Глава 17

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— небрежно.

Ежедневно она лично руководила и наставляла, а вне занятий задавала больше домашней работы, чем другим. Она боялась, что недостаточно усердно учит, и это вызовет недовольство господина и госпожи Чу.

Чу Ифань, конечно, чувствовала себя несчастной. Она не хотела изучать все эти вещи. Но она не могла противостоять величественной, но не гневной манере учительницы, и остаточное влияние её строгих учителей из юности всё ещё преследовало Чу Ифань, заставляя её послушно посещать уроки и внимательно слушать, а после уроков усердно выполнять задания.

Поэтому с наступлением июля она стала ещё занятее.

В мгновение ока наступил седьмой день седьмого месяца — Праздник Цицяо.

Чу Икэ уже давно уговаривала госпожу Лю устроить Собрание Цицяо.

Это был столичный обычай: «В ту ночь двор подметают, выставляют столы, расставляют вино, вяленое мясо и сезонные фрукты, рассыпают ароматную пудру на столы... молятся, желая богатства, долголетия, а бездетные – детей; можно просить только одно, нельзя просить всё сразу».

Проще говоря, это было моление о богатстве, долголетии и детях.

Для незамужних девушек в этот день нужно было сооружать расписную башню, вдевать золотую иглу и ловить пауков, класть их в маленькие коробочки, открывать на рассвете, чтобы по плотности паутины определить степень мастерства.

Расписная башня уже была готова, Чу Икэ, Чу Ижун и Чу Илянь с помощью матушек-наставниц тоже давно подготовились и с нетерпением ждали вечернего Цицяо.

Но Чу Ифань так и не пошевелилась.

У неё не было настроения заниматься этими детскими играми, хотя она и была самым настоящим ребёнком.

Даньжо поймала двух пауков и радостно вернулась, чтобы доложить о своих успехах: «Госпожа, госпожа, я поймала для вас двух больших пауков…»

Чу Ифань даже головы не подняла. Она как раз занималась каллиграфией на столе, лишь промычала в ответ: «Хорошо, вечером ты и Люйло занимайтесь Цицяо, не беспокойте меня».

— Эх.

Весь энтузиазм Даньжо тут же иссяк под таким холодным душем от Чу Ифань. Она вяло подошла и сказала: «Госпожа, даже госпожа приказала вам сегодня вечером пойти на расписную башню для Цицяо».

— Не пойду, — Чу Ифань в своём дворе говорила очень прямо и кратко.

Вошла Люйло и уговорила её: «Госпожа, раз уж госпожа приказала, вам стоит пойти. Считайте, что это просто развлечение».

Чу Ифань дописала страницу, затем отложила кисть, размяла запястья и сказала: «Скажите, что у меня много уроков, и я сегодня не пойду».

Люйло увидела, что Чу Ифань отвечает твёрдо, и поняла, что та действительно не хочет идти. Она тихо вздохнула и сказала: «Да, я сейчас же доложу госпоже».

Даньжо, держа в руке маленькую коробочку, спросила Чу Ифань: «Госпожа, что делать с этими пауками?»

— Вы двое играйте, — раз уж поймали, не стоит зря. Она и Люйло уже взрослые девушки.

Даньжо улыбнулась и сказала: «Я знала, что госпожа самая понимающая».

Зная, что она любит играть, Чу Ифань лишь слегка улыбнулась и больше ничего не сказала.

Они вышли, каждая занялась своими делами, оставив Чу Ифань одну в комнате продолжать заниматься каллиграфией.

Госпожа Лю, мать Чу Икэ, сидела в парадном зале и слушала отчёт Люйло.

Когда та закончила, госпожа Лю слегка улыбнулась и сказала: «Фань-нян — действительно целомудренный ребёнок. Пусть будет так, раз ей не нравится, не стоит её принуждать. Как она в последнее время?»

Она быстро перешла к делу, без малейшего намёка на упрёк, и подробно расспросила о еде и распорядке дня Чу Ифань.

Люйло ответила по всем правилам: «Госпожа некоторое время назад страдала от летней хандры, её аппетит был немного хуже, но в последнее время ей стало немного лучше, и она пьёт больше холодных напитков. Каждый день, после утреннего приветствия госпоже, она идёт в маленькую учебную комнату на уроки с другими девушками. Вернувшись, она обедает, немного отдыхает, а затем занимается каллиграфией в своём дворе... Если ужинает рано, то после еды прогуливается по двору, чтобы помочь пищеварению, а затем ещё полчаса занимается рукоделием. После пробития стражевого барабана она умывается и ложится спать, очень регулярно».

Госпожа Лю кивнула и сказала: «Госпожа ещё маленькая, так что будьте внимательнее. Не занимайтесь рукоделием слишком много по вечерам, чтобы не испортить глаза, и пейте меньше холодных напитков. Она ещё маленькая, её желудок не выдержит. Хотя ей это нравится, вы должны уговаривать её, а не просто потакать её желаниям».

Люйло, конечно, согласилась. Госпожа Лю слегка поджала губы и сказала: «Прошло столько времени, а я так и не спросила тебя, откуда взялась та бамбуковая гадюка в лесу? И как это Фань-нян упала в воду до этого?»

Как и сказала госпожа Лю, прошло столько времени, что раны шестой госпожи зажили без следа. Почему же госпожа только сейчас спрашивает об этом?

Люйло на мгновение не поняла, что имеет в виду госпожа Лю, и не осмелилась действовать опрометчиво.

Она лишь опустила глаза и послушно сказала: «Рабыня тоже не совсем в курсе. В тот день госпоже служила Даньжо. Говорят, что Яэр из кухни случайно толкнула шестую госпожу, и та упала в воду. А бамбуковая гадюка… не знаю, возможно, её принёс третий молодой господин Шэнь…»

Госпожа Лю пробормотала: «Яэр? Я всё ещё удивлялась, почему она вдруг бросилась в колодец. Оказывается, это было самоубийство из страха перед виной».

Люйло вздрогнула и покрылась холодным потом.

Яэр бросилась в колодец? Когда это произошло? Она совершенно ничего не знала.

Пока она пребывала в изумлении, госпожа Лю снова спросила: «Ваша госпожа теперь совсем поправилась? И лекарство, прописанное доктором Мэном, она выпила полностью?»

Люйло немного помедлила и сказала: «Всё было сварено, и госпожа никогда не жаловалась на горечь. Она… она всё выпила…»

Но внезапно она встретилась с неопределённым взглядом госпожи Лю. Хотя её глаза казались мягкими, как весенний ветерок, Люйло почувствовала острую боль в позвоночнике, и только что сошедший холодный пот снова выступил.

Первый том, 023. Откровение

Люйло чувствовала, что задыхается, едва не теряя сознание, словно кто-то сжал её сердце.

Она всегда была крепкой и здоровой, за весь год у неё ни разу не болела голова или не было жара. Она считала, что её сердце бьётся очень сильно, но в этот момент она поняла, что её сердце слишком хрупкое.

Стоило кому-то так незаметно сжать его, как её пульс был перехвачен, и она не могла сопротивляться, оставалось только ждать смерти.

Она с трудом подняла глаза и посмотрела на госпожу Лю.

В её ясном, мягком, даже слегка улыбающемся взгляде вдруг появилась нотка кровожадности.

Люйло не выдержала, бессильно опустила голову и услышала ледяной, как падающий на землю лёд, голос госпожи Лю: «И это всё, что касается Фань-нян?»

Сердце Люйло сжалось. Теперь у неё была только одна мысль, которая многократно усиленным эхом отдавалась в её сердце, мозгу и ушах: «Госпожа всё знает, госпожа всё знает».

Как она могла не знать? Хотя госпожа и была болезненной, весь дом Чу был в её руках. Как она могла не знать о малейшем шорохе в любом уголке?

Яэр умерла. Как это могло быть таким совпадением?

Люйло совершенно не верила этому объяснению.

«Оступилась»?

Скорее всего, её просто устранили.

Возможно, та матушка, которая варила лекарство, сейчас где-то под землёй поёт о своих обидах, или, может быть, она уже давно пересекла Мост Найхэ и попала в самое тёмное и холодное подземное царство.

Следующей будет она?

Вся кровь прилила к одной точке. Кончики пальцев Люйло горели, она дрожала какое-то время, прежде чем с трудом удержаться на коленях, и сказала: «Есть… есть кое-что. Одно сливовое дерево на заднем дворе госпожи, которое было совершенно здоровым, вдруг засохло».

Выражение лица госпожи Лю не изменилось, но в её сердце что-то ёкнуло.

Такая маленькая, а уже так осторожна.

Но затем она снова посмотрела на Люйло.

Как она это сделала без помощи этих служанок?

Люйло тихо ахнула.

Только что сказав это, она вдруг поняла то, чего раньше не понимала, и запоздало пробормотала: «Неудивительно…»

На этот раз госпожа Лю не дала ей никакой возможности оправдаться, лишь величественно улыбалась, не говоря ни слова, ожидая её признания.

Люйло слегка приподняла подбородок, не осмеливаясь смотреть прямо на госпожу Лю. Её голос вернулся к спокойствию, без малейших колебаний: «Госпожа, простите. У госпожи мало людей рядом, только рабыня и Даньжо. Часто, когда госпожа пила лекарство, она жаловалась, что мы мешаем… Рабыня лишь слышала, как Даньжо упомянула…»

Похоже, она действительно не знала, что эти важные детали касаются Даньжо.

Обычно она казалась такой бесхитростной, когда же у неё появились такие хитрости?

Госпожа Лю оставалась невозмутимой и мягко сказала: «Фань-нян ещё маленькая, и если она не понимает, это ещё ладно, но почему ты тоже так невнимательна? Наверное, она посчитала лекарство горьким и вылила его?»

Люйло не осмелилась возражать, лишь опустила голову и сказала: «Рабыня… не уверена. Наверное… наверное, она выпила».

Госпожа Лю моргнула, и в её голосе появилась дрожь, но она с улыбкой спросила: «Что значит "наверное"? Выпила — значит выпила, не выпила — значит не выпила. Ты её личная служанка, как ты можешь не знать этого? На этот раз я не буду с вами спорить, но в следующий раз…»

Само собой разумеется, обе всё поняли.

Вечерний ветерок был тёплым, это было самое трудное время года.

Даньжо увидела, что свет в комнате всё ещё горит, и вошла. Чу Ифань действительно ещё не спала.

Она не занималась каллиграфией, а читала книгу при свете лампы.

Даньжо поставила поднос и сказала: «Госпожа, вы ещё не отдыхаете?»

Чу Ифань отложила книгу и спросила: «Люйло ещё не вернулась?»

— Нет, госпожа. Это арбузный сок, охлаждённый ледяной водой. Выпейте немного, чтобы освежиться?

Чу Ифань как раз чувствовала духоту, поэтому протянула руку, взяла сок и с улыбкой сказала: «Как мило с твоей стороны, мне как раз жарко».

Даньжо была прямолинейна и сказала: «Рабыня не смеет приписывать себе заслуги, это господин приказал принести».

Чу Ифань воскликнула: «Ох! Это отец прислал? Он ещё здесь? Кого он прислал? Я должна была лично поблагодарить его!» — С этими словами она хотела встать.

Даньжо подошла и помогла ей надеть туфли, сказав: «Госпожа, вам лучше хорошо отдохнуть. Господин послал свою матушку Сунь, и она уже давно ушла».

Чу Ифань снова села на кровать, неопределённо промычала «о», снова взяла нефритовую чашу и серебряной ложкой размешала ярко-красный холодный арбузный сок, погрузившись в раздумья.

Даньжо сказала: «Госпожа, не волнуйтесь, матушка Сунь ничего не сказала, только передала, что господин приказал принести госпоже чашу арбузного сока... Рабыня следовала прежним правилам».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение