В поисках бессмертного (4)

Я сжимал маленький конверт, сознание было затуманенным, словно душа покинула тело. Так, спотыкаясь, я добрался обратно до Дворца Наследного Принца.

К счастью, по пути меня никто не видел в таком потерянном состоянии.

Прохладный ветерок дул, но не мог привести меня в чувство.

Издалека я увидел Ли Умэя, прислонившегося к колонне перед Дворцом Наследного Принца. На его лице не было и следа лени, он смотрел вверх, что-то выискивая.

Вдруг он увидел меня, тепло улыбнулся и помахал рукой.

У меня невольно защипало в глазах —

Только Ли Умэй ждал моего возвращения.

Я прикусил губу, глаза были красными, я молча подошел к Ли Умэю.

Увидев меня в таком состоянии, он ничего не сказал, лишь легонько взял меня за руку и вместе со мной вошел во дворец.

Дворец Наследного Принца был по-прежнему холоден и пуст.

Войдя в спальню, я почувствовал, как будто из меня выкачали все силы, и тяжело опустился на кушетку.

Ли Умэй протянул руку, чтобы взять письмо из моей руки, и я послушно отдал его.

— Прочитай мне.

Я потер виски, говоря тихим голосом.

Ли Умэй осторожно распечатал конверт и аккуратно вытряхнул содержимое — всего лишь тонкий лист бумаги.

Сквозь чернила я смутно разглядел почерк Чжао Тана, который можно было назвать изящным и красивым.

— Через пять дней в час Сюй, у Императорского Озера, спрячьтесь в искусственной скале и тихо ждите, обретете искомое.

Прочитав, Ли Умэй посмотрел на меня: — Обретете искомое? Насколько известно рабу, Вашему Высочеству достаточно не быть голодным... Что же Вы ищете?

— Думаю, он не собирается давать мне какой-то предмет, иначе Чжао Тан мог бы просто отдать его сам.

Зачем такие сложности... и столько хлопот.

Мои мысли немного затормозились, я чувствовал что-то смутное, что, казалось, вот-вот проявится, но я не мог уловить суть.

Ли Умэй согласно кивнул: — Время, которое Вам назвал Второй принц, час Сюй, немного неудобное.

Раб тогда пойдет с Вами, чтобы... в темную ветреную ночь такого прекрасного, как цветок и нефрит, наследного принца не похитили.

Сказав это, он весело рассмеялся. Я тоже засмеялся вместе с ним, но не мог остановиться, пока не брызнули слезы.

Ли Умэй перестал смеяться и с некоторым состраданием посмотрел на меня.

Я больше всего не выносил такого взгляда. Едва почувствовав его, я отвернулся.

— Какому унижению Вы подверглись?

Вдруг спросил он, словно острый меч, пронзивший мое самолюбие, которое я так старался сохранить, но от которого мало что осталось.

— Не спрашивай.

Я старался сохранять спокойствие, но чувствовал, что вот-вот рухну. Невольно я про себя ругал себя — во всех отношениях я просто ничтожество.

Говорят, был некий император, который спал на хворосте и пробовал желчь, чтобы восстановить свое государство. Он терпел все унижения ради страны и не сдавался. А я всего лишь испытал незначительное унижение ради Цзян Цяньцзю — и что с того?

Ли Умэй посмотрел на меня некоторое время и сказал: — Чжао Лю, скажи.

— Я сказал, не спрашивай!

Я закричал, как дикий зверь, потерявший контроль.

Но дикий зверь может разорвать человека, а я мог только кричать, чтобы выплеснуть эти необъяснимые эмоции.

Ли Умэй больше ничего не говорил. Мои эмоции постепенно успокоились. Я поднял на него глаза и с некоторым извинением сказал: — Ли...

Он легонько похлопал меня по спине, словно не обращая внимания на мое недавнее замешательство: — Выплеснуть это лучше всего.

В тот момент меня охватило невиданное прежде чувство бессилия — я наследный принц династии, я знал, что нелюбим, что месяцами не вижу лица императора, но оставался равнодушным, лишь прибегая к мелким хитростям, чтобы жить спокойно.

Когда случилось такое, проявились недостатки моего обычного поведения.

Я бессилен противостоять Чжао Тану; я также бессилен изменить нынешнюю ситуацию.

Я рассказал Ли Умэю все, что произошло в спальне Чжао Тана, в мельчайших подробностях. Ли Умэй, казалось, что-то понял, но не захотел мне говорить.

Я догадывался, что он понял, чего хочет Чжао Тан.

А я не понимал.

Я ничего не понимал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение