Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
После того как Су Хуайлин увели, Император Цзинжэнь приказал слугам удалиться. В комнате остались только он и Императрица.
Императрица подошла к нему и спросила: «Ваше Величество, как вы намерены поступить с Су Хуайлин?»
Император Цзинжэнь недоверчиво покачал головой: «Мысли этой женщины поистине забавны. Она считает, что все ошибки — её одной, и она готова нести за них полную ответственность. Если бы это было так, я бы тоже сказал: весь мир мой, и я один несу за него ответственность».
«Мир и так принадлежит Вашему Величеству», — Императрица посмотрела на маленького Императора, который сидел в кресле и выглядел немного уставшим, и не удержалась, чтобы не положить руку ему на плечо, массируя его с нужной силой.
Приятное онемение и расслабление распространились от плеча. Император Цзинжэнь удовлетворенно хмыкнул, спокойно закрыл глаза и продолжил: «Хм... Хотя мир и мой, но не я один решаю, что с ним будет. Я желаю, чтобы все четыре сезона были благоприятными, чтобы народ жил в мире и благоденствии, чтобы чужеземцы вели себя прилично, а чиновники были честными и неподкупными, но я не могу всего этого добиться. Точно так же, если чиновники совершают ошибки, я не могу брать всю ответственность на себя. Даже если это было только её деяние, разве остальные охранники, которые так расслабились, не виноваты? Её мысли поистине смешны».
«Ваше Величество — мудрый правитель. Даже если не всё в мире идёт по плану, вы всё равно усердно трудитесь ради блага народа и всего мира. Ваше Величество чрезвычайно заняты государственными делами, не стоит тратить силы на такого смешного человека». Рука Императрицы скользнула вниз от плеча, нежно массируя поясницу.
«В её мыслях нет ничего особенного, каждый может быть наивным время от времени. Но Су Хуайлин обладает невероятной удачей. Если такой человек не будет соблюдать правила и станет творить бесчинства, то пострадают другие. Судя по её словам, ни охранники Холодного дворца, ни охранники охотничьих угодий не самовольно покидали своих постов, но их наказали только из-за её удачи. Не так уж много людей пострадало из-за её проникновения в охотничьи угодья, но что, если однажды она, переоценив свои силы, проникнет на поле боя? Что, если однажды её используют для кражи секретной военной информации?» — Император Цзинжэнь нахмурился. — «Такого человека, обладающего столь сильной удачей, нельзя убить, и даже если её запереть, она, возможно, сбежит. Как же с ней поступить?»
«Как с ней поступить, можно подумать и в другой день. Ваше Величество сегодня устали, идите отдохните», — Императрица, глядя на бледное лицо Императора Цзинжэня, не удержалась и сказала: «Если Ваше Величество не пойдёт отдыхать, я сама отнесу вас обратно».
Её губы коснулись уха Императора Цзинжэня, голос был низким и хриплым, проникая через ухо прямо в сердце.
Император Цзинжэнь недовольно взглянул на Императрицу: «Цзиньи, не стоит бесчинствовать, полагаясь на свою силу. Я ведь не говорил, что не пойду отдыхать».
Это был лишь лёгкий упрёк, без всякого гнева.
Императрица улыбнулась и последовала за Императором Цзинжэнем в спальню.
Временный дворец был построен на горячих источниках, и за спальней находился сам источник. Император Цзинжэнь, прибыв во временный дворец и чувствуя такую усталость, естественно, захотел принять ванну в горячем источнике.
После купания, когда пришло время погрузиться в источник, Император Цзинжэнь, с распущенными влажными волосами, с некоторым ожиданием посмотрел на Императрицу.
Это было приглашение к совместной ванне, но... Императрица, подумав, сказала: «Ваше Величество, сейчас особое время, и временный дворец может быть небезопасен. Чтобы избежать непредвиденных ситуаций, лучше, если я буду охранять Ваше Величество снаружи источника».
Император Цзинжэнь с некоторым разочарованием кивнул, снял одежду и погрузился в горячий источник.
Императрица же, одетая в облегающий боевой наряд, сидела у источника и налила Императору Цзинжэню чашу вина: «Осенняя ночь холодна, Вашему Величеству лучше выпить немного вина, чтобы согреться».
Император Цзинжэнь взял чашу, сделал глоток, но не допил.
Он посмотрел на оставшуюся половину чаши вина, подумал и протянул её Императрице: «Цзиньи, согрейся тоже».
Лицо Императрицы не изменилось. Она взяла чашу и, приложив её к тому месту, где только что были губы Императора Цзинжэня, допила оставшееся вино одним глотком. Ночной ветер развевал её высоко собранные длинные волосы. В каждом её движении была неописуемая раскованность и наслаждение, что на мгновение заставило Императора Цзинжэня замереть от восхищения.
Императрица налила ещё одну чашу вина, сначала отпила немного сама, а затем с величайшим непочтением протянула оставшееся вино Императору Цзинжэню: «Ваше Величество, выпейте ещё немного».
Если Император Цзинжэнь позволял кому-то допить своё вино, это было величайшей милостью; но если кто-то предлагал Императору допить своё оставшееся вино, это было огромным непочтением, даже если это была Императрица.
Однако Император Цзинжэнь не только не упрекнул Императрицу, но и взял чашу, подражая её предыдущему жесту, и осушил вино одним глотком.
«Ваше Величество прекрасно держитесь», — Императрица налила ещё одну чашу. — «Может, сегодня мы выпьем вместе, каждый по полчаши, и посмотрим, кто первым опьянеет? Конечно, я буду защищать Ваше Величество и не допущу, чтобы вино помешало делу».
Это подразумевало, что Императрица была очень уверена в своей способности пить, и что Император Цзинжэнь определённо опьянеет первым.
Император Цзинжэнь немного рассердился, выхватил чашу и сказал: «Вместо того чтобы пить по полчаши, лучше пей по одной чаше, а я по другой, так будет быстрее».
Сказав это, он собирался осушить чашу, но не успел сделать и глотка, как Императрица выхватила её и допила оставшуюся половину.
«Нет, быстро пить вредно для здоровья», — медленно сказала Императрица. — «Более того, сегодня я хотела выпить с Вашим Величеством и хоть раз стать той роковой красавицей, что опьяняет монарха».
Эти слова не только успешно рассеяли гнев Императора Цзинжэня, но и подняли ему настроение: «Императрица не коварная наложница, способная погубить страну. Погубить страну может только сам Император, а какое отношение к этому имеет женщина, живущая за счёт его благосклонности? Если Император не даст ей власти, как она сможет навредить стране?»
Одним предложением Император Цзинжэнь оправдал всех роковых красавиц на все времена. Его взгляд был ясным, он смотрел в глаза Императрице открыто, без малейшего уклонения.
«Ваше Величество мудры и проницательны», — искренне сказала Императрица.
Они немного пофлиртовали за выпивкой, а затем поговорили о государственных делах, семейных делах и делах всего мира. Император Цзинжэнь, всё больше погружаясь в беседу, чувствовал, что Императрица обладает обширными знаниями, и что держать её взаперти во дворце — это настоящее расточительство таланта.
Вспомнив выдающиеся боевые навыки Императрицы, Император Цзинжэнь, уже немного опьяневший, держал в одной руке чашу, а другой сжал руку Императрицы и сказал: «Цзиньи, какой великий талант, как жаль, как жаль».
Императрица уже не сидела у края ванны, а лежала рядом с Императором. В её глазах не было ни капли опьянения, она сосредоточенно смотрела на Императора Цзинжэня и спросила: «Ваше Величество считает, что женщинам трудно добиться величия?»
Император Цзинжэнь покачал головой: «Это не зависит от того, женщина ли ты. В древности были времена, когда Императоры были молоды, и Вдовствующие Императрицы правили из-за занавеса, их решения не уступали мужским. Я никогда не недооценивал женщин. Мне просто жаль, что Цзиньи, обладая такими боевыми навыками, должна была бы сражаться на поле боя, а не находиться в этом дворце».
«Быть Императрицей — уже величайшая честь для меня», — тихо сказала Императрица.
Император Цзинжэнь ничего не сказал. Он отпустил запястье Императрицы, протянул руку и погладил её по лицу, одновременно осушая вино из чаши.
«Иметь Цзиньи рядом с собой — тоже моя честь», — сказал Император Цзинжэнь.
Он протянул чашу Императрице, а та, немного посмотрев на неё, покачала головой: «Мне кажется, так пить неинтересно».
«О? А как Цзиньи хочет пить?» — Император Цзинжэнь, положив обнажённую руку на край ванны и прислонившись головой к руке, поднял глаза на Императрицу.
«Ваше Величество, подождите немного», — Императрица поставила кувшин с вином, встала и вышла.
Император Цзинжэнь подождал немного и почувствовал головокружение. Он знал, что нельзя слишком долго находиться в горячем источнике, поэтому молча вышел из ванны.
Поскольку он хотел остаться наедине с Императрицей, рядом не было служанок и евнухов. Император Цзинжэнь небрежно вытерся, взял с вешалки лёгкую одежду и надел её.
Когда Императрица вернулась, неся два больших винных кувшина, она увидела Императора Цзинжэня, сидящего в шезлонге в белой лёгкой одежде, с распущенными влажными волосами, закрывшего глаза и находящегося в полусне.
Императрица взяла с вешалки халат и накрыла им Императора Цзинжэня, сказав: «Ваше Величество, берегитесь простуды».
Император Цзинжэнь открыл глаза, увидел в руках Императрицы винный кувшин высотой около полуметра, который мог бы сойти за бочку, и резко протрезвел.
Он указал на винный кувшин (бочку?) и спросил: «Цзиньи, неужели ты хочешь, чтобы каждый из нас выпил по такому кувшину?»
«Конечно, нет», — Императрица улыбнулась, слегка хлопнула рукой по кувшину, и пробка автоматически вылетела.
Императрица одной рукой подняла кувшин и с великим размахом начала пить прямо из него.
Император Цзинжэнь: «...» Он не мог пить с такой удалью.
Но Императрица, как оказалось, и не думала заставлять Императора Цзинжэня пить из кувшина. Она поставила кувшин, с улыбкой посмотрела на Императора Цзинжэня, одной рукой оперлась на шезлонг, наклонилась и крепко поцеловала Императора Цзинжэня в губы.
Вино, во много раз крепче предыдущего, попало ему в рот. Император Цзинжэнь широко распахнул глаза и крепко схватил Императрицу за плечи.
Неизвестно, как долго они так пили, но даже когда оба кувшина были опустошены, Императрица не проявляла ни малейших признаков опьянения.
А вот Император Цзинжэнь опьянел уже после нескольких глотков. К концу он уже не был уверен, было ли вино в поцелуях Императрицы.
Император Цзинжэнь смутно помнил, как его, вероятно, несли на руках в спальню. Он смутно чувствовал, как его прислонили к широкой, сильной груди, осторожно положили на кровать и нежно целовали снова и снова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|