Глава 5

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующий день Император Цзинжэнь проснулся и обнаружил, что в постели он один.

Он смутно помнил, как Императрица вернулась после переодевания и легла рядом, но тогда он не хотел ни с кем вступать в близость и просто уснул. Он планировал встать пораньше утром, чтобы провести время с Императрицей, но проснулся, а её уже не было.

Взглянув на часы, он понял, что до утренней аудиенции ещё есть время. Его разум был обременён заботами, и по ночам он спал беспокойно, лишь под утро ему удавалось заснуть, из-за чего его приходилось будить к каждой аудиенции. Но прошлой ночью он спал необычайно крепко и проснулся, полностью выспавшись, гораздо раньше обычного.

Увидев, что Император проснулся, Ся Хэ поспешила позвать Императрицу. Император Цзинжэнь махнул рукой и сказал: — Не нужно. Императрица вчера говорила, что по утрам она тренируется с копьём. Я хочу посмотреть.

Ся Хэ помогла Императору Цзинжэню переодеться и умыться, а затем проводила его на малую тренировочную площадку за Дворцом Цифэн. Раньше это был задний сад, где прежние Императрицы сажали цветы, разводили рыбок, наказывали евнухов и служанок, а также плели интриги.

Но нынешняя Императрица Сяо Цзиньи выкорчевала цветы, засыпала пруды и превратила задний сад в небольшую тренировочную площадку. Слуги, которые раньше ухаживали за цветами, птицами и насекомыми, а также убирали сад, не были изгнаны. Императрица выбрала тех, кто был крепкого телосложения и молод, чтобы они спарринговали с ней, а те, чьи кости уже сформировались, продолжали убирать тренировочную площадку.

Как только Император Цзинжэнь прибыл в задний сад, он увидел пару одетых в боевые наряды евнухов и служанок, которые, обливаясь потом, сражались длинным копьём и девятисекционным кнутом против Императрицы, вооружённой лишь голыми руками. Эти двое были молоды, но ловки, не уступая телохранителям из знатных семей, а Императрица спокойно справлялась с ними одной рукой.

Императрица была в белом боевом наряде, её волосы не были уложены в сложную и строгую причёску, как обычно, а просто высоко собраны, что придавало ей очень свежий вид. Её фигура была стройной и сильной, словно ловкий леопард, она сновала между тенями кнута и остриями копий. Её длинные волосы то падали на плечо, закрывая половину лица, то отлетали назад, открывая всё её красивое лицо, необычайно выдающееся.

Император Цзинжэнь: — …

Пока Император Цзинжэнь стоял в оцепенении, Императрица сразу же заметила его, тут же перестала «играть» с двумя детьми, одним движением отобрала у них оружие и бросила его. Оба оружия точно повисли на стойке для оружия, ни на волосок не промахнувшись.

Императрица одним прыжком подлетела к Императору Цзинжэню и слегка улыбнулась ему: — Позвольте Вашему Величеству посмеяться надо мной.

Император Цзинжэнь: — …

— Цзиньи, твой отважный и героический вид мне очень нравится, — сказал Император Цзинжэнь. — Верно, мне очень нравится, только… — Император Цзинжэнь, что было редкостью, не смог удержать свой взгляд, нарушив принцип «не смотреть на непристойное», и невольно посмотрел на грудь Императрицы. Боевой наряд плотно облегал тело, и там был небольшой, но всё же заметный выступ. Император Цзинжэнь, помимо облегчения, почувствовал даже некоторое сожаление: если бы Императрица с таким героическим видом не была женщиной, как было бы хорошо!

Такой человек, как Сяо Цзиньи, не должен быть заперт во дворце, растрачивая свою жизнь. Ей следовало бы сражаться на поле боя за страну. Это статус Императрицы ограничивал её шаги. Но раз уж так случилось, Император Цзинжэнь не мог сказать: «Это дворец тебя ограничивает». Он мог лишь кивнуть: — Если Императрице нравится, то не стоит ограничиваться этим маленьким задним садом. Дворец Чаочэн находится очень близко от Дворца Цифэн, и там никто не живёт. Если Императрице угодно, она может переделать его. Подходящих для тренировок дворцовых слуг также можно перевести туда. Хотя это будет тяжело, но если обычные люди во дворце будут владеть боевыми искусствами, дворец станет безопаснее.

Услышав его слова, Императрица больше не могла сохранять спокойное выражение лица и невольно удивлённо посмотрела на Императора Цзинжэня. Как Император, Цзинжэнь был слишком добр к ней, своей, казалось бы, некрасивой Императрице.

Во внутреннем дворце никто не мог поколебать её положения. Прекрасная, как небожительница, наложница Шу, знатная наложница Дэ, имеющая выдающееся происхождение, — никто из них, когда Император был ранен, не смог даже подойти к воротам Дворца Цзычэнь. Всё потому, что как бы сильно Император Цзинжэнь ни любил этих наложниц, они оставались лишь наложницами, в то время как Императрица была только одна — Сяо Цзиньи, и он почти всегда выполнял её просьбы… Нет, скорее, Императрице даже не нужно было просить, если это не противоречило дворцовым правилам, Император Цзинжэнь сам предлагал это.

— Благодарю Ваше Величество, — Императрица, после секундного удивления, снова приняла своё обычное спокойное выражение лица. Она поклонилась Императору Цзинжэню, просто выразив благодарность. Император Цзинжэнь не требовал от неё большого поклона, и она не стала его совершать.

На самом деле, в такой момент, как жена, она должна была бы проявить близость с мужем в знак поощрения, но Император Цзинжэнь в этом не нуждался, и Императрица не собиралась нагло, с таким лицом и вся в поту, да ещё и на глазах у служанок и евнухов, целовать Императора Цзинжэня. Поэтому они оба вели себя официально: один благодарил, другой говорил «не за что», как будто это было совершенно обычное дело.

После завтрака Императрица проводила Императора Цзинжэня на утреннюю аудиенцию и вернулась в свои покои.

Ся Хэ по-прежнему шла за ней, опустив глаза, и не произносила ни слова.

Вскоре принесли обещанный Императором Цзинжэнем фонарь из глазурованной керамики. Императрица некоторое время смотрела на него, а затем вдруг сказала Ся Хэ: — Изначально я собиралась просто прожигать жизнь здесь, а когда кто-нибудь добьётся успеха, уйти отсюда и жить своей жизнью, как обычно.

Пот выступил на лбу Ся Хэ, она опустила голову ещё ниже и сказала: — Я… я тоже.

— Ладно, не думай, что я не знаю, — сказала Императрица. — Когда Император был без сознания, ты собиралась зажечь благовоние. Если бы ты это сделала, то, учитывая характер Императора, он, проснувшись, скорее всего, даровал бы тебе титул благородной госпожи, и в будущем тебе было бы легче. Но я всё время была рядом с Императором, поэтому ты не смогла зажечь благовоние. То же самое и с Императорским лекарем Чэнем. Он так злобно смотрел на меня, потому что тогда я помешала ему.

— Я… я больше никогда не посмею, — дрожа, сказала Ся Хэ.

Императрица тихо вздохнула: — На самом деле, мне всё равно, что вы делаете, и как обычно зажигаете благовония. Но у него травма головы, и если он будет видеть эти странные сны, это плохо скажется на его мозге. Конечно, Императорский лекарь Чэнь тоже был вынужден, с его статусом у него мало возможностей, кроме как лечить болезни, и если бы он не воспользовался этим шансом, то, боюсь, у него больше не было бы такой возможности.

— Тогда… — Ся Хэ подняла голову, в её глазах мелькнула надежда. Она опустилась на колени и поклонилась Императрице: — Мне очень нужны деньги, прошу Императрицу помочь!

— Нет, — спокойное лицо Императрицы похолодело, в её глазах появился стальной блеск. — Прикажи людям из Управления наказаний пройти по всем дворцам и конфисковать все подобные благовония. Я больше не позволю вам их зажигать.

— Вы так неэтичны! — резко подняв голову, сказала Ся Хэ. — Мы все начинали с одного, каждый полагается на свои способности, почему вы лишаете всех их прав?

— Потому что я Императрица. Одна под небесами, над всеми, — властно произнесла Сяо Цзиньи.

Обвинения и сопротивление Ся Хэ были бесполезны. Не все во внутреннем дворце были такими, как они, иначе здесь давно бы царил хаос. Императрица обладала большой властью; достаточно было одного приказа, сказав, что Императорская медицинская академия подтвердила вредность этих экзотических благовоний для здоровья, и она могла бы конфисковать их у всех, не потревожив даже Императора Цзинжэня, потому что такая мелочь не стоила его беспокойства.

После утренней аудиенции Император Цзинжэнь, занимаясь государственными делами в Императорском кабинете, не знал о неизвестной борьбе, разворачивающейся во дворце. Сегодня он чувствовал себя особенно хорошо, одним махом разобрал все накопившиеся докладные записки и, наконец, решил заняться делом той дворцовой служанки.

Последняя информация от Стражи в парчовых халатах его не удовлетворила, и он приказал им провести повторное расследование. А от тайного агента, следившего за наложницей Шу, пришло сообщение: кроме фразы «площадный танец», ничего подозрительного не было.

Император Цзинжэнь убедился, что наложница Шу не была кем-то подменённой; её красота, способная затмить целую страну, была неповторима.

— Площадный танец… Почему? — спросил Император Цзинжэнь у евнуха Ляня, который прислуживал ему.

Старое лицо евнуха Ляня напряглось, он поставил чашку с чаем на письменный стол и, подумав некоторое время, сказал: — Танец, который танцуют на площади?

— На публике? — Император Цзинжэнь нахмурился. — Неужели это тот танец янге, который танцуют по улицам во время Нового года? Есть некоторое сходство.

Евнух Лянь вытер пот и с улыбкой кивнул: — Должно быть, так.

Император Цзинжэнь вздохнул: — Ты была прекрасной женщиной, но почему… Прикажи передать наложнице Шу, что даже если ей это нравится, не стоит танцевать во дворце такие слишком народные танцы. Лучше сосредоточиться на совершенствовании танцевального мастерства.

— Ваш раб повинуется, — сказал евнух Лянь, выходя. Он подозвал пухлого, милого молодого евнуха и, стиснув зубы, сказал ему: — Быстро иди и скажи этой дуре наложнице Шу, чтобы она поменьше танцевала площадный танец и поучилась настоящим танцам, не позорилась!

Молодой евнух тоже был в шоке, не ожидая, что кто-то действительно осмелится танцевать площадный танец перед Императором Цзинжэнем. Он совершенно не понимал, почему наложница Шу не зажгла благовоние?

Внутри покоев Император Цзинжэнь продолжал читать отчёт Стражи в парчовых халатах. Командующий Стражи в парчовых халатах и командир Императорской гвардии Янь Сюй клялись своей жизнью, что Су Хуайлин действительно не владеет боевыми искусствами.

Едва евнух Лянь вошёл, как увидел Императора Цзинжэня, хмурящегося, и услышал: — Прикажи Янь Сюю явиться ко мне.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение