Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Делами дворца всегда управляла Императрица, и для удобства следовало бы сообщить ей о Су Хуайлин.
Конечно, достаточно было просто передать ей весть, Императору Цзинжэню не нужно было лично объясняться с Императрицей.
Однако отношения между Императором и Императрицей были хорошими, и Цзинжэнь провел спокойную ночь у Императрицы вчера, поэтому, подумав, он решил лично пойти и поговорить с ней сегодня вечером.
Поэтому в тот вечер Император Цзинжэнь не выбирал наложниц, а сразу отправился во Дворец Цифэн.
У всех во дворце были свои источники информации, и как только Император Цзинжэнь решил отправиться к Императрице, Четыре наложницы тут же узнали об этом.
Для Императора Цзинжэня этот день был обычным, но для обитателей дворца он был довольно ужасным.
Императрица конфисковала все их благовония, и Четыре наложницы на самом деле были очень напуганы, боясь, что Император Цзинжэнь выберет одну из них сегодня вечером, а у них не будет благовоний. Неужели им придется лично вступить в бой?
Многие выражали протест, но какой в этом был толк?
Все, что делала Императрица, было обоснованно. Даже если бы они пожаловались Вдовствующей Императрице или самому Императору, это было бы бесполезно, тем более что Император Цзинжэнь всегда отдавал предпочтение Императрице и непременно поддержал бы ее.
На этот раз это не было спонтанным решением, и когда Император Цзинжэнь прибыл, Императрица уже ждала его в парадном одеянии.
Только парадное одеяние Императрицы… Император Цзинжэнь молча оглядел Императрицу и наконец сказал: — В будущем, в неофициальной обстановке, Цзиньи не нужно носить такие сложные наряды. Тот, что был на тебе сегодня утром, выглядел очень хорошо и тебе очень подходил.
— Встреча Императора — это официальное событие, — улыбнулась Императрица, помогая Императору Цзинжэню снять верхнюю одежду, обнажая его ярко-желтое нижнее белье. Он выглядел немного похудевшим, заметно меньше Императрицы.
— Император похудел, — с беспокойством сказала Императрица. — Ваше Величество чрезвычайно заняты государственными делами, обязательно берегите свое здоровье. Одного лишь внимания к питанию недостаточно, нужно также регулярно разминать мышцы и кости. Необязательно заниматься боевыми искусствами, просто больше двигайтесь, это всегда полезно для тела.
Император Цзинжэнь был тронут, услышав это. Наложницы тоже заботились о его здоровье, но их забота всегда выражалась в том, чтобы присылать ему еду, напитки и лечебные отвары, словно они пытались откормить его, как свинью. Их истинной целью было не его благополучие, а демонстрация того, насколько хороша их собственная кухня.
Император Цзинжэнь не был настолько наивен, чтобы верить, будто вся присланная еда была приготовлена наложницами собственноручно. Те их нежные пальчики, которые не привыкли к труду, и тонкие запястья, которые не могли поднять даже кухонный нож, как могли они на самом деле готовить?
Так называемое "собственноручное приготовление", вероятно, означало лишь то, что они сами накладывали еду из кастрюли.
Император Цзинжэнь все это понимал, но не видел смысла разоблачать их.
Но Императрица была другой. Если она считала, что Императору Цзинжэню нужно что-то съесть, она всегда приказывала Императорской кухне приготовить лучшее.
И теперь она заботилась об Императоре Цзинжэне не только в вопросах питания, но и в других аспектах, не связанных с завоеванием благосклонности, что очень нравилось Императору Цзинжэню.
Вспомнив утренний отважный и героический вид Императрицы, Император Цзинжэнь необъяснимо почувствовал тепло в сердце и подумал, что такая Императрица тоже очень хороша. У нее была своя собственная красота, просто она отличалась от той, что была у обычных наложниц, но это ничуть не умаляло ее красоты.
Император Цзинжэнь внезапно взял руку Императрицы. Эта рука не была гладкой, наоборот, она была немного грубой, с мозолями на подушечках пальцев и ладони, вероятно, оставшимися от многолетних тренировок с оружием.
Это не было нежным и благоухающим прикосновением, но оно вызывало особое волнение.
— Впредь я постараюсь ежедневно заниматься. У Императрицы найдется время сопровождать меня? — спросил Император Цзинжэнь, глядя на Императрицу.
Такое требование, естественно, нельзя было отклонить. Императрица слегка улыбнулась: — Для меня большая честь сопровождать Ваше Величество. На самом деле, у меня есть некоторый опыт в этом. Утренние тренировки — это лучшее. Может быть, Ваше Величество присоединитесь ко мне завтра утром?
— Конечно, — улыбнулся Император Цзинжэнь, нежно поглаживая ладонь Императрицы кончиками пальцев и многозначительно произнося: — На самом деле, сегодня ночью… я хотел бы размять мышцы и кости вместе с Императрицей.
Если Император хотел провести ночь с какой-либо из своих жен, ему, конечно, не нужно было сначала спрашивать разрешения, достаточно было просто прижать ее и лечь спать.
То, что сказал Император Цзинжэнь, было, по сути, флиртом. Было удивительно, что он мог испытывать влечение к Императрице, которая была выше, сильнее и внушительнее его самого.
Однако Императрица незаметно отдернула свою руку, опустила глаза и сказала: — Сегодня у меня менструация, поэтому я не смогу служить Вашему Величеству.
Выражение лица Императора Цзинжэня слегка застыло.
Во дворце были специальные люди, которые записывали дни менструаций у женщин гарема. Если кто-то был не в состоянии, то табличка с ее именем не попадала к Императору Цзинжэню, и это Император Цзинжэнь тоже понимал.
Конечно, были и такие женщины, у которых, вероятно, было сильное кровотечение, и их таблички не появлялись каждый день. В эти тонкости Император Цзинжэнь не вникал.
Только одна женщина не должна была, как наложницы, выставлять свою именную табличку для выбора Императором. По обычаю, Император должен был проводить у нее несколько дней каждый месяц, даже если ничего не происходило, просто чтобы поговорить.
Поэтому время менструации Императрицы… не то чтобы не записывалось, но оно было гораздо более гибким, и она сама решала, когда она у нее есть, а когда нет.
На лице Императора Цзинжэня явно промелькнуло разочарование. Он действительно уважал свою законную жену и хотел жить с ней в гармонии и исполнять супружеский долг.
Но если нельзя, то ничего не поделаешь, можно будет попробовать позже.
По логике, женщина с менструацией не должна была удерживать мужа, но Император Цзинжэнь не хотел уходить, и Императрица тоже не упоминала об этом. Они просто сидели в комнате и непринужденно беседовали о дворцовых и внешних делах.
Император Цзинжэнь рассказал о Су Хуайлин: — Независимо от того, является ли Су Хуайлин шпионкой или нет, по закону ее следует казнить после осени.
Но Янь Сюй клятвенно заверил, что у этой женщины невероятная удача. Если это действительно так, то нужно тщательно обдумать дальнейшие действия.
Хотя Конфуций не говорил о странных силах, хаосе и духах, в некоторых вещах все же лучше быть осторожным.
Если вдуматься, это дело весьма странное. Чтобы убедиться, действительно ли Су Хуайлин такова, как говорит Янь Сюй, я отправил ее в Холодный дворец и приказал тайно наблюдать за ней, чтобы увидеть, сможет ли она действительно каждый раз избегать опасностей.
Императрица слегка опешила, услышав, что Император Цзинжэнь отправил Су Хуайлин в Холодный дворец, но быстро пришла в себя. Выслушав слова Императора Цзинжэня, она кивнула и сказала: — Я прикажу хорошо присмотреть за ней и не позволю злоумышленникам разрушить планы Вашего Величества.
Император Цзинжэнь успокоился, и на этом дело Су Хуайлин было отложено.
Все в мире считают, что Император находится высоко над всеми и может делать все, что захочет, но на самом деле это не так.
Быть Императором, особенно мудрым правителем, означает учитывать слишком много вещей.
Например, он прекрасно знал, что некий Первый министр обладал огромной властью, но ради стабильности не мог тронуть его. Ему приходилось постепенно, шаг за шагом, подрывать его влияние, поддерживая другую фракцию, чтобы та противостояла Первому министру.
В то же время он должен был следить за тем, чтобы другая фракция не получила слишком много власти, что привело бы к появлению еще одного Первого министра. Только умело используя искусство сдержек и противовесов среди своих чиновников, он мог по-настоящему делать то, что хотел, и приносить пользу народу.
В настоящее время Первый министр Ли обладал неограниченной властью при дворе, а Великий академик Линь, которого поддерживал Император Цзинжэнь, казался несколько слабым и всегда терпел поражение в противостоянии с партией аристократов, возглавляемой Первым министром Ли.
Кроме того, Партия чистой реки была очень упряма в некоторых вопросах, что затрудняло реализацию некоторых указов Императора Цзинжэня.
Император Цзинжэнь недавно хотел продвинуть новые законы, чтобы повысить статус торговцев, извлечь деньги у некоторых низкостатусных, но богатых купцов и вернуть их крестьянам.
Конкретные меры включали повышение коммерческого налога и снижение сельскохозяйственного налога. Он также хотел закупить рабочих быков в некоторых бедных районах, чтобы семьи могли арендовать их во время весенней пахоты.
Это были меры, выгодные для страны и народа, но повышение коммерческого налога затрагивало интересы некоторых людей, и крупные торговцы неизбежно стали бы действовать за спиной.
Чтобы лучше продвигать указы, Император Цзинжэнь решил сначала дать некоторым торговцам "пряник": например, потомки купцов, чьи налоги превышали определенную сумму, могли участвовать в императорских экзаменах.
Среди четырех сословий (учёные, крестьяне, ремесленники, торговцы) торговцы имели самый низкий статус и принадлежали к презренному классу.
Как только человек попадал в низкий социальный статус, даже если он был очень богат, его потомки не могли участвовать в императорских экзаменах.
Этот шаг Императора Цзинжэня можно было назвать нарушением многовековых традиций. Партия чистой реки отказалась подчиняться до смерти, а Великий академик Линь даже ударился головой о столб прямо на месте, желая заслужить доброе имя смертельным увещеванием.
— Этот старый хрыч Линь Хунси, — вероятно, изливать душу Императрице было особенно успокаивающе, и Император Цзинжэнь становился все злее, — когда я приказываю ему разобраться с Первым министром Ли, он прячется, как перепелка, не высовываясь. Но когда я хочу продвигать новую политику, он первый вытягивает шею, словно желает, чтобы я отрубил ему голову, чтобы завершить его верность!
— Ваше Величество делает то, что выгодно стране и народу, — Императрица не стала ругать вместе с Императором Цзинжэнем, а поддержала его, одобряя его действия.
— Он сейчас разбил себе голову, и я позволил ему вернуться домой и отдохнуть, а вопрос о новой политике временно отложил. А этот старый хрыч, когда его выносили, улыбался! — гневно сказал Император Цзинжэнь.
Будучи Императрицей, она не должна была вмешиваться в политику, но видя, как Император Цзинжэнь приходит в ярость из-за невозможности продвинуть новую политику, Императрица деликатно сказала: — На самом деле… Ваше Величество вполне могли бы свалить это на Первого министра Ли, нет нужды самому противостоять Партии чистой реки.
Император Цзинжэнь не был глупцом; стоило Императрице намекнуть, как он понял ее смысл.
Увидев его задумчивый вид, Императрица слегка улыбнулась: — Ваше Величество, уже поздно, ложитесь спать пораньше.
— Мм… — Император Цзинжэнь задумчиво кивнул, но не собирался ложиться. В итоге Императрица одним хлопком прижала его к кровати, и он услышал ее слегка беспомощный голос: — Спать.
Хотя это звучало как легкий упрек, забота была очевидна.
Императору Цзинжэню это очень понравилось. Он просто отбросил свое одеяло, и они с Императрицей укрылись одним одеялом.
Императрица: — …Не обнимай меня за талию, ладно? Еще чуть ниже, и ты проколешься!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|