Глава 3

Глава 3

Глава 3

Дамба на острове Хэнша была длинной, с одной стороны омываемая рекой Янцзы, с другой — морем.

Поскольку это место не было особо развито и туристы сюда заглядывали редко, дамба, в отличие от других мест, не отличалась чистотой. Вдоль берега тянулась старая, местами грязная, бетонная дорожка. За каменным ограждением начинался длинный пологий спуск, ведущий к нескольким каменным волнорезам, уходящим в море. Во время отлива они полностью обнажались, и вокруг валялся мусор. Всё это совсем не соответствовало ожиданиям Цзи Сяохуа и явно указывало на то, что за дамбой давно никто не ухаживал.

Здесь дул сильный ветер, воздух был пропитан лёгким запахом моря, не таким резким, как на морских островах. Пройдя немного, Цзи Сяохуа увидела у каменного ограждения грубо сложенную из камней лесенку. Это, должно быть, и был тот самый вход, о котором говорил дядя Цинь, — место, откуда местные жители спускались к воде, чтобы ловить рыбу.

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что никого нет, Цзи Сяохуа, забыв о приличиях, осторожно ступила на камни, ухватилась за ограждение и перебралась на другую сторону. Затем она спустилась по каменной лесенке и, немного помедлив, решила пройти по длинному волнорезу до самого конца. Волнорез был узкий, на нём едва могли разойтись два человека. Порывы ветра заставляли её покачиваться. Волны разбивались о камни вдали, и земля там была мокрой. Подумав, Цзи Сяохуа решила остановиться на полпути.

Это место не было судоходным, и корабли здесь не ходили. Только морские птицы время от времени пролетали над водой. Вдали виднелся мост Чунци, но из-за тумана и пасмурной погоды он казался размытым.

Цзи Сяохуа немного постояла, снова огляделась и, убедившись, что вокруг никого нет, раскинула руки, закрыла глаза и подставила лицо ветру. Её губы расплылись в улыбке. Она поняла, почему дядя Цинь назвал это место хорошим. Здесь было тихо и безлюдно, открывался широкий вид, и можно было свободно дышать полной грудью. Здесь можно было даже кричать, не боясь, что тебя услышат. Она открыла рот, но, когда ветер ворвался в него, так и не смогла издать ни звука. Не потому, что боялась, а потому, что не знала, что кричать.

Цзи Сяохуа тихо вздохнула и опустила руки. Всё вокруг напоминало ей о детстве. Хотя она много лет прожила в Шанхае, она была не оттуда. Её родной город был маленьким провинциальным городком, где, несмотря на наличие гор, не было живописных пейзажей. Земля там была неплодородная. Это было одно из тех мест, о которых говорят «горы без растительности, вода без рыбы». Там царил патриархат. Несмотря на политику планирования семьи, в каждой семье должно было быть как минимум два сына. Поэтому у неё, родившейся в девяностые, было пять братьев и сестёр. И если бы последние двое не были мальчиками, их было бы ещё больше.

В её родном городе земля делилась только между сыновьями, и мужчины были главной рабочей силой. Вековые традиции укоренили патриархат, и дочери считались обузой, которых растили для чужой семьи. Из-за таких взглядов, если бы не запрет на определение пола ребёнка до рождения, она, возможно, и не появилась бы на свет. С развитием общества взгляды менялись, но дочери всё ещё часто рассматривались как источник дохода для сыновей.

Цзи Сяохуа была старшим ребёнком в семье, но из-за своего пола не получала должного внимания. Её отец, одержимый желанием иметь сына, постоянно мотался между работой и домом, заводя детей с женой. Первые три ребёнка были девочками. Младшую, которая ещё ничего не понимала, отдали в другую семью. Цзи Сяохуа тогда было семь лет, и она уже всё понимала. Она умоляла родителей не отдавать сестру, но её мольбы были проигнорированы.

Потом у них родились два сына, и мать, здоровье которой сильно пошатнулось, больше не могла рожать. Благодаря пособиям по бедности Цзи Сяохуа окончила девять классов. Она хорошо училась, и её отец, который, работая в городе, увидел другую жизнь, решил не заставлять её рано идти работать, а позволил ей продолжить учёбу в старшей школе и университете. Он надеялся, что она найдёт хорошую работу в большом городе и будет помогать своим братьям.

Так Цзи Сяохуа росла, следуя плану родителей. Окончив второсортный университет, она нашла неплохую работу в Шанхае и каждый месяц отправляла домой восемьдесят процентов своей зарплаты. Даже сейчас, когда она уволилась, она должна была продолжать помогать семье. К счастью, за эти годы она скопила немного денег, которых должно было хватить на год. Но что будет потом?

Подумав об этом, Цзи Сяохуа тряхнула головой. Она приняла такое важное решение, оставила всё позади. Этот год, возможно, был единственным настоящим отпуском в её жизни. Она не могла позволить себе, едва освободившись от цепей, снова оказаться в их плену.

Один год — это один год. Она будет жить для себя, так, как хочет. Она сжала кулаки.

— Я смогу! — наконец выкрикнула она.

Она долго стояла на дамбе, пока не замёрзла. Потом села на велосипед и поехала домой. Когда она приехала, дядя Цинь спал, а тётя Цинь с пустым пластиковым ведром в руках собиралась выходить.

— Вы куда? — спросила Цзи Сяохуа.

— К Сяо Нюань, убираться, — ответила тётя Цинь с улыбкой. — Хорошо, что ты вернулась. Мне не придётся идти пешком.

Цзи Сяохуа уже несколько раз слышала имя Сяо Нюань и решила спросить: — Она уезжает? Разве она не живёт с вами?

— Конечно, нет. Она живёт дальше, — сказала тётя Цинь, указывая рукой. — Её дом видно с твоего балкона. Отдельно стоящий, с большим двором.

Цзи Сяохуа задумалась. — Это тот, что рядом с деревом, где много белых цапель?

— Да, именно тот. Она попросила меня присматривать за её домом. Вот я и хожу туда время от времени.

Услышав, что тётя Цинь идёт работать, Цзи Сяохуа спросила: — Можно мне с вами? Я могу помочь.

— Конечно, — тётя Цинь поставила ведро на багажник. — Садись назад, я тебя подвезу.

Цзи Сяохуа послушно села на заднее сиденье, положила руки на пояс тёте Цинь, и они поехали. Дорога была недлинной. Раньше, глядя на дом издалека, Цзи Сяохуа казалось, что он какой-то таинственный, но, подъехав ближе, она поняла, что он ничем не отличается от других. Трёхэтажный дом с двором, в котором были две грядки, но на них ничего не росло. — Здесь ничего не посажено? — спросила она с любопытством.

— Сажали, но ничего не приживается, — рассмеялась тётя Цинь. — Странно, правда? Сяо Нюань всё схватывает на лету, но вот с растениями у неё не ладится. Она говорит, что у неё «чёрная рука»: цветы вянут, трава сохнет, даже кактусы дольше месяца не живут. Я сначала не верила, но потом сама попробовала и убедилась, что это правда. Видно, и правда есть люди, у которых «лёгкая» или «тяжёлая» рука на растения. Она всё делала так, как я учила. У меня всё растёт, а у неё — нет. Даже дядя Цинь смотрел землю — говорит, всё в порядке. Даже он не может этого объяснить.

— Вот это да! Надо же, такое бывает! Жаль грядки, — сказала Цзи Сяохуа, качая головой.

— Да не жалко. Земли у нас много, — ответила тётя Цинь, взяла ведро и ключи. — Я пойду убираться, а ты можешь погулять по двору. Там есть подвесное кресло, очень удобное.

— Что вы, я же пришла помогать, а не отдыхать, — сказала Цзи Сяохуа искренне.

Возможно, потому что эта девушка была всего на пять лет младше её дочери, а может, потому что у неё был такой честный взгляд, тётя Цинь прониклась к ней симпатией. Видя, что Цзи Сяохуа хочет помочь, она не стала отказываться и, достав запасные ключи, открыла дверь: — Хорошо, тогда поможешь мне.

Цзи Сяохуа с улыбкой кивнула и вошла в дом. Убранство внутри поразило её. Если снаружи дом ничем не отличался от других, то внутри он был совсем другим. Интерьер был не роскошный, а скорее простой и светлый, но продуманный до мелочей. В доме было уютно и спокойно. Цзи Сяохуа с любопытством оглядывалась по сторонам, задерживая взгляд на деталях.

— Нравится? Когда Сяо Нюань закончила ремонт, я тоже была удивлена, — сказала тётя Цинь с улыбкой и пошла с ведром вглубь дома. — Осматривайся, а я пока уберусь.

Цзи Сяохуа очнулась от своих раздумий. Её вдруг осенило. — Тётя Цинь, Сяо Нюань — это не ваша дочь?

— Конечно, нет, — рассмеялась тётя Цинь, поняв, что Цзи Сяохуа ошиблась. — Она моего возраста, но гораздо успешнее моей дочери. Кстати, ты её видела в день своего приезда. Это она уехала в Шанхай на машине с Сюй-цзе.

Цзи Сяохуа тут же вспомнила ту женщину в свободной одежде и её лёгкую походку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение