Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
, щедро вознаграждённой.
Даньжо была прямолинейна в характере и в словах, поэтому Чу Ифань улыбнулась ей и спросила: — Почему отец велел принести мне арбузный сок? Это для всех или только для меня?
Даньжо опешила, почесала голову и ответила: — Этого служанка не знает, я не спрашивала.
Чу Ифань слегка улыбнулась: — Эта чаша ведь не из нашей комнаты? Насколько я помню, у всего есть свои нормы, откуда пришло, туда и должно вернуться. Тебе же неловко просить матушку Сунь прийти за ней лично?
Даньжо хлопнула себя по лбу: — Служанка поняла, я сама отнесу. Эта нефритовая чаша не из большой кухни, у господина в Обители Осенней Прохлады есть своя маленькая кухня…
Чу Ифань всё так же полуулыбалась: — Ты, девочка, всегда была такой безрассудной и рассеянной, запросто можешь случайно свернуть не туда, так что просто считай, что зашла в гости.
— А?
Даньжо растерянно посмотрела на Чу Ифань: — Госпожа, хоть я и рассеянная, но в поместье уже несколько лет, дороги знаю хорошо, никогда не ошибалась. — Сказав это, она вдруг запоздало произнесла: — О, служанка поняла. Только путь, куда я иду, довольно далёк, боюсь, придётся пройти через половину поместья. Как же госпожа останется без прислуги?
Чу Ифань легко улыбнулась: — Я как раз собираюсь отдыхать, о чём беспокоиться? А ты, не жалуйся на дальнюю дорогу, если испортишь туфли, я возмещу тебе две пары.
Даньжо хихикнула: — Туфли госпожи служанка не посмеет взять, да и у вас должно быть на это свободное время. Может, как-нибудь госпожа нарисует для служанки пару новых узоров?
Чу Ифань рассмеялась: — Ты смеешь так говорить? Думаешь, я не умею шить обувь?
Даньжо подумала про себя: *Не то чтобы служанка смела, просто с вашим-то мастерством, даже если вы сошьёте, я не посмею это носить.* Вслух же она не посмела, лишь сказала: — Служанка имела в виду, что у госпожи нет свободного времени, у вас ведь ещё столько важных дел. Так и договорились, я хочу те прекрасные, свежие и необычные цветочные узоры из книги госпожи…
Теперь всё изменилось, Даньжо, как трёхлетний ребёнок, жаждущий сладостей, боялась, что другая сторона не сдержит обещание, поэтому трижды повторила просьбу и только после тройного заверения ушла.
Как только Даньжо вышла за дверь, она увидела, как навстречу ей идёт матушка Лю, служанка госпожи Лю, и сказала: — Госпожа как раз тебя ищет.
(Просьба о добавлении в избранное и рекомендательных голосах.)
Глава 24. Вымогательство признания.
Даньжо без всякой задней мысли улыбнулась и сказала: — Я как раз собиралась вернуть эту нефритовую чашу госпоже.
Матушка Лю взглянула на нефритовую чашу в её руке и вынесла вердикт: — Это не из покоев госпожи.
Даньжо ахнула, нахмурила брови и спросила: — Не из покоев госпожи? Откуда же тогда?
Матушка Лю с лёгким нетерпением сказала: — Ты слишком невнимательна. Кто принёс эту нефритовую чашу и что именно принёс? Если докопаться до сути, то и происхождение выяснится.
Даньжо без колебаний ответила: — Это была пожилая матушка, мне показалось, что я её раньше не видела. Тогда было так много суеты и беспорядка, что я забыла об этом. К тому же, как я посмею расспрашивать матушек? Я же знаю, что они все очень заняты.
Эти слова содержали и комплимент матушке Лю. Уголки её губ слегка дрогнули, улыбка мелькнула и тут же исчезла, после чего она строго сказала: — То, что нужно сказать, скажи… А теперь ты как муха без головы. Госпожа срочно ждёт тебя для разговора, иначе найди кого-нибудь другого, чтобы отнести.
Даньжо с трудом ответила: — Сестра Люйло ещё не вернулась, а во дворе только две маленькие служанки, они ещё совсем юные и глупые. Что, если они разобьют её?
*И это не так, и то не так, она и вправду возомнила себя важной персоной.*
Матушка Лю была недовольна, и на её лице появилось неодобрение. Она равнодушно сказала: — То, что ты говоришь, всё по делу. Но она не могла удержать правду, правда была в руках госпожи. Независимо от того, насколько срочными были её дела, сейчас было первостепенной задачей пойти к госпоже.
Матушка Лю не имела терпения объяснять ей это, и сказала: — Я уже передала сообщение, так что иди со мной к госпоже и доложи. В противном случае, я сначала доложу госпоже, а ты тоже что-нибудь придумаешь?
Даньжо выглядела растерянной, но согласилась: — Это всё из-за моей глупости, матушке придётся подождать. Я пока отдам эту нефритовую чашу надёжному человеку. Я вспомнила, эта нефритовая чаша, кажется, была принесена матушкой Сунь из покоев господина.
Она пробормотала это, но уже повернулась и вошла во двор.
Матушка Лю последовала за ней. Раз уж она ждёт, то не могла не встретиться с Чу Ифань.
Хотя она не слишком высоко ценила эту дочь наложницы, слова Даньжо вызвали у неё некоторые странные мысли.
Почему господин послал матушку Сунь? Передача вещей второстепенна, неужели он хотел что-то сказать?
Чу Ифань, услышав цель визита матушки Лю, слегка задумалась и сказала: — Раз у матери есть вопросы к Даньжо, пусть она поспешит к ней. А нефритовую чашу пока можно не возвращать, это не так важно.
Матушка Лю, конечно, рассыпалась в комплиментах: — Шестая госпожа самая рассудительная, старая служанка рада за госпожу.
Чу Ифань слегка улыбнулась: — Матушка, вы преувеличиваете. Из всех добродетелей сыновнее почтение превыше всего. Я лишь исполняю свой дочерний долг.
Матушка Лю и Даньжо вышли, а Чу Ифань больше не могла усидеть на месте.
Во дворе было тихо, ни единой души.
Она слегка нахмурилась и спросила: — Кто там снаружи ждёт?
Выбежала маленькая служанка, которая только что начала носить косы, поклонилась и сказала: — Госпожа, служанка Сыэр здесь.
Чу Ифань увидела, что она одета просто, но её манеры осторожны, а руки ещё влажные, видимо, она была маленькой служанкой, отвечающей за умывание во дворе. Она сказала: — Подойди, отнеси мне сообщение…
Маленькая служанка вытерла руки о свою одежду, подошла и сказала: — Госпожа, пожалуйста, прикажите.
Даньжо привели в Обитель Чистой Воды госпожи Лю. Она поклонилась и встала, опустив руки, ожидая вопросов.
Госпожа Лю слегка кивнула: — Ты Даньжо?
— Я, служанка. — Быстро ответила Даньжо.
Госпожа Лю сказала: — Люйло только что ушла.
Даньжо была растеряна и не понимала. Что такого Люйло не смогла объяснить, что нужно спрашивать её снова? Но этот вопрос она осмелилась держать только в своём сердце, не смея задать вслух.
Госпожа Лю сказала: — У меня есть один вопрос, который я хочу задать тебе.
Даньжо необъяснимо занервничала, в горле пересохло, и она с трудом сказала: — Госпожа, спрашивайте, служанка не посмеет лгать.
Госпожа Лю слегка хлопнула по столу и мягко упрекнула: — Отлично, как же вы, обе, прислуживаете шестой госпоже?
Даньжо застыла на месте, её лицо выражало ужас, но она ответила быстро: — Госпожа, будьте справедливы, хоть служанка и глупа, но я стараюсь изо всех сил и не смею проявлять ни малейшей небрежности.
— И ты говоришь, что не проявляешь небрежности? Почему, когда я спрашиваю о еде и быте Фань-нян, вы все мямлите и говорите неясно?
— Несправедливо, госпожа! — Воскликнула Даньжо: — Хоть служанка и не осмеливается говорить о каждой мелочи, но если это касается шестой госпожи, как я посмею проявить небрежность? Если госпожа не верит, просто спросите, и если служанка не сможет ответить ни на одно слово, я готова принять наказание.
После этих слов Даньжо явно почувствовала, как выражение лица госпожи Лю смягчилось, и даже тон её голоса стал не таким строгим и холодным, как раньше, с лёгкой улыбкой: — Хорошо, что знаешь. Я спрошу тебя, во дворе твоей госпожи засохло дерево хайтан, это правда?
Даньжо поспешно кивнула: — Отвечаю госпоже, это правда.
Госпожа Лю хмыкнула и спросила: — Раз ты знала, почему не сказала мне? Неужели ты думаешь, что раз твоя шестая госпожа ещё мала, то ты можешь помыкать ею, будучи служанкой?
— Служанка не посмеет, хоть шестая госпожа и мала, но она самая великодушная и добрая, и ко всем служанкам относится хорошо. Как я посмею обманывать или обижать? Просто… это такая мелочь, служанка не посмела беспокоить госпожу.
— Нахал! — Слегка рассердилась госпожа Лю: — Хоть это и мелочь, но она касается твоей госпожи, и это может заставить этих недалёких слуг слишком много думать и создавать лишние сплетни, будто я намеренно плохо обращаюсь с Фань-нян.
Даньжо, наивная и простодушная, выпалила: — Как же так, кто в этом поместье не знает, что госпожа самая справедливая, ко всем госпожам относится одинаково, а к шестой госпоже, поскольку она ещё мала, так, наверное, ещё внимательнее.
Чем более наивным и бесхитростным был человек, тем искреннее звучали его слова похвалы.
Госпожа Лю слегка улыбнулась: — Если бы все были такими, как ты, было бы хорошо. Как же так, дерево хайтан ни с того ни с сего засохло? Неужели его не поливали вовремя?
Последнее предложение было чистой воды абсурдом. Кто не знал, сколько дождей выпало в прошлом месяце? Не говоря уже о том, что Даньжо была невнимательной, даже дурак понял бы, что слова госпожи Лю были явной насмешкой. Только что Даньжо клялась, что знает "о каждой мелочи", и если она не ответит правильно на этот вопрос, то это будет "неискренность". Что касается последствий неискренности, Даньжо хоть и не понимала, но могла себе представить.
Выражение её лица даже стало немного забавным, и она тут же ответила: — Отвечаю госпоже, хайтан засох не из-за этого, а… — Она вдруг сама рассмеялась: — Шестая госпожа каждый день давала ему пить горький отвар, наверное, оно умерло от горечи.
Госпожа Лю хмыкнула и заботливо спросила: — Откуда ты знаешь так подробно?
— Служанка сама выливала, как же мне не знать… — Не успела Даньжо договорить, как увидела, что лицо госпожи Лю изменилось. Она сказала: — Приведите сюда этого непослушного слугу! — Она намеренно растянула слова, и в глубине её глаз мелькнул едва заметный отблеск жестокости.
(Последняя неделя в рейтинге новых книг, прошу всех поддержать, добавить в избранное, проголосовать, оставить длинный отзыв.)
Глава 25. Просьба.
(Просьба о добавлении в избранное и рекомендациях.)
Люйло поспешно покинула двор госпожи Лю и, опустив голову, пошла обратно.
Навстречу ей как раз попалась маленькая служанка из двора Чу Ифань, с испуганным и заплаканным лицом, а за ней следовала матушка, та самая матушка Лю, которая отвечала за связь между внешним и внутренним дворами при господине.
Люйло поспешно подошла и спросила: — Сыэр, что ты делаешь? Что за дело, что даже матушка Лю встревожилась?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|