Цаньхуа и Цяньцзю (1)

Я остолбенел на мгновение и наконец бросился вдогонку.

Но Сяо Лицзы силен и крепок, бежит, словно летит, и я никак не могу его догнать.

Судя по его направлению, он идет в Императорскую Кухню.

По расчетам времени, скоро обед.

Я бежал прямо до Императорского Озера, прежде чем остановиться, перевести дух и оглянуться.

— Цуйхуа!

Это была главная дворцовая служанка из моего Дворца Наследного Принца, Цуйхуа, владеющая всеми восемнадцатью видами боевых искусств, тьфу, всеми видами мастерства.

Я не мог не удивиться, что она здесь делает? Разве она не должна спешить в Императорскую Кухню, чтобы поторопить поваров?

— Ваше Высочество!

Цуйхуа тоже очень удивилась, увидев меня, и спросила:

— Что вы здесь делаете?

Я сказал:

— Я гонюсь за Сяо Лицзы... А ты? Я видел, как он пошел в Императорскую Кухню, ты не идешь?

Цуйхуа презрительно закатила глаза, точно так же, как Сяо Лицзы, и сказала:

— Не иду. Раба хотела вас найти. Канцлер привел молодого господина Цзяна во дворец, и им пожаловали много сладостей. Раба украдкой взяла немного и прибежала сюда, чтобы поесть.

Я так и знал, что Цуйхуа не может не хотеть есть!

Подождите...

Мои глаза расширились:

— Правда? Цзян Цяньцзю приехал во дворец?

Цуйхуа отрыгнула:

— Да, сейчас он у Императора. Говорят, он собирается играть с Императором в шахматы.

Мое сердце наполнилось радостью, и я на время забыл о Сяо Лицзы. Я сказал Цуйхуа:

— Кроме канцлера, был еще кто-нибудь?

Цуйхуа покачала головой:

— Нет, только они двое.

Небеса послали мне шанс!

Я махнул рукой:

— Идем. Отец-император наверняка устроит пир, и как раз кстати, этот наследный принц сможет пообедать с ними.

Сказав это, я хотел уйти.

Ах, это просто как весенний ветерок!

Цуйхуа подняла на меня глаза, словно хотела что-то сказать, но проглотила слова, снова открыла рот, повторяя это несколько раз.

Я заметил ее странное выражение лица и спросил:

— Что с тобой?

Ее лицо выглядело немного неловко, что меня еще больше удивило.

Цуйхуа всегда была прямолинейной и непринужденной, но не глупой, она знала все, что нужно знать.

Может быть... плохие новости?

Мое сердце дрогнуло, и я невольно занервничал. Неужели это касается Цзян Цяньцзю?

Я открыл рот:

— Что ты хочешь сказать?

Цуйхуа посмотрела на меня и наконец заговорила, немного смущенно, совсем не так, как обычно:

— Этот приезд во дворец... чтобы обручить... молодого господина Цзяна. Ваше Высочество, вам не стоит идти.

Обручить?!

Что обручить?!

С кем обручить?!

Когда обручить?!

Словно удар грома среди ясного неба, это поразило меня, и я растерянно открыл рот:

— Я еще не обручен, как он может быть первым, опередив наследного принца? Это не по правилам?

Цуйхуа беспомощно сказала:

— Принцесса Луншуан...

Я все еще не мог принять это, покачал головой и настаивал:

— Я пойду спрошу у отца-императора.

— Вам не стоит идти!

Голос Цуйхуа вдруг стал строгим:

— Как вы думаете, почему Сяо Лицзы на вас сердится? То, что вы любите молодого господина Цзяна, разве кто-то не знает об этом? Этот брак для молодого господина Цзяна — не что иное, как способ положить конец вашим мыслям и слухам! Если вы снова вмешаетесь, разве это не сделает все только хуже? У принцессы Луншуан тоже хороший характер, она не обидит молодого господина Цзяна, вам с этого момента не стоит об этом думать.

Я был ошеломлен ее гневной тирадой, немного растерян, но постепенно пришел в себя:

— Этот наследный принц не...

Цуйхуа с болью в сердце сказала:

— Вы еще молоды, видели мало людей. Когда вы увидите больше людей, найдется много тех, кто лучше молодого господина Цзяна.

Более того...

Она понизила голос:

— На этот раз канцлер сам предложил обручить молодого господина Цзяна... Возможно, это не без желания самого молодого господина Цзяна.

Нет.

Мне так грустно.

Я не люблю Цзян Цяньцзю, я не "отрезанный рукав".

Но мне так грустно.

Цуйхуа взяла меня за руку и отвела обратно во Дворец Наследного Принца. Я шел, потеряв душу, не понимая, что происходит, чувствуя лишь головокружение и слабость.

Сяо Лицзы уже ждал внутри, накрыв стол изысканными блюдами. Он посмотрел на меня, словно я потерял душу, ничего не сказал, лишь тихо фыркнул и сказал:

— Ваше Высочество, обедайте.

Я сел за стол, с трудом съел несколько кусочков и потерял всякий интерес.

Я махнул рукой, чтобы они убрали.

Несколько маленьких евнухов уже собирались приступить, но Сяо Лицзы остановил их.

Сяо Лицзы снова закатил глаза, что меня раздражало. В его голосе звучала насмешка:

— Ваше Высочество, даже если вы страдаете от любви, нельзя портить свое тело.

Я тут же разозлился:

— Это ты страдаешь от любви! Ты постоянно строишь глазки Цайхуа, которая живет по соседству с Цуйхуа! А она тебя игнорирует! Не думай, что я не знаю!

Как только эти слова были сказаны, все дворцовые служанки во главе с Цуйхуа рассмеялись. Я тоже не мог сдержаться и расхохотался.

Ли Умэй холодно вздохнул:

— Эх, чтобы вызвать улыбку у Вашего Высочества, раб испробовал все способы. Ваше Высочество еще будете есть? Если нет, я велю им убрать.

Такой красивый, как я, как я могу портить еду!

Я тоже, подражая Ли Умэю, закатил глаза:

— Буду. У этого наследного принца отличный аппетит.

Наевшись и напившись — — — —

После обеда я должен был идти на тренировочное поле.

Ли Умэй обычно не одобрял мою лень и увиливание, но увидев, что я все еще хмурюсь, сам пошел просить отгул у наставника.

Сидя во дворце, мне было нечего делать, и я решил немного вздремнуть.

Сон развеет тысячу печалей!

В конце концов, будучи наследным принцем, нельзя пьянствовать, поэтому нет такого понятия, как "пьянство развеет тысячу печалей".

Я сомкнул веки, надеясь увидеть хороший сон.

Кого же мне приснится...

Цзян Цяньцзю?

Нет, не надо, это только усилит печаль.

Я понимаю, что говорит Цуйхуа, и знаю, что мое нынешнее поведение неуместно.

Он обручается, а я беру отгул. Разве это не...

Неважно.

Я тоже человек, который действует по велению сердца, и никогда не забочусь о слухах или последствиях.

Возможно, это из-за слишком юного возраста.

Но я сам считаю, что не подхожу для должности наследного принца... Возможно, только потому, что я старший сын.

Во сне — — — —

Я впервые увидел Цзян Цяньцзю ранней весной позапрошлого года.

Он был на три года старше меня. С детства у него было слабое здоровье, и только позапрошлом году ему стало лучше. Как раз тогда проходила встреча для любования цветами и сочинения стихов, канцлер был экзаменатором, и он тоже пришел с ним.

Я изначально не проявлял к этому никакого интереса и не собирался идти, но мать-императрица потребовала, чтобы я обязательно пошел сочинять стихи, и только тогда я неохотно отправился туда.

В то время я был озорным и, воспользовавшись тем, что мать-императрица не могла за мной уследить, убежал к Императорскому Озеру, сидел один у озера, держа травинку во рту, совершенно без манер наследного принца.

Дул прохладный ветерок, сад был полон красоты, слышались веселые смех и разговоры. Я невольно поднял глаза, чтобы посмотреть.

Этот взгляд — и все испортилось...

Как говорится: "Белый наряд над рекой, словно парящее облако, Цаньхуа и Цяньцзю — мгновение ясности."

Молодой господин из семьи Цзян приплыл на лодке, его белые одежды развевались на ветру. Услышав слова женщины рядом, он слегка улыбнулся.

Клянусь, я использовал все, что выучил за свою жизнь, но не смог бы описать то потрясение от красоты в тот момент.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение