Глава 9: Ма Фан

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Могу ли я спросить, почему? — Лань Чжи, словно лишившись души, растерянно посмотрела на Лу Чжаоцзинь, говоря что-то бессвязно.

Но Лу Чжаоцзинь знала, о чём она спрашивает.

— Потому что, — Лу Чжаоцзинь подошла ближе, низко наклонилась, глядя на старшую служанку, которая когда-то помыкала ею, Наследной принцессой, и с удовлетворением улыбнулась, — он прошлой ночью в комнате ничего не ел.

Поворачиваясь, она провела рукой над головой Лань Чжи, и длинный рукав её алого свадебного халата скользнул по застывшему, отчаявшемуся лицу служанки, словно это было их последнее соприкосновение.

В будущем одна будет высокопоставленной Наследной принцессой, а другая — лишь прислугой, которой суждено топить печь в дровяном сарае и никогда не видеть света дня.

— Нет! Ваша Светлость, Наследная принцесса! Я знаю, что ошиблась, я больше никогда не посмею! — Лань Чжи закричала, пытаясь схватить алый халат, но промахнулась, упала на землю и отчаянно зарыдала: — Я невиновна! Я невиновна!

Истеричные крики Лань Чжи продолжались, но из-за зала послышался голос Лу Цяо: — Наследная принцесса сказала, бросьте её в дровяной сарай, пусть сама разбирается.

— Есть. — Вскоре вошли слуги и утащили Лань Чжи.

Утащенная, словно мёртвая собака, Лань Чжи никак не могла понять, почему всего за полдня даже её личные служанки приобрели такой статус.

Е Юйцин тоже не мог понять, что же эта Лу Чжаоцзинь задумала.

— Юйцин, что ты смотришь? — Вэй Юньчэн проследил за взглядом Е Юйцина вниз, к чайной, где толпились люди, но ничего особенного не было.

— Интриги, интриги! Как эта женщина любит интриговать! — Е Юйцин развернулся и пнул чайный столик так, что тот сдвинулся на несколько цуней, а чайник зазвенел, но не разбился.

Официант дрожащим голосом выглянул, увидев этого "маленького предка", и поспешно спрятался обратно.

Вэй Юньчэн привычно перевернул чашку, налил себе чаю и медленно сказал: — А мне кажется, что сегодняшнее утреннее происшествие не она затеяла.

Е Юйцин нахмурился; конечно, он знал, что это не так.

— Лянь-мэй ещё молода, и характер у неё немного избалованный, но раз она невестка, ей следовало бы уступить. — Выхватив чашку Вэй Юньчэна, Е Юйцин с силой поставил её на стол и, сверкнув фениксовыми глазами, сердито сказал: — Но ты посмотри на неё сегодня утром! Она держится с таким высокомерием, будто она старше меня!

— Хватит, Юйцин, ты с самого утра только о ней и говоришь. — Вэй Юньчэн взглянул на него и многозначительно сказал: — А как насчёт брачной ночи?..

Лицо Е Юйцина мгновенно потемнело. Брачная ночь, брачная ночь! Какая к чёрту брачная ночь, он чуть ли не в отхожем месте сидел!

— О, я понял. — Вэй Юньчэн ткнул в него указательным пальцем, продолжая злорадно ухмыляться: — Судя по твоей вчерашней скорости, ты, должно быть, не насытился и это было незабываемо... А!

Раздался грохот, громче, чем от предыдущего пинка по столу, словно кто-то упал на пол и опрокинул стол.

Но официант покорно опустил голову, притворившись глухим.

Эти двое "маленьких предков" могли хоть пробить небеса, всегда найдётся кто-то, кто всё исправит, но это не его дело.

Вскоре снова послышались стоны, и после короткой, ужасной потасовки раздался гневный крик Наследника Вэя: — Эй, Е, ты опять за своё! Если смелый, не убегай!

— Эй, Вэй! Мы сейчас покажем истинное лицо! — Е Юйцин, опередив его, пнул стул Вэй Юньчэна, а после короткой схватки тут же перевернулся и спрыгнул со второго этажа, оглянувшись и вызывающе сказав: — Думаешь, я тебя боюсь?!

Вэй Юньчэн, рассерженный им, покачал головой и усмехнулся, отряхнул халат и спустился вниз.

— Садишься? — Карета догнала Наследника Е, который расчистил себе путь и почти в одиночку занимал целую улицу. Вэй Юньчэн приподнял занавеску дверцы и спросил.

— Только дурак не сядет. — Е Юйцин ослепительно улыбнулся, словно яркое солнце, схватил протянутую руку своего хорошего друга и вскочил в карету. Ещё до того, как занавеска опустилась, он услышал недовольное бормотание Вэй Юньчэна: — И это ещё называется старшим братом.

— Всё равно старший брат! — Наследник Е гордо поднял голову. — Поехали, сегодня на ипподроме день новых лошадей, старший брат подарит тебе одну!

Карета заскрипела и затряслась, и только тогда Вэй Юньчэн улыбнулся, великодушно пропустив его намеренно сменённую тему.

— Говорят, что эти новые лошади выросли особенно крепкими благодаря лекарственным травам, которые поставляла семья Лу. — Вэй Юньчэн, то ли намеренно, то ли случайно, упомянул это.

— Семья Лу? Разве Великий лекарь Лу не лечил людей? — Е Юйцин нахмурился. Хотя он презирал Лу Чжаоцзинь, он всё же с уважением называл Лу Чжиняня, спасшего его отца, Великим лекарем. — Как у него мог быть рецепт для усиления лошадей?

— Если уж ты, зять семьи Лу, этого не знаешь, откуда мне знать? — Вэй Юньчэн закатил глаза. — Но я слышал, что это рецепт, найденный его старшим учеником.

Е Юйцин кивнул. Что касается медицинских навыков и благородства Великого лекаря Лу, никто во всей Столице не посмел бы сказать ни слова против.

Жаль только, что его дочь оказалась такой своенравной, да и старший ученик, похоже, был не лучше.

— Глупость! Половина этих лошадей отправляется на Северные границы, и они осмелились использовать найденный рецепт? Малейшая ошибка, и семья Лу... — Голос оборвался. Лицо Е Юйцина выглядело не очень хорошо. Вэй Юньчэн поспешно откинул занавеску и огляделся: вокруг не было ничего необычного, а возницей был их собственный доверенный слуга.

— Юйцин, ты не должен. — Вэй Юньчэн опустил занавеску, его тон был непривычно серьёзным и содержал нотки беспомощности.

Не должен? Не должен обсуждать вещи, связанные с государственными делами?

Е Юйцин усмехнулся. Ему достаточно быть развратным молодым господином, который устраивает хаос в Столице.

— Этот маленький господин совсем с ума сошёл из-за этой женщины, какое мне дело до жизни и смерти семьи Лу. — Е Юйцин выругался, и его лицо вернулось к обычному выражению.

Лу Чжаоцзинь, которую Е Юйцин ругал бесчисленное количество раз, в это время спокойно сидела в своей комнате.

Впервые за восемь лет она почувствовала, что Башня Тунъинь так уютна и изящна.

Лань Чжи, наказанная утром, была старшей служанкой Е Юйцина. Кто теперь из служанок и старух в Башне Тунъинь осмелится ей помешать?

— Все послушные, как котята. — Люйци, избавившись от прежнего недовольства из-за интриг и заговоров, вчера вечером получила задание связаться с Сюй Сы. Сегодня утром она не пошла на чайную церемонию, а сразу отправилась в аптеку семьи Лу, чтобы узнать новости. Вернувшись, она услышала о произошедшем и с облегчением сказала.

Лу Чжаоцзинь только что позавтракала и с лёгкой улыбкой слушала, как Люйци вошла и доложила: — Госпожа, Сюй Сы пришёл, он ждёт во внешнем дворе. Угадайте, что он узнал.

Что ещё могло быть? Кроме Е Юлянь, никого другого.

— Позови его. — Лу Чжаоцзинь поставила чашку, отослала всех и позвала Сюй Сы.

Вскоре Сюй Сы вошёл, поклонился и поприветствовал её, а за ним шёл маленький слуга в синей одежде.

В прошлой жизни именно в это время привратник, под предлогом отсутствия госпожи Е, наотрез отказывался дать Люйци пропуск, чтобы она могла найти Сюй Сы.

Всё действительно изменилось.

Люди боятся сильных и притесняют слабых, стремятся к выгоде и избегают вреда. Действительно, нужна железная рука.

— Встань. — Лу Чжаоцзинь была очень добра к Сюй Сы.

В прошлой жизни именно он, неразговорчивый, внезапно покончил с собой, ударившись головой о ворота резиденции Маркиза, чтобы своей смертью доказать, что у семьи Лу больше никого нет, что ей некуда идти, и что у неё есть "три причины для неразвода", вынудив госпожу Е под давлением общественного мнения отказаться от развода.

В этой жизни она не позволит семье Лу прийти в упадок и не допустит, чтобы Сюй Сы умер, доказывая её "три причины для неразвода".

— Что узнал? — Лу Чжаоцзинь увидела, как они встали, и мельком взглянула на маленького слугу в синей одежде, которого он привёл, и тут же вздрогнула: — А Цяо?

— Госпожа, вы знаете А Цяо? — Сюй Сы широко раскрыл глаза, притянул прячущегося А Цяо и представил: — Он был одним из двух слуг, которые ранее пытались вас подставить.

А Цяо поспешно снова поклонился: — Го... Госпожа, будьте милостивы, А Цяо не смел причинить вам вред!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение