Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
15
В эти дни наложница Чжэнь и наложница Цин постоянно прибегали во дворец Куньнин, и в их компании бремя на душе Шу И значительно уменьшилось.
На закате наложница Чжэнь всегда стояла у ворот дворца Куньнин, глядя на закат, пока он не исчезал за стенами города. Так продолжалось несколько дней, и Шу И это заметила.
— Я Чжэнь, почему ты каждый день смотришь на закат?
Шу И подошла к наложнице Чжэнь, та лишь улыбнулась и покачала головой. Наложница Цин тоже подошла к ним.
— Что же мы, три сестры, можем не рассказывать друг другу?
Услышав слова наложницы Цин, наложница Чжэнь медленно заговорила, поведав свою историю.
— До того как я приехала сюда, у меня на родине был возлюбленный. Он был доблестным и умелым в бою генералом. Мы встретились на поле для тренировок. В то время, когда отбирали военачальников, я сразу же увидела его. Его глаза, его брови глубоко запечатлелись в моём сердце. Однажды, когда я вышла из дворца и случайно упала в долину, он нашёл меня. Тогда мы с ним поклялись, что будем вместе до старости.
— В последние годы между Великой Цин и моей страной постоянно шли войны. Мой отец-король обещал ему, что если он выиграет, то разрешит нам пожениться. Перед тем как он отправился в поход, он договорился со мной: каждый день на закате, когда наступало перемирие, я должна была смотреть на закат. Если он заканчивался, это означало, что он благополучно прожил ещё один день. Я ждала этого день и ночь, но не ожидала, что Великая Цин предложит брачный союз. У моего отца-короля только я одна дочь, поэтому, конечно, мне пришлось приехать для брачного союза. Ради моего народа я должна была это сделать. А он сопроводил меня в столицу. Он сказал, что каждый день на закате будет стоять на западной стороне Запретного города, как моё сердце, пересёкшее стену, любящее его.
Слова наложницы Чжэнь сильно расстроили Шу И. Если бы не её самонадеянность, предложившая брачный союз, наложница Чжэнь не была бы так опечалена. Шу И внезапно поняла, что у каждого есть сердце, любящее другого, и этим сердцем никто не может манипулировать.
— Хорошо, мне пора возвращаться во дворец Яньси. Пришло время для моей молитвы. Ваша служанка прощается.
Наложница Чжэнь, заметив неловкость, поклонилась и поспешно удалилась, оставив наложницу Цин и Шу И.
— Я Чжэнь так жаль.
— Кэ Цин, скажи мне, что ты чувствовала, когда рассталась со своим старшим братом Хэ?
Внезапный вопрос Шу И заставил наложницу Цин на мгновение замереть, но затем она снова улыбнулась.
— Когда я рассталась со старшим братом Хэ, моё сердце болело и ныло, словно меня всю избили кнутом.
Услышав эти слова, Шу И ещё больше упрекнула себя. Наверное, именно такую боль она причинила наложнице Чжэнь!
— Но мне очень повезло, что я встретила Императора и встретила Вас, госпожа.
— Кэ Цин, что ты чувствуешь к Императору?
— Если честно, я сама в замешательстве. Его мужество, его доброта вызывают у меня странное чувство, такую нежность, будто моего прошлого со старшим братом Хэ никогда и не существовало. Но как только сердце успокаивается, я понимаю, что всё равно люблю только старшего брата Хэ. Я плачу только из-за него, существую только ради него. Но, как Вы сказали, жить дальше — это лучший способ выразить нашу любовь. Поэтому я больше не грущу, я счастлива ради него.
Шу И, выслушав эти слова, больше ничего не сказала, лишь посмотрела на только что взошедшую луну.
Этой ночью Император пришёл во дворец Куньнин. Шу И погрузилась в раздумья из-за слов наложницы Чжэнь и наложницы Цин. Лежащий рядом с Шу И Император почувствовал это, немного забеспокоился и спросил Шу И:
— Шу И, о чём ты думаешь?
— Император, Шу И, могу ли я спросить что угодно?
Шу И вспомнила, что она тоже была главной виновницей разлуки Императора и Линь Эр, и захотела спросить о его чувствах.
— Спрашивай, я позволю тебе спросить что угодно.
— Тогда, когда Линь Эр покинула Вас, что Вы чувствовали?
Услышав этот вопрос, Император на мгновение замер, вспомнив Линь Эр, ту, кого уже давно не было в его сердце.
— Как ты видела, сначала моё сердце разрывалось от боли. Я думал, что всю жизнь буду так страдать. Но я обнаружил, что со временем я перестал думать о ней, её больше нет в моём сердце.
Услышав эти слова, Шу И была наполовину счастлива, наполовину печальна. Счастлива, что Император больше не страдает из-за Линь Эр, а печальна, что даже если Линь Эр нет в сердце Императора, это не значит, что Шу И будет в его сердце. В конце концов, она всего лишь его близкий друг.
— Значит, со временем всё забывается, — Шу И спокойно сделала вывод. Да, однажды и её Император забудет.
— Да, время многое стирает, — сказал Император, не заметив странности в поведении Шу И. Это ещё больше опечалило Шу И.
— Но я, в этой жизни, никогда не забуду тебя, Шу И!
Император неосознанно выпалил эти слова. Оба были поражены этим. Император не понимал, почему его истинные чувства вдруг так внезапно проявились, да ещё и таким естественным образом. Эта искренность удивила его самого.
А Шу И ещё больше растерялась. Хотя обычно она была исключительно умна, но перед Императором она была такой неумной, такой растерянной.
Эта ночь стала ещё более туманной из-за их двусмысленности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|