В поисках бессмертного (8)

И вот я здесь — под покровом ночи, спрятавшись среди цветов и трав в искусственной скале у Императорского Озера, искусанный бесчисленными комарами и мошками, ставший для них обильным пиршеством.

Ли Умэй скрывался неподалеку, наблюдая за каждым движением.

Где именно, я не мог разглядеть, но ясно чувствовал, что он не ушел.

У меня немного онемели ноги от сидения на корточках, и я собирался встать, чтобы размяться, но услышал тихий голос Ли Умэя: — Ваше Высочество, сидите!

Этот парень, оказывается, забрался на искусственную скалу.

Хорошо еще, что он искусен в боевых искусствах, иначе любой другой давно бы упал и разбил себе нос.

— Идут.

Под аккомпанемент торопливых шагов и немного невнятного голоса Ли Умэя, лунный свет освещал озеро, покрытое рябью. Трава была зеленой и колыхалась на легком ветру.

Одежды изумрудного цвета были очень заметны. Шаги постепенно приближались. Когда я разглядел, кто идет, мои глаза расширились.

Это... это же Цуйхуа!

Я не видел ее несколько дней и думал, что она просто ленится. Неужели...

Внезапно большая и сильная рука закрыла мне рот, не дав вырваться возгласу удивления. Теплое, знакомое дыхание обдало мое ухо, вызывая легкую щекотку: — Ваше Высочество, присмотритесь.

Присмотреться?

Я издалека посмотрел туда, где стояла Цуйхуа: прическа в стиле "упавшей лошади", изумрудное платье, сияющие глаза и жемчужные зубы...

Это же Цайхуа?

Я снова чуть не вскрикнул, но, к счастью, Ли Умэй снова крепко закрыл мне рот и тихо прошептал на ухо: — Цайхуа носит одежду Цуйхуа.

Вот оно что! Неудивительно, что я сначала принял ее за Цуйхуа. Цайхуа всегда носила только одежды гусино-желтого цвета.

Значит...

У меня по спине пробежал холодок. Цуйхуа еще жива?

Навстречу изумрудному платью шел человек в белых одеждах.

Я в отчаянии закрыл глаза. Кто же это, если не Цзян Цяньцзю?

Я действительно ошибся в тебе.

Что вы замышляете с моей служанкой?

— Как знать, не ловушка ли это, расставленная Вторым принцем? — тихо сказал Ли Умэй. — Не делайте поспешных выводов.

Они что-то говорили, но, казалось, собирались идти сюда. Мое сердце внезапно сжалось — хотя я и спрятался здесь, сегодня светит луна, а неподалеку горят дворцовые фонари. Если они подойдут ближе, то, немного присмотревшись, смогут меня обнаружить. Что же делать...

Внезапно пара рук крепко обхватила меня за талию, и я поднялся в воздух, взлетев на самую вершину искусственной скалы.

Там была яма, как раз достаточная, чтобы спрятаться вдвоем. При слабом свете нас точно не нашли бы.

Тело Ли Умэя плотно прижалось к моему. Он обнимал меня сзади, чтобы я не упал — тогда бы все было кончено.

Я услышал, как доносится разговор, и внимательно прислушался, но, к сожалению, из-за расстояния и преград слышал не очень отчетливо.

— Чжао Тан... Чжао Лю... Что...?

— Раба не... не... ни... Ли... знает...

— Цзян... что?

— Оставить... ясно... искать...

Такие обрывки фраз, я совершенно не мог составить из них связную речь, не получил никакой информации и на мгновение расстроился.

Я повернулся к Ли Умэю, который тоже затаил дыхание и сосредоточился. Я тут же понял — у него острый слух и зрение, и он выглядел таким серьезным, значит, он все расслышал.

— Сохранить...

— Цзя... мир...

— Помни!

Я повернулся и спросил Ли Умэя: — Что они говорили?

Ли Умэй, очевидно, был немного беспомощен и очень тихо сказал мне: — Раб повторит для вас.

— Что Чжао Тан велел искать Чжао Лю?

— Раба не знает, наследный принц ничего не раскрыл. Однако страж Ли Умэй должен знать.

— «Ода Реке» найдена?

— Раба уже знает точное местоположение. Сегодня задержимся, пусть мои подчиненные ищут.

— Дворец Наследного Принца очень пуст?

— Да, вам совершенно не нужно больше подсылать людей, рабыни одной достаточно.

— Хорошо, как только найдешь, сразу же передай мне.

— Раба возвращается. Берегите себя, Ваше Высочество Цзяюй.

— Мм, в обычное время не носи изумрудные одежды, помни.

Они пробыли там недолго, всего лишь немного, и закончили разговор.

Цайхуа поспешно убежала, исчезнув в бескрайней ночи. Я посмотрел в ту сторону, и, вероятно, это был Дворец Наследного Принца.

Почему Цзян Цяньцзю еще не ушел?

Я с недоумением нахмурился. Что он еще собирается делать?

Я повернулся к Ли Умэю, стоявшему позади меня, но увидел, что выражение его лица искажено, а пальцы ледяные.

Я попробовал легонько похлопать его, но увидел, что он не может пошевелиться, лишь отчаянно моргает.

В детстве мы с Ли Умэем играли в такую игру, где можно было общаться только морганием.

Я быстро понял, что он имеет в виду.

Быстрее — беги —

Мое сердце дрогнуло. Я обернулся и увидел белые одежды, развевающиеся передо мной. Холодное, улыбающееся лицо пристально смотрело на меня, в глазах мелькало кровожадное безумие.

— Чжао Лю?

Какой-то странный голос, произносящий мое имя неуклюже, с очень странным произношением.

Я чуть не вскрикнул.

Это... это не Цзян Цяньцзю!

Это незнакомое лицо, которого я никогда раньше не видел!

Он схватил меня и вытащил, даже не взглянув на Ли Умэя, лишь безумно уставившись на меня: — Ты подслушивал?

Черт... Сяо Лицзы парализован точечным ударом, как мне спастись!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение