Чи Лю Нян вздрогнула, чуть не прокусив губу до крови. Ее глаза покраснели.
— Ты тоже, как и Чи Мянь, боишься пересматривать дела, которые расследовали члены нашей семьи? Тоже боишься, что мой отец сдал экзамены и стал чиновником?
— Вот как выглядит «дрожать, как осиновый лист». Не так уж и страшно. Золотая шпилька все еще на месте, не выпала, — сказала Чи Ши, входя в дом.
Чи Лю Нян подняла глаза и увидела, что посреди комнаты стоял старый деревянный стол, похожий на разделочный. Хотя он был начищен до блеска, ей все равно казалось, что от него исходит запах крови, который невозможно смыть, он обволакивал ее, пытаясь проникнуть в кости.
Старая акация почти полностью закрывала свет, и только в углу комнаты мерцали угли в жаровне.
Это была комната, где Чи Ши вскрывала трупы. Она была похожа на чудовище, готовое поглотить человека, как и сама Чи Ши.
Лицо Чи Лю Нян побледнело. Она стиснула зубы, топнула ногой и вошла.
Заставляя себя не смотреть по сторонам, она подошла к Чи Ши.
Та сидела у огня, спокойно греясь. Увидев вошедшую, она посмотрела на жаровню, и Чи Лю Нян тут же повернулась, взяла щипцы и неуклюже подбросила угля. Очнувшись, она обнаружила, что надувает щеки, раздувая огонь для Чи Ши.
Щеки Чи Лю Нян вспыхнули. Этой работой обычно занимались служанки.
Она быстро встала.
— Девятый… Девятый брат, прости, я погорячилась и наговорила лишнего. Я уже просила Чи Мяня, когда он был уцзо в Юхае…
— Но у него не хватило духу, он не захотел заниматься этим делом. Я знаю, что, если дело будет пересмотрено, это рассердит не только моего отца, но и дедушку, он может понести наказание.
Чи Лю Нян прижала руку к груди, и из ее глаз полились слезы.
— Но, Девятый брат, моя совесть нечиста! Мы с Сунь Хаожанем были помолвлены с детства, можно сказать, росли вместе, любили друг друга.
— Он очень умен и начитан, если бы он мог участвовать в экзаменах, то обязательно добился бы успеха. Но только потому, что его отец — убийца, он никогда не сможет достичь высот.
В Великой Лян правила государственных экзаменов были очень строгими. Дети преступников, совершивших тяжкие злодеяния, даже не имели права поступать на службу.
— В ту ночь, когда отец вернулся из уездного управления, я своими ушами слышала, как он говорил матери, что в этом деле много неясностей и нет доказательств того, что убийца — дядя Сунь.
— Но потом, на суде, отец изменил свои показания и сказал, что улики неопровержимы!
Чи Ши видела материалы дела, о котором говорила Чи Лю Нян, в архиве уездного управления Юхая. Дело было довольно простым. Семьи Чи и Сунь дружили семьями.
Отец Чи Лю Нян, второй дядя Чи Ши, Чи Тин, и отец Сунь Хаожаня, Сунь Чжань, были выпускниками одного года и очень дружили. Их семьи давно договорились о помолвке своих детей.
В день происшествия Чи Тин, Сунь Чжань, погибший Дэн Го и другие пили в ресторане «Пьяный цветочный павильон» до полуночи, а затем, пьяные, разошлись по домам.
Во время застолья Сунь Чжань и Дэн Го поссорились из-за каких-то старых обид и подрались. Многие это видели.
На следующее утро тело Дэн Го было обнаружено в озере недалеко от «Пьяного цветочного павильона».
Полицейские, прибывшие на место, обнаружили, что у него были выколоты глаза, а в животе зияла рана от ножа, которая, вероятно, и стала причиной смерти.
Уцзо Чи Тин решил, что убийца — Сунь Чжань, потому что на левой руке трупа был четкий отпечаток руки, сжимавшей его, а рана находилась на правой стороне живота.
Поэтому Чи Тин предположил, что убийца был знаком с Дэн Го. Этот человек был левшой: правой рукой он схватил Дэн Го за руку, а левой — ударил кинжалом, пока они разговаривали.
Сунь Чжань как раз был левшой, и отпечаток руки на руке трупа совпадал с его рукой.
Кроме того, были и другие улики. Например, на месте преступления полицейские нашли нефритовый кулон, который Сунь Чжань обычно носил на поясе. Ночной сторож видел, как Сунь Чжань очень поздно вернулся домой, у него было достаточно времени, чтобы совершить убийство.
Сунь Чжань признался в преступлении, сказав, что в порыве гнева после выпитого случайно убил Дэн Го. Дело было быстро закрыто.
С тех пор прошло десять лет, и многие улики были утеряны. Бумага, на которой было записано дело, сильно пожелтела, казалось, рассыплется в прах от одного прикосновения.
Чи Ши всегда хорошо запоминала детали дел об убийствах, особенно этого, в котором так и не нашли глаза жертвы.
— Шестая сестра ошибается. Сунь Хаожань не так уж и умен. Когда он приходил свататься, он даже допустил ошибку в иероглифах, — спокойно сказала Чи Ши. Эта любовь… определенно плохая вещь, она делает людей слепыми.
— Сестра, ты ведь не экзаменатор, откуда ты знаешь, что Сунь Хаожань обязательно добился бы успеха?
Сказав это, она взяла щипцы и разгребла угли в жаровне. Огонь тут же разгорелся сильнее.
— И не нужно пытаться меня спровоцировать. Я всего лишь уцзо, передаю слова мертвых. Хочет ли он смерти какого-то чиновника или требует возмездия от нищего — меня это не касается. У меня свои правила, я ничего не боюсь.
— Меня не волнует, действительно ли ты веришь в справедливость и поэтому пришла просить меня пересмотреть старое дело. Жаль только, что, хотя я и уцзо в Юхае, у меня нет оснований из-за твоих слов выкапывать человека, который уже упокоился с миром.
— Вскрывать зажившие раны семьи Дэн и заставлять их снова кровоточить.
Дела об убийствах должны были передаваться наверх, и их материалы хранились в Далисы. Если бы каждый мог так запросто пересматривать дела, разве не воцарился бы хаос?
Чи Лю Нян говорила так уверенно, но сколько ей было лет десять лет назад? Даже если она и слышала что-то… Синяки и раны на теле не всегда появляются сразу после смерти.
Возможно, Чи Тин сначала ничего не обнаружил, а на следующий день нашел ключевые улики.
— Если ты хочешь пересмотреть дело, у тебя должны быть новые доказательства, подтверждающие, что в старом деле действительно были ошибки. Пусть семья Сунь бьет в барабан и взывает о несправедливости, требует пересмотра дела. Или пусть добудут Печать Чистого правосудия от князя Чу, которая дает право на пересмотр любого дела в любое время.
Чи Лю Нян, услышав это, опустила голову.
— Князь Чу далеко в столице. Даже если бы он приехал в Юхай, как я, слабая девушка, смогу добраться до него?
Она тяжело вздохнула и саркастически улыбнулась.
— Ты права. У меня действительно был свой интерес. Я люблю Хаожаня, в этом нет ничего постыдного. Когда я впервые увидела его, он пришел к нам домой учиться и сидел рядом с пятым братом, читал «Обращение перед выступлением в поход». Его глаза так и сияли.
— Он сидел очень прямо. Тогда я подумала: «Хаожань, Хаожань, его отец, должно быть, хотел, чтобы он вырос благородным человеком с аурой праведности».
— Но он уже давно не выпрямляет спину.
(Нет комментариев)
|
|
|
|