Глава 13

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

До охотничьих угодий от Императорского города на быстрой лошади всего два часа, но с такой большой свитой и семьями путь занял целый день.

В этот день Император Цзинжэнь и Императрица почти не выходили из повозки, они отдыхали внутри.

Чтобы выделить время для осенней охоты, Император Цзинжэнь в последние дни работал сверхурочно и очень устал. Императрица даже отменила его утренние тренировки, чтобы он мог поспать подольше.

Сейчас под глазами Императора Цзинжэня всё ещё виднелись тёмные круги, и Императрица просто позволила ему лечь, положив голову ей на колени, чтобы он хорошо выспался в дороге.

Император Цзинжэнь распустил волосы и лёг, чувствуя, что ноги Императрицы были… такими толстыми и жёсткими!

К счастью, у Императора Цзинжэня не было проблем с шейным отделом позвоночника, иначе, положив голову на такую высокую коленную подушку, его шея наверняка снова заболела бы.

Хотя подушка была немного неудобной, Императрица положила руку на голову Императора Цзинжэня и начала нежно массировать.

Император Цзинжэнь не знал, какой техникой пользовалась Императрица, но он чувствовал, как вокруг его головы циркулируют потоки ци, что было очень приятно.

Чтобы успеть на осеннюю охоту, все выехали сегодня ещё до рассвета, и Император Цзинжэнь почти не спал.

Теперь, лёжа на мягкой кровати, положив голову на коленную подушку Императрицы, он чувствовал себя очень комфортно, несмотря на тряску повозки, и постепенно заснул.

От Императрицы почти не исходило аромата благовоний, только свежий запах после купания.

Да, Императрица ежедневно принимала ванну после утренних тренировок, и от неё всегда исходил запах свежей травы, который был приятнее любых благовоний.

Все наложницы во дворце любили использовать благовония, и их запахи были почти одинаковыми. В каждом дворце, куда он приходил, он чувствовал один и тот же аромат. Только у Императрицы было иначе, от неё никогда не исходило никакого особенного запаха… Запах… Во сне Император Цзинжэнь резко открыл глаза.

— Что случилось, Ваше Величество? — заботливо спросила Императрица. — Вам приснился кошмар?

Император Цзинжэнь молча покачал головой, схватил широкий рукав Императрицы, поднёс к носу и понюхал — чистый запах мыльного боба.

Императрица тоже не любила использовать благовония для своей одежды, от неё всегда пахло мыльным бобом после стирки.

Императрица тоже понюхала и спросила: — Ваше Величество желаете, чтобы я использовала благовония?

— Нет, — Император Цзинжэнь, размышляя, медленно покачал головой. — Я просто чувствую… что в прошлом в этом дворце я, кажется, чувствовал только один вид аромата.

Он не стал вдаваться в подробности, сел, немного подумал, а затем снова лёг и закрыл глаза.

Но Императрица, обладающая высокими боевыми навыками, прекрасно разбиралась в дыхании людей. Независимо от того, насколько хорошо кто-то притворялся спящим или бодрствующим, в их дыхании всегда была разница.

Император Цзинжэнь не спал, он начал подозревать этот аромат.

На самом деле, Императрица давно считала, что на этот аромат нельзя полагаться. Чтобы получить чьё-то искреннее сердце, невозможно полагаться только на внешние средства; искренность можно обменять только на искренность.

Император Цзинжэнь был внимательным и благодарным человеком. Он с первого взгляда понимал, кто к нему добр, а кто притворяется, и его невозможно было обмануть.

Для такого человека использование аромата для создания иллюзорных снов только отдаляло бы пользователя от него.

Императрица забрала все благовония у всех во дворце, во-первых, как предупреждение другим, а во-вторых, потому что ей было немного жаль этого двадцатидвухлетнего молодого императора.

Он думал, что владеет всем миром, но на самом деле всё было иллюзией.

Он думал, что его любят все, но на самом деле это было лишь притворством.

Императрица знала, что её жалость к этому императору, который серьёзно жил и искренне трудился на благо народа, была, возможно, излишней. Но у людей есть чувства, и после долгого общения невозможно оставаться равнодушным.

Поэтому она забрала все благовония у всех, надеясь, что если однажды кто-то действительно добьётся успеха, то это будет не из-за этих фальшивых снов, а из-за искренности, обменянной на искренность.

Её ладонь легла на волосы Императора Цзинжэня. Его волосы были очень длинными и красивыми, распущенные, они ниспадали, как водопад, прямые и гладкие.

Императрица всегда хотела прикоснуться к волосам Императора Цзинжэня, но это движение было слишком интимным.

Император уже проявлял к ней необычный интерес, и она не собиралась играть с чувствами молодого императора, поэтому старалась избегать интимных жестов.

Но теперь, подумав о том, что Император, возможно, в плохом настроении, Императрица снова нарушила свои принципы и нежно погладила Императора.

Её большая рука давала ощущение безопасности, и от неё не исходило привычного запаха благовоний. Император Цзинжэнь постепенно расслабился и заснул.

Но он не забыл об этом. Прибыв во Временный дворец, он немедленно приказал принести все благовония, имевшиеся во дворце, и те, что привезли наложницы. Он лично нюхал их одно за другим, пока не начал беспрерывно чихать и не смог больше различать запахи, после чего остановился.

Императрица молча стояла рядом, наблюдая за ним.

— Цзиньи, — тяжело произнёс Император Цзинжэнь, — с тех пор как я ударился головой три месяца назад, почти ничто не изменилось, но я чувствую, что что-то вокруг не так.

Я думал, что это из-за того, что я ударился головой и немного запутался, но теперь вижу, что это не так.

— Я помню запах того благовония, — продолжил Император Цзинжэнь. — Четыре наложницы были пожалованы одновременно с моим браком с Цзиньи, но первой, кого я посетил, была наложница Дэ, через три месяца после свадьбы.

В то время мы с Цзиньи были родственными душами, и я не собирался посещать других наложниц, но Цзиньи не забеременела через три месяца после свадьбы. Вдовствующая Императрица уговаривала меня, а министры увещевали, ссылаясь на наследие предков, и я согласился.

В ту ночь я помню, что почувствовал очень приятный запах благовоний и даже специально спросил об этом наложницу Дэ.

— Через несколько дней я почувствовал тот же запах и у наложницы Шу.

Я даже спросил наложницу Шу, что этот запах очень похож на тот, что у наложницы Дэ, и он очень особенный.

Наложница Шу тогда ответила, что знала, что мне нравится этот запах, и попросила немного у наложницы Дэ.

— С тех пор, куда бы я ни приходил во дворце, я чувствовал только этот запах, кроме дворца Императрицы, — медленно вспоминал Император Цзинжэнь.

— Но потом я снова почувствовал этот запах в другом месте.

Только тогда он был слишком слабым, и я всё время думал о Новой политике, поэтому не обратил внимания.

Если бы это был другой запах, я бы, наверное, быстро забыл его, но этот запах был слишком знаком, поэтому у меня осталось некоторое впечатление, — сказал Император Цзинжэнь, и его лицо стало очень серьёзным.

Императрица же держала его за руку и ничего не говорила.

— Когда я чувствовал этот запах во дворцах наложниц, я проводил ночь любви с наложницей.

Когда я почувствовал тот же запах на докладе Линь Боюаня, мне приснилось, что я занимался любовью с Линь Боюанем.

Это действительно просто совпадение? — Император Цзинжэнь снова взял кусочек благовония, понюхал его и покачал головой. — Здесь нет такого благовония.

— Этот аромат был обнаружен мною три месяца назад, и я приказала собрать его из всех дворцов и полностью уничтожить, — ответила Императрица, понимая, что больше не может молчать.

— Императрица знает, что это такое? — спросил Император Цзинжэнь.

Императрица немного подумала и полуправдиво сказала: — Я лишь слышала, что все дворцы использовали этот аромат, и, спросив, узнала, что он обладает возбуждающим действием.

Большинство возбуждающих лекарств и благовоний вредны для здоровья и не способствуют рождению детей.

Хотя это и было средством борьбы за благосклонность в гареме, я не могла позволить этому продолжаться, поэтому я собрала и уничтожила все эти благовония. Теперь их нет во дворце, но я не ожидала, что у Линь Боюаня они всё ещё есть. Похоже, они пришли извне дворца.

— Вот как, — кивнул Император Цзинжэнь. — В ту ночь Императрица приказала Управлению докладов переписать доклад, а затем постоянно намекала мне, что мне приснится весенний сон, и не стоит об этом беспокоиться. Полагаю, вы уже тогда заметили что-то неладное с этим докладом.

— Да. Я знала и не сообщила, я виновна, — Императрица медленно опустилась на колени, ожидая решения Императора.

— В чём же ваша вина? — Император Цзинжэнь вздохнул и поспешно поднял Императрицу. — Использование особых возбуждающих средств в гареме всегда было обычным делом. Вы, обнаружив это, немедленно уничтожили их и не стали разглашать, уже этим вы сохранили достоинство императорской семьи.

А что касается Линь Боюаня… Я думал, он благородный муж, но оказалось, что он человек с глубокими замыслами.

Вероятно, если бы в ту ночь Императрица не уговорила меня отдохнуть, благородная госпожа Линь случайно встретилась бы со мной.

Благородная госпожа Линь, чьи благовония были конфискованы Императрицей, приложила немало усилий, чтобы достать этот аромат, не тревожа Императрицу.

Императрица: — …

— После возвращения во дворец найдите предлог, чтобы понизить благородную госпожу Линь до обычного ранга наложницы. Что касается Линь Боюаня, я всё ещё буду использовать его.

Посмотрим, как он будет продвигать Новую политику. Если не справится… я легко смогу его заменить! — В любом случае, план Новой политики уже в основном завершён. Достаточно выбрать ответственного и преданного императору человека, и любой сможет справиться с этим делом, так что в таком ничтожном человеке, как Линь Боюань, нет необходимости.

Император Цзинжэнь, как правитель, был весьма искусен в таких делах, как "убить осла после того, как он перемолол зерно".

Императрица: — …

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение