Глава 14

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Кокетничать и притворяться милой, поистине не ценить своего счастья.

Чу Ижун тоже рассмеялась: — Ну и что, что обжора? Кто станет тебя упрекать? Ты ведь ещё ребёнок, никто не станет с тобой спорить.

А они ещё говорят, что не спорят. Всего двумя фразами сёстры уже обменялись колкостями.

Чу Ифань топнула ногой и сказала: — Всё ещё смеётесь надо мной, всё ещё смеётесь... Я с вами больше не разговариваю.

Глава 18. Потеря самообладания

От этого топота маленькая лодка закачалась, и на ней раздались испуганные возгласы.

Лодочница поспешила успокоить: — Не бойтесь, Ваше Высочество и госпожи, мы уже почти у павильона в центре озера.

Чу Икэ, приняв вид старшей сестры, отчитала Чу Ифань: — Прекрати дёргаться! Это всё ты! Если нечаянно сбросишь старшую сестру в воду, это будет полностью твоя вина! Веди себя прилично.

И правда, Чу Ичжэнь была беременна.

Если бы что-то случилось, никто бы не стал разбираться, было ли это нечаянно или нет, и никто бы не обратил внимания на её юный возраст. В лучшем случае её обвинили бы в покушении на королевское потомство, в худшем — в преступлении государственной измены, и тогда вся её семья, все девять поколений, были бы уничтожены вместе с ней.

Чу Ифань не осмеливалась больше двигаться, опустила глаза и послушно села в сторонке.

Вскоре лодка причалила к берегу, и после суматохи все наконец-то ступили на твёрдую землю.

Чу Ифань извинилась перед Чу Ичжэнь: — Это всё Ифань, я была так неразумна и доставила старшей сестре хлопоты. Прошу, не сердитесь.

Чу Ичжэнь подняла её, говоря: — Это старшая сестра виновата, как я могу тебя винить? Не делай так, иначе игра потеряет всякий смысл.

Павильон в центре озера был уже готов. Приплыв сюда на лодке, можно было любоваться лотосами и пейзажем. Освежающий ветерок и аромат лотосов наполняли воздух, словно это был земной рай.

Чу Ичжэнь улыбнулась: — Сёстры, играйте на здоровье, только будьте осторожны. Упасть в воду — это не шутки.

Чу Икэ пошла собирать лотосы, сёстры Чу Ижун и Чу Илянь стали плескаться в чистой воде. Чу Ичжэнь посмотрела на неподвижно сидящую Чу Ифань: — Шестая сестра такая спокойная. Неужели тебе не нравится здешний пейзаж? Может, я отведу тебя погулять в другое место?

Чу Ифань поспешно замахала руками: — Нет-нет, здесь очень хорошо. Старшая сестра, пожалуйста, отдохните, не беспокойтесь обо мне, иначе я не смогу расслабиться.

Чу Ичжэнь села и сказала: — Шестая сестра хоть и мала, но очень разумна и внимательна. Как у тебя дела? Я слышала, ты нечаянно упала в воду, а потом тебя укусила змея? Что же случилось? Услышав от Принца, я очень беспокоилась, но мне было неудобно самой приехать домой и навестить тебя. Поэтому я попросила Принца пригласить тебя в резиденцию, чтобы поговорить.

Чу Ичжэнь так ясно выразилась, что Чу Ифань перестала притворяться глупой. Она встала, снова поклонилась и сказала: — Это всего лишь моя неосторожность, но я доставила беспокойство Вашему Высочеству и Принцу. Это всё моя вина...

Чу Ичжэнь рассмеялась, взяла Чу Ифань за руку и сказала: — Ты, дитя, слишком церемонна. Мы ведь сёстры, и у тебя нет родной матери, чтобы заботиться о тебе. Для меня, как для старшей сестры, это всего лишь слова, так почему ты так отстраняешься?

Она сделала ещё один шаг вперёд.

Чу Ифань опустила голову и сказала: — Хотя у меня нет родной матери рядом, Госпожа относится ко мне так же, как и к другим сёстрам, и это уже счастье для Ифань...

Чу Ичжэнь слегка улыбнулась и сказала: — Я тоже выросла в этой резиденции, и мы с тобой не так уж сильно отличаемся. Я могу понять твоё состояние. Если тебе что-то понадобится, просто передай мне через кого-нибудь, и если я смогу помочь, я ни за что не останусь в стороне.

Чу Ифань снова и снова благодарила, но так и не произнесла ни слова о своих просьбах.

Вскоре кто-то пришёл спереди, чтобы пригласить их, сказав, что обед уже готов и просит Ваше Высочество привести госпож к столу.

Все сели в лодку и поплыли обратно.

Умыв руки и лица, Чу Икэ и остальные были проведены в цветочный зал.

Принцесса Ань уже сидела на главном месте. После того как все поприветствовали её, она слегка подняла руку и сказала: — Не стесняйтесь, садитесь и обедайте.

Хотя Чу Ичжэнь была наложницей-принцессой и пригласила своих сестёр, на этом банкете для неё не было места. Услышав слова Принцессы Ань, она лишь стояла рядом, подавая блюда.

Принцесса Ань бросила на неё взгляд и поддразнила: — Только что сказала не стесняться, а сестра Чжэнь снова подаёт пример. Ты старшая сестра, и если ты не сядешь, то и твои сёстры не сядут. Сегодня нет посторонних, не спорь со мной о рангах. Садись и ешь спокойно.

Чу Ичжэнь лишь с улыбкой поклонилась: — Ваше Высочество так великодушна, я, ваша наложница, не смею ослушаться.

Как только они уселись, дворцовые служанки и горничные начали подавать блюда.

Едва они успели съесть несколько кусочков, как снаружи служанка доложила: — Принц вернулся.

Все в испуге поспешно встали и поклонились.

Принц Ань, Ли Ан, уже вошёл широким шагом, его величественная поступь была легка и быстра. Он первым сел на главное место и, махнув рукой, сказал: — Снаружи много гостей, и я не успел поприветствовать сестёр. Прошу, не сердитесь.

Принцесса Ань, которая уже стояла рядом, уступив место, услышав его слова, рассмеялась: — Если снаружи дела, зачем Принцу так спешить обратно? Это всего лишь юные девушки, они никогда не видели такого грубияна, как вы, действующего так опрометчиво. Смотрите, не напугайте их.

Принц Ань на мгновение опешил, затем громко рассмеялся: — Моя оплошность, я пришёл не вовремя. Да, вам, женщинам, удобнее вместе, а я только мешаю.

Так он сказал, но уходить не собирался.

Во-первых, кроме Чу Икэ, все остальные были детьми, и ещё не пришло время соблюдать строгие правила разделения полов. Во-вторых, учитывая статус Чу Ичжэнь, его нельзя было считать посторонним мужчиной.

Чу Икэ повела сестёр, чтобы снова поклониться Принцу, и сказала: — Ваше Высочество, ваши слова поистине унижают нас, сестёр. Хотя мы и не видели большого света, но не до такой же степени, чтобы плакать при виде незнакомца? В конце концов, это дом нашей старшей сестры, и, если сказать что-то непочтительное, назвать вас зятем не будет ошибкой...

Принц Ань ещё больше развеселился: — Третья сестра умеет говорить. Мы ведь все семья, зачем эти церемонии? Садитесь и ешьте.

Атмосфера разрядилась, и все расслабились. Снова усевшись, Принц Ань поднял бокал и сказал: — Раз уж сёстры пришли, не спешите уходить. Побудьте подольше с Чжэнь'эр, чтобы она не тосковала по дому. Я предлагаю вам, сёстры, выпить этот скромный бокал вина, чтобы выразить моё гостеприимство.

Все девушки из семьи Чу поспешно и скромно поблагодарили.

Хотя они только что приветствовали его и разговаривали, никто не осмеливался открыто и внимательно разглядывать Принца Аня. Подняв глаза и увидев его несравненную красоту, они все на мгновение оцепенели.

В этом мире действительно был такой необычайно красивый мужчина. Просто глядя на него, можно было почувствовать, как кровь закипает.

Принц Ань уже привык к тому, что на него косо смотрят, и даже наслаждался, видя, как девушки теряют самообладание.

Чу Ичжэнь лишь слегка улыбнулась, соблюдая приличия, и не собиралась никого поправлять.

Принцесса Ань, однако, огляделась вокруг. Выражение её лица не изменилось, но в душе у неё появился чёткий план.

Остальные были ещё ничего, но только эта третья госпожа из семьи Чу, с румяными щеками и нежным лицом, была необычайно очаровательна. Хотя она была ещё молода, но когда вырастет, возможно, не уступит Чу Ичжэнь в красоте.

Глядя на Принца Аня, её глаза были полны нежности, словно вот-вот потекут слезы.

В самый неловкий момент Чу Ифань, сидевшая в самом конце, вдруг начала сильно кашлять.

Глава 19. Флирт

Семья Чу считалась знатной и образованной, придерживаясь принципа «не разговаривать во время еды и сна». В повседневной жизни их поведение строго контролировалось наставницами-матушками, всё было педантично и по правилам.

Не говоря уже о семье Чу, даже в чуть более зажиточных семьях девушки не позволяли себе невежливого поведения на банкетах в чужих домах.

Поэтому такой большой переполох, устроенный Чу Ифань, был поистине неслыханным и невиданным.

Её сильный кашель мгновенно вывел Чу Икэ, Чу Ижун и Чу Илянь из состояния очарования красотой.

Чу Икэ осознала свою потерю самообладания, её лицо покраснело до такой степени, что, казалось, вот-вот потечёт кровь, и она лишь опустила голову, не смея ничего сказать.

Чу Ижун и Чу Илянь обменялись взглядами, их сердца бешено колотились, и на мгновение они почувствовали огромное облегчение.

Чу Ифань опозорилась по-крупному, но это было лучше, чем если бы кто-то заметил, как они, сёстры, потеряли голову, уставившись на красивое лицо Его Высочества Принца Аня.

Принцесса Ань поспешно позвала служанок, а сама подошла и мягко успокоила: — Что случилось? Посмотри на это бедное дитя, её лицо покраснело от кашля.

Принц Ань, Ли Ан, лишь с любопытством смотрел на Чу Ифань, желая увидеть, как она будет это скрывать.

Чу Ифань лишь протянула руку, посмотрела на Люйло и, прерываясь на кашель, с трудом выдавила одно слово: — Воды. Только тогда Люйло подошла и подала ей чашку чая.

Чу Ифань взяла чашку, залпом выпила почти половину, затем приложила руку к груди и, покинув своё место, попросила прощения.

Принцесса Ань подняла её и сказала: — Тебе лучше?

Чу Ифань смущённо сказала: — Я только что съела кусочек говядины, думала, это мясо, а оказалось, это острый перец.

На столе было блюдо «Говядина с острым перцем». Красный перец после быстрой обжарки потерял свою первоначальную яркость и, если не приглядываться, был того же цвета, что и говядина.

Неудивительно.

Принцесса Ань очень забавно улыбнулась, взяла Чу Ифань за руку и сказала: — Не твоя вина, это Принц не присмотрелся. Ты не заметила, а выплюнуть не могла, так что это ещё хорошо. Этот острый перец очень жгучий. Молодец, что терпела так долго. Что ты хочешь съесть?

После её слов все расслабились.

Когда Чу Икэ снова подняла глаза, она увидела, что Принц Ань всё так же улыбается, и в его глазах едва заметно мелькал намёк на флирт. Только что отступивший румянец снова выступил на её щеках, и она, с трудом сдерживаясь, поспешно отвела взгляд, не смея больше смотреть на него, а слова, которые хотела сказать, проглотила.

Чу Ифань лишь с горьким выражением лица сказала: — Ваше Высочество, хотя я и выпила чаю, но у меня всё ещё горит от остроты от груди до горла,

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение