Я остолбенел на мгновение и наконец бросился вдогонку.
Но Сяо Лицзы силен и крепок, бежит, словно летит, и я никак не могу его догнать.
Судя по его направлению, он идет в Императорскую Кухню.
По расчетам времени, скоро обед.
Я бежал прямо до Императорского Озера, прежде чем остановиться, перевести дух и оглянуться.
— Цуйхуа!
Это была главная дворцовая служанка из моего Дворца Наследного Принца, Цуйхуа, владеющая всеми восемнадцатью видами боевых искусств, тьфу, всеми видами мастерства.
Я не мог не удивиться, что она здесь делает? Разве она не должна спешить в Императорскую Кухню, чтобы поторопить поваров?
— Ваше Высочество!
Цуйхуа тоже очень удивилась, увидев меня, и спросила:
— Что вы здесь делаете?
Я сказал:
— Я гонюсь за Сяо Лицзы... А ты? Я видел, как он пошел в Императорскую Кухню, ты не идешь?
Цуйхуа презрительно закатила глаза, точно так же, как Сяо Лицзы, и сказала:
— Не иду. Раба хотела вас найти. Канцлер привел молодого господина Цзяна во дворец, и им пожаловали много сладостей. Раба украдкой взяла немного и прибежала сюда, чтобы поесть.
Я так и знал, что Цуйхуа не может не хотеть есть!
Подождите...
Мои глаза расширились:
— Правда? Цзян Цяньцзю приехал во дворец?
Цуйхуа отрыгнула:
— Да, сейчас он у Императора. Говорят, он собирается играть с Императором в шахматы.
Мое сердце наполнилось радостью, и я на время забыл о Сяо Лицзы. Я сказал Цуйхуа:
— Кроме канцлера, был еще кто-нибудь?
Цуйхуа покачала головой:
— Нет, только они двое.
Небеса послали мне шанс!
Я махнул рукой:
— Идем. Отец-император наверняка устроит пир, и как раз кстати, этот наследный принц сможет пообедать с ними.
Сказав это, я хотел уйти.
Ах, это просто как весенний ветерок!
Цуйхуа подняла на меня глаза, словно хотела что-то сказать, но проглотила слова, снова открыла рот, повторяя это несколько раз.
Я заметил ее странное выражение лица и спросил:
— Что с тобой?
Ее лицо выглядело немного неловко, что меня еще больше удивило.
Цуйхуа всегда была прямолинейной и непринужденной, но не глупой, она знала все, что нужно знать.
Может быть... плохие новости?
Мое сердце дрогнуло, и я невольно занервничал. Неужели это касается Цзян Цяньцзю?
Я открыл рот:
— Что ты хочешь сказать?
Цуйхуа посмотрела на меня и наконец заговорила, немного смущенно, совсем не так, как обычно:
— Этот приезд во дворец... чтобы обручить... молодого господина Цзяна. Ваше Высочество, вам не стоит идти.
Обручить?!
Что обручить?!
С кем обручить?!
Когда обручить?!
Словно удар грома среди ясного неба, это поразило меня, и я растерянно открыл рот:
— Я еще не обручен, как он может быть первым, опередив наследного принца? Это не по правилам?
Цуйхуа беспомощно сказала:
— Принцесса Луншуан...
Я все еще не мог принять это, покачал головой и настаивал:
— Я пойду спрошу у отца-императора.
— Вам не стоит идти!
Голос Цуйхуа вдруг стал строгим:
— Как вы думаете, почему Сяо Лицзы на вас сердится? То, что вы любите молодого господина Цзяна, разве кто-то не знает об этом? Этот брак для молодого господина Цзяна — не что иное, как способ положить конец вашим мыслям и слухам! Если вы снова вмешаетесь, разве это не сделает все только хуже? У принцессы Луншуан тоже хороший характер, она не обидит молодого господина Цзяна, вам с этого момента не стоит об этом думать.
Я был ошеломлен ее гневной тирадой, немного растерян, но постепенно пришел в себя:
— Этот наследный принц не...
Цуйхуа с болью в сердце сказала:
— Вы еще молоды, видели мало людей. Когда вы увидите больше людей, найдется много тех, кто лучше молодого господина Цзяна.
Более того...
Она понизила голос:
— На этот раз канцлер сам предложил обручить молодого господина Цзяна... Возможно, это не без желания самого молодого господина Цзяна.
Нет.
Мне так грустно.
Я не люблю Цзян Цяньцзю, я не "отрезанный рукав".
Но мне так грустно.
Цуйхуа взяла меня за руку и отвела обратно во Дворец Наследного Принца. Я шел, потеряв душу, не понимая, что происходит, чувствуя лишь головокружение и слабость.
Сяо Лицзы уже ждал внутри, накрыв стол изысканными блюдами. Он посмотрел на меня, словно я потерял душу, ничего не сказал, лишь тихо фыркнул и сказал:
— Ваше Высочество, обедайте.
Я сел за стол, с трудом съел несколько кусочков и потерял всякий интерес.
Я махнул рукой, чтобы они убрали.
Несколько маленьких евнухов уже собирались приступить, но Сяо Лицзы остановил их.
Сяо Лицзы снова закатил глаза, что меня раздражало. В его голосе звучала насмешка:
— Ваше Высочество, даже если вы страдаете от любви, нельзя портить свое тело.
Я тут же разозлился:
— Это ты страдаешь от любви! Ты постоянно строишь глазки Цайхуа, которая живет по соседству с Цуйхуа! А она тебя игнорирует! Не думай, что я не знаю!
Как только эти слова были сказаны, все дворцовые служанки во главе с Цуйхуа рассмеялись. Я тоже не мог сдержаться и расхохотался.
Ли Умэй холодно вздохнул:
— Эх, чтобы вызвать улыбку у Вашего Высочества, раб испробовал все способы. Ваше Высочество еще будете есть? Если нет, я велю им убрать.
Такой красивый, как я, как я могу портить еду!
Я тоже, подражая Ли Умэю, закатил глаза:
— Буду. У этого наследного принца отличный аппетит.
Наевшись и напившись — — — —
После обеда я должен был идти на тренировочное поле.
Ли Умэй обычно не одобрял мою лень и увиливание, но увидев, что я все еще хмурюсь, сам пошел просить отгул у наставника.
Сидя во дворце, мне было нечего делать, и я решил немного вздремнуть.
Сон развеет тысячу печалей!
В конце концов, будучи наследным принцем, нельзя пьянствовать, поэтому нет такого понятия, как "пьянство развеет тысячу печалей".
Я сомкнул веки, надеясь увидеть хороший сон.
Кого же мне приснится...
Цзян Цяньцзю?
Нет, не надо, это только усилит печаль.
Я понимаю, что говорит Цуйхуа, и знаю, что мое нынешнее поведение неуместно.
Он обручается, а я беру отгул. Разве это не...
Неважно.
Я тоже человек, который действует по велению сердца, и никогда не забочусь о слухах или последствиях.
Возможно, это из-за слишком юного возраста.
Но я сам считаю, что не подхожу для должности наследного принца... Возможно, только потому, что я старший сын.
Во сне — — — —
Я впервые увидел Цзян Цяньцзю ранней весной позапрошлого года.
Он был на три года старше меня. С детства у него было слабое здоровье, и только позапрошлом году ему стало лучше. Как раз тогда проходила встреча для любования цветами и сочинения стихов, канцлер был экзаменатором, и он тоже пришел с ним.
Я изначально не проявлял к этому никакого интереса и не собирался идти, но мать-императрица потребовала, чтобы я обязательно пошел сочинять стихи, и только тогда я неохотно отправился туда.
В то время я был озорным и, воспользовавшись тем, что мать-императрица не могла за мной уследить, убежал к Императорскому Озеру, сидел один у озера, держа травинку во рту, совершенно без манер наследного принца.
Дул прохладный ветерок, сад был полон красоты, слышались веселые смех и разговоры. Я невольно поднял глаза, чтобы посмотреть.
Этот взгляд — и все испортилось...
Как говорится: "Белый наряд над рекой, словно парящее облако, Цаньхуа и Цяньцзю — мгновение ясности."
Молодой господин из семьи Цзян приплыл на лодке, его белые одежды развевались на ветру. Услышав слова женщины рядом, он слегка улыбнулся.
Клянусь, я использовал все, что выучил за свою жизнь, но не смог бы описать то потрясение от красоты в тот момент.
(Нет комментариев)
|
|
|
|