Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Император Цзинжэнь участвовал в осенней охоте ещё будучи принцем, поэтому имел немалый опыт в охоте и видел множество искусных воинов.
Однако охотничьи навыки Императрицы явно превосходили всех, кого когда-либо видел Цзинжэнь. Она внимательно осмотрела окрестности и быстро нашла большого зверя.
Это был свирепый тигр с нависшими бровями и белым лбом, огромный, больше самого крупного тигра, которого когда-либо видел Цзинжэнь. Зверь свирепо смотрел на них двоих, а от Императрицы исходила аура, не уступающая этому тигру… Нет, это была убийственная аура, способная сокрушить этого тигра!
Императрица натянула свой длинный лук. Этот лук Император Цзинжэнь заранее доставил во Временный дворец, чтобы подарить Императрице как одно из видов оружия для осенней охоты.
Это был мощный лук, найденный среди простолюдинов. Когда Цзинжэнь получил его, он попросил кого-то испытать его, но никто из его подчинённых не смог натянуть этот лук.
Тогда он подумал, что Императрица, возможно, тоже не сможет его натянуть, но такой хороший лук, даже если его нельзя использовать, любители верховой езды и стрельбы из лука всё равно захотят его иметь в своей коллекции, поэтому он взял его с собой.
Кто бы мог подумать, что сегодня утром Императрица выберет именно этот лук, и когда она натянула тетиву, то сделала это с такой лёгкостью!
Император Цзинжэнь: «…» Он увидел, как Императрица с серьёзным выражением лица натянула лук до полной луны, целясь в свирепого тигра.
А свирепый тигр, который до этого свирепо и с убийственным намерением смотрел на них двоих, под прицелом стрелы Императрицы отступил на два шага, но не убежал, а лишь дрожаще зарычал на них.
Этот тигр был так могуч; если бы Императрица смогла его добыть, то первенство на этой охоте определённо досталось бы Императору Цзинжэню.
Император Цзинжэнь на самом деле не заботился о том, кто займёт первое место, но при мысли, что это первенство будет завоёвано Императрицей ради него, его сердце наполнялось радостью.
Однако, после того как Императрица и тигр обменялись взглядами, Императрица, сохраняя натянутый лук, слегка сместила его, и стрела перестала целиться в тигра. Она сказала зверю: — Иди. Тигр зарычал в ответ Императрице, затем молча развернулся и ушёл.
Император Цзинжэнь: «…» — Цзиньи, почему ты отпустила его?
Императрица слегка приподняла подбородок. Император Цзинжэнь проследил за её взглядом и увидел, как тигр вернулся, держа в пасти двух тигрят, кивнул Императрице, а затем действительно повернулся и ушёл.
— Мать сильна, — сказала Императрица. — Во время нашего взгляда она поняла, что не сможет победить меня, но не захотела убегать, продолжая защищать двух своих детёнышей. Такого искреннего и преданного тигра мне жаль, и я не могу смотреть, как два будущих короля джунглей рано погибают. Пусть они идут.
Выслушав объяснение Императрицы, сомнения Императора Цзинжэня рассеялись, оставив лишь уважение и любовь к ней: — Императрица добросердечна и щедра, обладает величием и благородством, подобающими матери нации. Его слова подразумевали: "Мы очень подходим друг другу, и я очень доволен".
Услышав это, Императрица улыбнулась ему, подняла обе руки и выпустила стрелу, лежавшую на тетиве, в большое дерево.
Стрела вонзилась в ствол, и всё дерево тут же раскололось пополам!
Император Цзинжэнь: «…» — Действительно, отличный лук! — воскликнула Императрица. — Эта стрела уже была на тетиве, и с такой силой лука, если бы я сейчас отпустила её, то, боюсь, мои внутренние органы были бы повреждены силой лука. Благодарю Ваше Величество за этот лук!
Император Цзинжэнь подсознательно произнёс: — Драгоценный меч дарят герою… — Нет-нет-нет, совершенно не то.
Он на мгновение не мог придумать, что сказать, и лишь уставился на Императрицу, чувствуя, что рядом с ней его словарный запас всегда становится особенно скудным.
Императрица слегка улыбнулась, тактично ничего больше не говоря, похлопала коня по шее и медленно двинулась вперёд.
Император Цзинжэнь молча следовал за Императрицей. Он не думал, что Императрица плоха, просто не мог найти подходящих слов, чтобы восхвалить её.
Следует знать, что никто другой не мог натянуть этот лук, а Императрица натянула его до предела. Это… Императрица действительно вызывает восхищение! В конце концов, Император Цзинжэнь мог похвалить её только так.
С такой Императрицей рядом Император Цзинжэнь совершенно не беспокоился о том, смогут ли стражники угнаться за ними.
Восемьсот солдат Императорской гвардии, возможно, не сравнятся с одной Императрицей, тем более что на эту осеннюю охоту он взял с собой всего сотню.
С Императрицей рядом Император Цзинжэнь стал намного смелее. В самые глубокие части охотничьих угодий, куда даже солдаты, отвечающие за охрану, не осмеливались заходить, Цзинжэнь следовал за Императрицей в самую чащу леса.
В глубине леса, куда едва проникал солнечный свет, они оба не испытывали ни малейшего страха. Император Цзинжэнь даже осмелился протянуть руку и, сидя на своей лошади, взял руку Императрицы, которая ехала на другой лошади.
В этом безлюдном месте Император Цзинжэнь наконец-то смог отбросить бремя своего императорского статуса и сказать Императрице то, что у него на сердце.
— На самом деле, я не желал иметь три тысячи красавиц в гареме, — сказал Император Цзинжэнь. — Однако великая свадьба — это обычай, и одновременное присвоение титулов четырём наложницам во время свадьбы — тоже обычай. Если через год после свадьбы у Императора и Императрицы нет детей, то необходимо широко выбирать наложниц для дворца — это тоже обычай. Честно говоря, Императрица, я до сих пор не понимаю, как я мог согласиться на такую систему после встречи с Цзиньи, ведь я хотел держаться за руку с Цзиньи. Три тысячи вод Жошуй, я… — Ваше Величество, — спокойно произнесла Императрица, отвечая на признание Цзинжэня. — Не двигайтесь, не оглядывайтесь, за вашей спиной бурый медведь.
Император Цзинжэнь: «…» Ему не нужно было, чтобы Императрица говорила; он сам почувствовал порыв зловонного ветра за своей шеей!
А Императрица медленно подняла руку, натянув лук и целясь в бурого медведя, который был ростом пять-шесть метров.
Бурый медведь издал рёв в сторону Императрицы, а от Императрицы исходила леденящая убийственная аура. Медведь снова зарычал, но Император Цзинжэнь почувствовал, как давление за его спиной ослабло.
И действительно, он услышал тяжёлые шаги — бурый медведь развернулся и ушёл.
А стрела Императрицы, способная расколоть скалы, так и не была выпущена.
— Он был слишком близко к Вашему Величеству, — объяснила Императрица. — Если бы один удар не оказался смертельным, то, боюсь, этот зверь в предсмертной агонии мог бы ранить Ваше Величество. Я уверена, что смогу защитить Вас, но было бы нехорошо, если бы на Вас попала грязная кровь этого зверя.
Император Цзинжэнь, всё ещё испытывая страх, кивнул и, держа руку Императрицы, продолжил: — Я думаю, нам лучше отправиться туда, где больше людей.
— Я тоже так думаю, — кивнула Императрица и вместе с Императором Цзинжэнем покинула чащу леса.
По пути они встретили немало диких зверей, таких как дикие кабаны и олени. Если животные не проявляли враждебности, Императрица не трогала их, отпуская на волю.
А если звери были враждебны, Императрица в основном лишь отпугивала их, не убивая.
Пройдя несколько кругов по лесу, они в итоге не добыли ни одного зверя.
Однако Император Цзинжэнь не видел в этом ничего плохого. Императрица была добросердечна и не убивала живых существ, а каждый раз, когда она натягивала лук, это было для того, чтобы защитить его.
Хотя их роли, казалось, немного поменялись, Император Цзинжэнь был очень тронут этим проявлением чувств Императрицы.
Просто момент уже был упущен, и любые дальнейшие слова казались бы натянутыми.
К тому же, Император Цзинжэнь верил, что Императрица уже поняла его намерения, и хотя он не услышал её ответа, всё равно был очень доволен.
Они вдвоём ехали верхом, словно на осенней прогулке, наслаждаясь прекрасными пейзажами. Осень ещё не была холодной, погода стояла идеальная. Под голубым небом и белыми облаками, на осенней прогулке с любимым человеком, без множества мозолящих глаза стражников, Император Цзинжэнь чувствовал себя невероятно счастливым.
Но такое счастье для Императора было слишком трудно сохранить. Вскоре Император Цзинжэнь почувствовал, что атмосфера вокруг изменилась, стала напряжённой и застывшей, исчезло то ощущение безмятежности.
Императрица резко стянула Императора Цзинжэня с его лошади, притянула к себе, крепко обняв, и тихо прошептала ему на ухо: — Чувствуется убийственная аура. Это не обычные люди, это похоже на убийц, проливших много крови.
— Примерно сколько их? — тихо спросил Император Цзинжэнь, не обращая внимания на их нынешнее положение.
— Пять, десять, двадцать… — Императрица окинула взглядом окрестности и ответила: — Семьдесят восемь. Судя по их ауре, все они закалённые в боях воины. Сотня гвардейцев им не соперник.
Похоже, они пришли подготовленными, и напали бы, даже если бы Император Цзинжэнь был под охраной.
Видя, что ситуация неблагоприятная, Император Цзинжэнь взял руку Императрицы и сказал: — Цзиньи, тебе нужно ещё лучше защитить себя. Они, возможно, не пытаются убить меня, а скорее всего, хотят взять в плен. Я не умру, но с Императрицей всё иначе!
Анализ Императора Цзинжэня был верен: будь то узурпация трона или вторжение чужеземцев, захват его живым был бы гораздо выгоднее, чем его смерть. Но с Императрицей всё было иначе: сейчас она была одета в одежду стражника, и её могли бы убить на месте.
— Ваше Величество, — Императрица обняла Императора Цзинжэня за талию. — Ваше Величество, не волнуйтесь, с нами обоими ничего не случится. Ваша покорная слуга постарается захватить их живыми для Вас, чтобы допросить закулисного организатора.
Император Цзинжэнь: «…» Глубокая уверенность Императрицы мгновенно успокоила его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|