вместе с ним, но не мог остановиться, пока не брызнули слезы.
Ли Умэй перестал смеяться и с некоторым состраданием посмотрел на меня.
Я больше всего не выносил такого взгляда. Едва почувствовав его, я отвернулся.
— Какому унижению Вы подверглись?
Вдруг спросил он, словно острый меч, пронзивший мое самолюбие, которое я так старался сохранить, но от которого мало что осталось.
— Не спрашивай.
Я старался сохранять спокойствие, но чувствовал, что вот-вот рухну. Невольно я про себя ругал себя — во всех отношениях я просто ничтожество.
Говорят, был некий император, который спал на хворосте и пробовал желчь, чтобы восстановить свое государство. Он терпел все унижения ради страны и не сдавался. А я всего лишь испытал незначительное унижение ради Цзян Цяньцзю — и что с того?
Ли Умэй посмотрел на меня некоторое время и сказал: — Чжао Лю, скажи.
— Я сказал, не спрашивай!
Я закричал, как дикий зверь, потерявший контроль.
Но дикий зверь может разорвать человека, а я мог только кричать, чтобы выплеснуть эти необъяснимые эмоции.
Ли Умэй больше ничего не говорил. Мои эмоции постепенно успокоились. Я поднял на него глаза и с некоторым извинением сказал: — Ли...
Он легонько похлопал меня по спине, словно не обращая внимания на мое недавнее замешательство: — Выплеснуть это лучше всего.
В тот момент меня охватило невиданное прежде чувство бессилия — я наследный принц династии, я знал, что нелюбим, что месяцами не вижу лица императора, но оставался равнодушным, лишь прибегая к мелким хитростям, чтобы жить спокойно.
Когда случилось такое, проявились недостатки моего обычного поведения.
Я бессилен противостоять Чжао Тану; я также бессилен изменить нынешнюю ситуацию.
Я рассказал Ли Умэю все, что произошло в спальне Чжао Тана, в мельчайших подробностях. Ли Умэй, казалось, что-то понял, но не захотел мне говорить.
Я догадывался, что он понял, чего хочет Чжао Тан.
А я не понимал.
Я ничего не понимал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|