Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Император Цзинжэнь был человеком, чрезвычайно требовательным к себе. С той ночи, когда ему приснился сон, противоречащий морали, он погрузился в подсознательное самобичевание. С самого рождения он говорил себе, что должен стать мудрым правителем, способным обеспечить мир и процветание народу, а также прославить Государство Ся за рубежом, чтобы все народы приходили к нему с данью. Он строго соблюдал принципы правителя и человека, однако этот абсурдный сон заставил его усомниться в себе.
Дело было не в том, что он вступил в связь с мужчиной, а в том, что он не мог принять себя как нерадивого правителя, который вожделеет способных чиновников.
Он когда-то дал этому сну идеальное объяснение, но так и не смог убедить себя.
На самом деле, Император Цзинжэнь никогда больше не вспоминал тот благоухающий сон, и он совсем не считал его прекрасным. Он не имел ни малейшего отношения к Линь Боюаню; на самом деле, кого бы он ни увидел во сне, если это был чиновник его ранга, он воспринимал это как предостережение, предостережение о том, как быть мудрым правителем.
С тех пор, как бы ни был занят Император Цзинжэнь каждый день, он всегда читал изречения мудрецов или буддийские сутры, исключительно для самосовершенствования.
Во время самосовершенствования, естественно, следовало держаться подальше от женской красоты.
Как раз в это время Императорский лекарь Чэнь, во время планового осмотра, сказал, что недавний удар по голове повредил его ци и кровь, и для восстановления лучше всего избегать потери жизненной энергии, то есть соблюдать воздержание.
Этот совет Императорского лекаря Чэня пришёлся Императору Цзинжэню как нельзя кстати; в тот момент он как раз хотел посвятить себя самосовершенствованию и соблюдению принципов.
С тех пор Император Цзинжэнь больше не посещал наложниц, которые могли бы соблазнить его на ошибки, а каждый день тренировался и спал с Императрицей, которая казалась ему совершенно безопасной, — спал чисто.
Возможно, Императрица была слишком величественной, и Император Цзинжэнь всегда чувствовал себя в безопасности рядом с ней.
Хотя Императрица была высокой и могучей, и каждый день в своей фениксовой мантии выглядела до смешного нелепо, со временем он привык к этому.
Более того, чем больше времени она проводила с Императором Цзинжэнем, тем меньше Императрица держала на лице своё обычное спокойное и серьёзное выражение, и в частной обстановке часто носила повседневную одежду.
Повседневная одежда Императрицы в основном состояла из боевых нарядов, белых или чёрных, которые придавали ей то отважный и героический, то холодный и элегантный вид. Единственным недостатком было то, что они выставляли напоказ её недостатки фигуры: её слегка приподнятая грудь была намного меньше, чем у других женщин гарема.
Но Император Цзинжэнь всё равно раз за разом, снова и снова, испытывал к такой Императрице нежные чувства. Каждый раз, видя Императрицу в повседневной одежде, он ощущал к ней неописуемое чувство близости.
К счастью, Императрица была человеком, заботящимся об общей картине, и не позволяла Императору Цзинжэню вести себя безрассудно из-за его случайных прихотей, всегда мягко напоминая ему о состоянии его здоровья и призывая к самосовершенствованию.
Лето сменилось осенью, и навыки Императора Цзинжэня также значительно улучшились; теперь он мог обменяться парой приёмов с Императрицей.
— Дни становятся всё короче, — вздохнул Император Цзинжэнь осенним утром, глядя на только что рассветшее небо. — Когда мы с Императрицей только что вставали на рассвете для тренировок, небо уже было светлым, а сейчас только рассвет, и через несколько дней в это время будет ещё совсем темно.
Первым утренним занятием для них обоих была медленная пробежка от Дворца Куньнин, где жила Императрица, до недавно построенного Дворца Чаочэн.
Расстояние между двумя дворцами составляло около трёх тысяч метров, что идеально подходило для утренней пробежки.
Вначале Императору Цзинжэню приходилось чередовать бег и ходьбу, чтобы преодолеть это расстояние, но теперь он мог бежать и непринуждённо болтать с Императрицей.
— Цзиньи каждый год зимой тоже тренируется по утрам? — спросил Император Цзинжэнь.
— Я тренируюсь с отцом с пяти лет, и ни дня не пропускала, кроме периода после свадьбы, — спокойно ответила Императрица, как будто говорила о чём-то совершенно незначительном.
— Даже когда на севере холодно, и идёт снег? Я помню, Императрица выросла в Лояне, там зимний климат намного теплее, чем в Запретном городе, — с некоторым удивлением сказал Император Цзинжэнь.
— Никогда не прерывалась, — ответила Императрица.
Император Цзинжэнь, который изначально испытывал весеннюю сонливость и осеннюю усталость и не хотел рано вставать, замолчал. Его желание полениться исчезло без следа.
Когда они прибыли на тренировочную площадку Дворца Чаочэн, земля была усыпана опавшими листьями. Император Цзинжэнь слегка нахмурился и сказал: — Где главный евнух, ответственный за тренировочную площадку? Почему здесь такой беспорядок?
В его голосе звучала нотка гнева, но Императрица мягко прижала его руку, которую он собирался поднять, и с улыбкой сказала: — Это я приказала им пока не убирать опавшие листья. Я давно не тренировалась с мечом и боюсь, что забыла свои навыки, поэтому сегодня хочу попрактиковаться.
Император Цзинжэнь только хотел спросить, какая связь между тренировкой с мечом и уборкой опавших листьев, как увидел Императрицу в белом боевом наряде, которая одним прыжком пролетела десять с лишним метров. Её носок слегка коснулся земли, и из стойки с оружием вылетел меч.
Как только меч оказался в её руке, вся аура Императрицы изменилась.
Из величественной и великодушной Императрицы она превратилась в обнажённый острый меч. Острота и блеск в её глазах были настолько пронзительными, что Императору Цзинжэню стало немного резать глаза.
Императрица стояла посреди площадки, размахивая мечом. Император Цзинжэнь чувствовал, что её движения мечом были необычайно быстрыми, но при этом он мог видеть каждое искусное движение меча ясно и отчётливо, как будто Императрица демонстрировала их специально для него.
Меч Императрицы нёс пронзительную энергию меча. Каждый раз, когда она взмахивала мечом, опавшие листья на земле приходили в движение. В одно мгновение красные кленовые листья закружились в воздухе, словно оранжево-красный листопад, отражая только что взошедшее утреннее солнце, и это было невероятно красиво.
Император Цзинжэнь был окружён опавшими листьями, поражён этой красотой и заворожённо смотрел на Императрицу, танцующую с мечом посреди площадки.
Опавшие листья вокруг Императрицы, словно вихрь, вращались вокруг неё, а затем под руководством её меча перемещались в сторону.
Императрица тренировалась с мечом, кружась по площадке, и когда она сделала полный круг, все опавшие листья собрались вместе, а площадка стала настолько чистой, что на ней не осталось ни единого листочка.
Самое удивительное, что энергия меча Императрицы была настолько острой, но ни один лист не был разрублен мечом; каждый из них остался целым и послушно собрался в стороне.
Завершив комплекс движений мечом, Императрица встала посреди тренировочной площадки. Осенний ветер развевал её небрежно собранные длинные волосы, и пряди разлетались, создавая такую красоту, что Император Цзинжэнь на мгновение замер, заворожённый.
Императрица слегка улыбнулась, взмахнула рукой, и меч вернулся на стойку с оружием. Император Цзинжэнь только собирался захлопать в ладоши и похвалить, как услышал, что Императрица сказала: — Всё хорошо рассмотрели? Хорошо тренируйте этот Метод меча опадающих листьев, тогда уборка дворцовых покоев не будет такой утомительной.
Император Цзинжэнь: — …
Он только что хотел попросить Императрицу научить его этому прекрасному методу меча.
На тренировочной площадке, которая только что была пуста, неизвестно откуда появились дюжина евнухов и дворцовых служанок. Каждый из них взял по мечу со стойки с оружием и снова убежал, неизвестно куда тренироваться.
Императрица, освежённая после тренировки с мечом, подошла к Императору Цзинжэню и сказала: — Я давно не тренировалась с мечом и боялась, что разучилась, но, похоже, всё ещё могу… — Она внезапно замолчала, пристально глядя на красивое и элегантное лицо Императора Цзинжэня.
Император Цзинжэнь ободряюще улыбался Императрице и, видя, что она заворожённо смотрит на него, сказал: — Цзиньи, твой танец с мечом подобен осенней фее, спустившейся с небес, он опьяняет сердце, это поистине…
Императрица протянула руку и нежно коснулась лица Императора Цзинжэня.
Сердце Императора Цзинжэня потеплело. Прошло уже три месяца, и его состояние почти полностью восстановилось.
А тот абсурдный сон он уже почти не помнил. Теперь Императрица редко сама протягивала оливковую ветвь… Он вспомнил, что в Дворце Чаочэн были спальни, которые ежедневно убирались, чтобы Императрица могла там принять ванну, переодеться и отдохнуть после тренировок.
С лёгкой надеждой Император Цзинжэнь также поднял руку, желая прижать большую руку Императрицы, которая касалась его лица.
Но как только его кончики пальцев коснулись кожи Императрицы, её большая рука отдёрнулась, даже не коснувшись его лица, оставив лишь кленовый лист.
Император Цзинжэнь: — …
Императрица, не зная о его печальных мыслях, с долгим вздохом посмотрела на лист и сказала: — Мои навыки, похоже, действительно хуже, чем раньше; я даже уронила кленовый лист.
На её бровях отразилось лёгкое недовольство, а её глубокий взгляд был устремлён на этот лист.
Император Цзинжэнь подумал, что он ненавидит кленовые листья, которые осенью становятся красными и разлетаются по всему дворцу.
— Императрица очень искусна, я только что смотрел, не отрывая глаз, и был чрезвычайно восхищён, — Император Цзинжэнь решил вернуть её взгляд и с усилием повторил слова, которые только что не произнёс.
— Всё ещё не идеально, — недовольно сказала Императрица.
— Уже очень хорошо, — воспользовался моментом Император Цзинжэнь, чтобы утешить Императрицу.
Неожиданно Императрица опустила голову и, пристально глядя на Императора Цзинжэня, сказала: — Я должна защищать Императора. Если из-за такой мелочи Император окажется в опасности, даже если пострадает лишь волосок, моё сердце будет неспокойно.
Император, я оттачивала это боевое искусство именно для того, чтобы Вы были в безопасности и всегда оставались мудрым правителем, приносящим благо народу.
— Цзиньи, я очень тронут твоим намерением. Я обязательно прикажу Императорской гвардии усердно тренироваться, чтобы защитить меня и Императрицу, и чтобы у Цзиньи никогда не было таких беспокойств.
Утешив Императрицу, Император Цзинжэнь хотел обнять её за плечи, прижать к себе и нежно погладить её длинные волосы.
Однако Императрица была слишком высокой. Ничего не поделаешь, Император Цзинжэнь в конце концов смог лишь обнять её за талию и прислониться головой к её плечу, в качестве утешения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|