Глава 4: Осколок фарфора

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Это... это не по правилам, не так ли? Это же сладости, приготовленные для вас.

Лань Чжи отступила на полшага, ее выражение лица слегка изменилось, но она тут же успокоилась и ответила.

Люйци заметила странность Лань Чжи, вспомнив о подставе во время ритуала с огненным тазом, и тут же взорвалась, как порох, сердито воскликнув: — Что, госпожа Лань Чжи боится, что в ее сладостях яд? Прямо как от змеи или скорпиона уклоняется.

Лу Чжаоцзинь слегка покачала головой. Люйци умна, но ее нрав слишком вспыльчив и прямолинеен.

Отец никогда не женился повторно, в доме не было хозяйки, и не было никаких интриг, из-за чего ее собственные служанки были менее проницательны и легко могли стать жертвами обмана.

— Что вы такое говорите, госпожа! — Лань Чжи тут же обиделась. — Вы же приданная служанка Наследной принцессы, не стоит так клеветать на людей, без всяких доказательств... — Хватит, — Лу Чжаоцзинь не было времени смотреть на ее спектакль. В ту ночь, в ее первую брачную ночь, у нее внезапно началась диарея, и она подозревала, что это было связано с тем, что она съела что-то из этого.

Если бы не семейные противодиарейные пилюли семьи Лу, которые помогли ей в экстренной ситуации, Е Юйцин, вероятно, нашел бы еще больше причин, чтобы скрыться той ночью.

Она уже не была той наивной и невежественной девушкой, что раньше. Теперь она сначала нюхала ингредиенты всего, что попадало в рот, поэтому заранее почувствовала запах пыльцы персикового цвета в этом пирожном.

Вероятно, в сырых пельменях, которые она съест позже, будут листья персика. В сочетании эти два ингредиента вызовут у нее сильную диарею.

Однако, судя по реакции Лань Чжи, она, похоже, не знала, что само по себе пирожное безвредно. Вероятно, те, кто это организовал, были осторожны и не сообщали ей всех деталей, чтобы в случае чего легко избежать ответственности.

— Люйци слишком осторожна, — как только Лу Чжаоцзинь произнесла это, Лань Чжи вздохнула с облегчением.

Люйци обиженно поджала губы, собираясь возразить, но, увидев, как госпожа взглянула на нее, ей пришлось промолчать.

— Оставьте это там. Когда второй господин вернется, это как раз поможет ему протрезветь, — закончив, Лу Чжаоцзинь опустила свой красный покров, не давая Лань Чжи возможности что-либо сказать.

Люйци широко раскрыла глаза и едва не рассмеялась. Она грациозно поклонилась в знак согласия, победоносно взглянула на Лань Чжи и поставила пирожное на полку.

Лань Чжи открыла рот, чтобы что-то сказать, но не знала, что.

Неужели она скажет: «Не давайте это второму господину, там слабительное»?

Эта Наследная принцесса действительно очень хитра. Она явно знала о проблеме, но не стала поднимать шум или задавать вопросы, а сразу же применила тактику «убрать дрова из-под котла», сыграв очень искусно.

Даже ценой того, что жених будет страдать от диареи всю брачную ночь, она хочет выбить несколько их «гвоздей», чтобы в будущем рядом со вторым господином были только ее люди, и все шло по ее желанию.

— Что, госпожа Лань Чжи, остаетесь, чтобы съесть кусочек? — Люйци встала рядом с Лу Чжаоцзинь и склонила голову, глядя на нее.

— Нет, нет, я, ваша служанка, пойду и буду ждать у дверей, — Лань Чжи была вынуждена опустить голову и отступить.

— Хмф, — Люйци все еще была недовольна. Она собиралась что-то сказать, но Лу Цяо, стоявшая рядом, потянула ее за рукав, указывая на госпожу, которая сидела прямо, совсем не так непринужденно, как дома.

В комнате, кроме нее и Лу Цяо, было еще четыре распорядительницы, а вдалеке — восемь служанок семьи Е с праздничными подносами. Вероятно, снаружи было еще больше.

Оказалось, она не до конца осмотрелась. Люйци не была глупой, поэтому ей пришлось просто стоять, не смея больше говорить.

Лу Чжаоцзинь сидела прямо, но в душе ее терзали страдания.

Она была ужасно голодна.

Раньше, без пирожных, она не чувствовала голода, но теперь, когда аппетит разыгрался, а есть было нельзя, Лу Чжаоцзинь так сильно проголодалась, что ее сердце затрепетало, и она едва могла поднять руку.

Выпить бы воды, хоть глоток воды.

Как только Лу Чжаоцзинь собиралась попросить налить ей чаю, она почувствовала во рту сладость, словно чистый, живой источник потек по ее горлу, мгновенно утоляя жажду.

Красный покров скрыл ее удивленное выражение лица. Что происходит?

Лу Чжаоцзинь закрыла глаза и внимательно прислушалась к ощущениям: жажда, желание выпить воды.

Вскоре глоток сладкой родниковой воды хлынул из уголков ее рта, и она, естественно, проглотила его.

Прежде чем она успела удивиться, в ее сознании возник осколок фарфора, похожий на дно чаши, с острыми краями, все еще окрашенными кровью, пролитой в ее прошлой жизни.

Лу Чжаоцзинь, повидавшая многое, не стала кричать, а спокойно сосредоточилась. Осколок фарфора парил в пустоте, словно континент, верхняя часть которого была окутана клубящимися облаками.

Она словно спустилась с небес, пронзая облака, и ее сознание опустилось на дно разбитой фарфоровой чаши.

Это место казалось бесплодным изгнанием, размером всего в полму, но с плодородной, рыхлой красновато-коричневой почвой.

Поле, казалось, было когда-то возделано, с рядами возвышений, но теперь оно выглядело заброшенным на многие годы, и различные растения буйно росли без всякого порядка.

В центре находился почти высохший серебряный источник, размером с таз, но он сиял, словно жемчужина, вставленная в дно чаши, испуская мерцающий серебряный свет. Именно отсюда и брала начало вода.

— Где это... — пробормотала Лу Чжаоцзинь. Ее сознание, казалось, было хозяином этого пространства, то увеличиваясь, то уменьшаясь, свободно меняя угол обзора.

Вскоре она бегло осмотрела каждое растение. Были знакомые, были и незнакомые, но, вероятно, все они были лекарственными травами, возможно, выросшими из семян, оставленных предыдущим владельцем пространства разбитого фарфора.

— Госпожа, что вы сказали? — Лу Цяо, стоявшая ближе всех, наклонилась и спросила.

— А? — В одно мгновение Лу Чжаоцзинь словно пронеслась сквозь бесчисленные звездные пространства, ее сознание вернулось в тело. Она покачала головой и спросила: — Ничего. Который час? — Три кэ часа юши. Думаю, второй господин уже должен был прийти, — ответила Лу Цяо.

Лу Чжаоцзинь издала звук согласия, невольно крепче сжав яблоко в ладони.

В ее воспоминаниях Е Юйцин был очень красив: густые брови, глаза-фениксы и прямой, высокий нос.

Но теперь она могла вспомнить только его злобное, гневное лицо.

— Лу Чжаоцзинь, разве ваша семейная Пилюля Десяти Тысяч Ядов не сгорела в большом пожаре? — Лу Чжаоцзинь, я везде тебя терпел, а ты, оказывается, не спасла моего отца, видела, как он умер от яда! — Лу Чжаоцзинь, ты даже не достойна дежурить у гроба моего отца? Возьми свое письмо о разводе и убирайся!

В глазах Лу Чжаоцзинь пылал гнев. Е Юйцин определенно не был глупым человеком; он всегда мог отличить правду от лжи в отношении людей и дел, которые его волновали.

Но столкнувшись с клеветой госпожи Чэнь, он не стал опровергать ни слова, не давая ей возможности высказаться.

Он, должно быть, совершенно не заботился о ее репутации.

Он потерял отца и нуждался в выходе для своих эмоций, поэтому она, неспособная сопротивляться, стала козлом отпущения.

Унижение от развода в прошлой жизни — в этой жизни я взыщу с тебя долг.

— Второй господин, — — Второй господин, — несколько милых голосов раздались издалека, приближаясь, и вскоре высокий мужчина толкнул дверь и вошел.

Запах вина ударил в нос, но Лу Чжаоцзинь ничуть не удивилась. В этом он поступил так же, как и в прошлой жизни.

В конце концов, произошло несколько изменений, и Лу Чжаоцзинь предпочитала быть осторожной, не полагаясь полностью на события, произошедшие в ее воспоминаниях.

— Вон, вон отсюда, все вон! — Устраивать скандалы под воздействием алкоголя было привычным способом второго господина Е натворить дел.

Именно так он тогда провел брачную ночь, и когда Маркиз Е узнал об этом позже, он, хоть и был зол, ничего не мог сказать, лишь даровал ей больше вещей в качестве компенсации.

— Ой, второй господин, церемония еще не закончена! — Распорядительница испугалась размахивающих руками движений Е Юйцина и не осмелилась подойти к нему, панически крича.

— Ничего, — Лу Чжаоцзинь сидела прямо, ее голос казался немного странным: — Люйци, принеси мои золотые иглы.

Е Юйцин, с затуманенным от вина взглядом, оглянулся на нее. Большая красная фигура двоилась и расплывалась. — Ты... что ты сказала? — Я пришла, чтобы привести второго господина в чувство.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение