Глава 9: Пять ветвей одной семьи

Чи Ши, не раздумывая, перебросила черную тень через плечо и швырнула на землю.

— Брат, ты так решил проводить меня? Чуть спину мне не сломал, — пробормотал Чи Мянь, потирая поясницу. Он отряхнул одежду и с трудом поднялся.

— С самого детства ты бросаешься на меня вот так уже триста шестьдесят первый раз. Двести шестьдесят раз я тебя отпинывал, а сто один раз бросал через плечо. Даже собака, раз попробовав рыбу, знает, что она пахнет рыбой. А ты, брат, никак не научишься.

— Если ты не хочешь ехать в Юэчжоу, я могу поехать вместо тебя, — серьезно сказала Чи Ши. В конце концов, люди умирают везде.

Это она назвала его глупее собаки?

Чи Мянь сжал кулаки, в его глазах мелькнула насмешка.

— Линьлин — хорошее место, но разве могу я, такой нелюбимый, мечтать о нем? Юэчжоу изначально предназначался для одного из сыновей второй ветви семьи, мы просто поменялись местами.

— Зря я просил Лу Цзиня об этом одолжении. Редко у меня появляется желание продвинуться по службе, а в итоге все досталось другому.

Чи Мянь закончил говорить и саркастически усмехнулся.

— Да что я тебе рассказываю, все равно ты не поймешь. В общем, будь осторожна. Стоит тебе хоть немного выделиться, как найдутся те, кто захочет тебя приструнить.

Они прошли через вторые ворота. Чи Мянь замолчал и, следуя за служанкой, направился в Двор Рунси, где жила госпожа Чи-старшая.

Было время утреннего приветствия, и комната была полна людей.

Старая госпожа Чи в темно-красном парчовом халате, расшитом соснами и журавлями, с мотянем того же цвета на голове, сидела во главе стола и с улыбкой разговаривала. Увидев вошедших Чи Мяня и Чи Ши, она поспешно помахала им рукой.

— Мяньэр и Шиэр как раз вовремя! Ваша тетушка прислала новогодние подарки.

— Я еще удивилась, почему в этом году так рано. Расспросила служанку, которая доставила подарки, и только тогда узнала, что ваш дядя получил повышение и спешит в столицу.

Сказав это, она велела матушке Тао, которая прислуживала ей, принести тарелку с сушеными личи.

— Попробуйте эти фрукты. Не такая уж и редкость, но все же что-то новенькое.

В семье Чи было пять ветвей. Прадед Чи Ши, Чи Чэн, раскрыл множество запутанных дел и снискал расположение императора Тайцзуна, став самым известным уцзо своего времени. Говоря о былом величии семьи Чи, достаточно сказать, что Чи Чэн был не просто уцзо, а скорее чем-то вроде Далисыцина.

Чи Чэн был человеком высоких моральных принципов и пользовался императорской милостью.

Занимаясь расследованиями, он нажил себе врагов, которых можно было бы выстроить в ряд от восточных ворот столицы до западных, но и тех, кому он помог, тоже можно было бы выстроить от южных ворот до северных.

Семья Сяо из Резиденции Хоу Чжэньюань была в долгу перед Чи Чэном. Поэтому, хотя семья Чи и была из новых богачей, а семья Сяо — знатной и влиятельной, в благодарность за оказанную услугу они выдали свою вторую законнорожденную дочь, Сяо Иньхуа, замуж за одного из сыновей семьи Чи.

Это и была бабушка Чи Ши, старая госпожа Сяо.

У Сяо было три сына и дочь: старший сын Чи Цзюнь, третий сын Чи Минь, пятый сын Чи Чжу и единственная дочь Чи Хуань.

Чи Хуань вышла замуж за старшего сына семьи Чжан из столицы. Два года назад семья Чжан каким-то образом вызвала гнев императора и была сослана в Линнань. Это стало настоящей головной болью для старой госпожи. Теперь же, когда их восстановили в должности, неудивительно, что она так радовалась, что даже морщины на ее лице расплылись в улыбке, похожей на цветок хризантемы.

Чи Ши больше всего ненавидела цветы.

Чи Ши никак не отреагировала на слова бабушки, не проронив ни слова. Она как ни в чем не бывало поклонилась, села на свое место и принялась за фрукты.

Чи Мянь все еще думал о Юэчжоу, его сердце было неспокойно, и он тоже не слишком усердствовал в подыгрывании бабушке.

Старая госпожа Чи, видя их поведение, почувствовала себя неловко, и улыбка на ее лице померкла.

— Эти сушеные личи хоть и диковинка, но от них может быть жар. Шиэр, тебе следует знать меру. Ты вчера только начал работать в ямэне, говорят, вернулся поздно ночью. В твоем возрасте хорошо потрудиться.

— Я слышала, что ты велел людям называть тебя «господином». Такая дерзость… Если об этом узнают императорские цензоры и донесут на твоего дядю, это будет плохо. Скромность и осмотрительность — вот истинный путь благородного мужа.

Госпожа Яо, стоявшая рядом, поспешно подмигнула Чи Ши.

Чи Ши кивнула.

— Не так уж и поздно. Зашила труп и вернулась. Кусков было немного, как этих сушеных личи от тетушки — разложи на тарелке, и места много не займут.

— В чем цензоры обвинят дядю? В том, что он стар, а его не называют «господином», что жители Юхая не обращаются к нему так?

Чи Ши искренне похлопала себя по груди.

— Бабушка, раньше я не знала, что это так важно. Тогда в следующем году на празднике Улань я не буду участвовать в состязании по разбиванию камней на груди. Пусть дядя участвует, займет первое место, и кто посмеет не назвать его «старым господином»? Тогда цензорам не за что будет его обвинять.

Старая госпожа Чи чуть не задохнулась от возмущения.

Она глубоко вздохнула. Чи Ши всегда была такой.

Она не раз пыталась вразумить Чи Ши, но какой в этом был толк? С тех пор, как она вышла замуж за Чи, ее литературные познания резко возросли. Слова «играть на лютне перед буйволом» навсегда врезались ей в память.

Запрешь ее в маленьком буддийском храме — она поймает пять крыс и распотрошит их; прикажешь переписывать книги — она перепишет «Сто способов умереть»; поставишь ее на колени в снег для покаяния…

Боже правый, первое, что она скажет, встав с колен: «Спасибо, бабушка! Теперь, если вдруг ты упадешь в снег, я буду знать, сама ты поскользнулась и упала, или тебя кто-то толкнул».

— Матушка Чжан, Шиэр любит сушеные личи. Собери все, что прислала ее тетушка, пусть заберет с собой.

Чи Ши, услышав это, поклонилась старой госпоже Чи.

— Спасибо, бабушка. Не беспокойтесь, в следующем году я обязательно уступлю первое место дяде. Если больше ничего нет, Чи Ши откланивается.

Старая госпожа Чи глубоко вздохнула и махнула рукой.

— Иди.

Чи Ши, не говоря ни слова, взмахнула рукавом, взяла пакет с сушеными личи и гордо удалилась.

Только она вошла в кабинет, как госпожа Яо последовала за ней.

Она схватила чайник со стола, налила себе чашку чая и, залпом выпив, вытерла рот и сказала Чи Ши:

— Доченька, я сказала твоей бабушке, что иду отчитывать тебя. Если она спросит, не проговорись.

— Скажи, что я отчитывала тебя два часа и заставила десять раз переписать «Сяоцзин».

Чи Ши кивнула, выражение ее лица смягчилось.

— Все сделаю, как ты скажешь, матушка.

Госпожа Яо налила себе еще одну чашку и, выпив ее залпом, наконец расслабилась.

— Ну подумаешь, несколько сушеных личи. Если ты любишь личи, когда созреют свежие, я велю привезти тебе несколько телег прямо из Линнаня.

— Что особенного в этих сухофруктах? Когда я была девушкой, я ими в птиц стреляла. Но то, что семью твоего дяди восстановили в должности — это хорошо. Теперь твоя бабушка не будет каждый день горевать и искать повод, чтобы учить нас уму-разуму.

Сказав это, она вздохнула.

— Эти нравоучения — еще полбеды. Но сколько же серебра я теряю из-за потраченного на них времени! По-моему, твоя бабушка совершенно потеряла голову.

— Тебе и Седьмому ланцзюню досталось несколько фруктов, а вот другим — Вэньфан сыбао. Говорит о благородстве и величии, а сама хочет выдать Шан Нян замуж за кого попало.

— Я, как старшая жена, и не думала обижать свою падчерицу. Твой отец все же ее сын, а она сама готова втоптать его в грязь! И всю нашу семью она ненавидит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Пять ветвей одной семьи

Настройки


Сообщение