Глава 8. Убийственная погоня (Часть 1)

Три дня спустя, охотничьи угодья Уфэншань в западном пригороде.

— Все по старым правилам: кто в конце меньше всех наохотится, того накажут, — Сян Цинчжу ловко вскочила на коня.

Она посмотрела на Ду Юйчжи и вызывающе сказала: — Это я про тебя говорю, Чжи-чжи. Всегда ленишься. Принцесса еще маленькая, ладно, но тебе-то не стыдно просить других помочь?

— Мы просто приехали покататься на лошадях и развеяться. Зачем так серьезно?

Ду Юйчжи не поддалась на ее провокацию, а сказала принцессе Ане: — Сегодня закончим пораньше. Оставь время, я велела приготовить все для барбекю.

Принцесса Аня, вспомнив аромат жареного мяса, тут же согласилась.

Сян Цинчжу была немного недовольна: — Почему опять о еде? Мы приехали на охоту.

Ду Юйчжи подняла бровь: — Значит, ты не будешь есть?

— Как это не буду? Похоже, сегодня мне придется полагаться на себя, чтобы добыть вам еды. На вас обеих нельзя положиться, — сказав это, она взмахнула хлыстом и поскакала вперед.

Ду Юйчжи тоже села на коня и наказала сопровождающим принцессы, чтобы они обеспечили ее безопасность.

Она также сказала принцессе Ане: — Ни в коем случае не пытайся геройствовать и не убегай.

— Поняла, кузина. Мы здесь уже несколько раз бывали, ты все еще не доверяешь мне? — Принцесса Аня была маленькой, но смелой.

Хотя она и не умела по-настоящему охотиться и даже не могла натянуть лук, это не мешало ей весело скакать на лошади и наблюдать, как играют другие.

Они не забирались вглубь гор, а охотились в лесу на более открытой и ровной местности.

Они просто развлекались, это была чисто игра.

Сян Цинчжу была единственной, кто действительно хорошо стрелял из лука и мог добыть живую дичь.

Ду Юйчжи стреляла не очень метко, и добыть кролика считалось большой удачей.

Следуя за принцессой Аней, Ду Юйчжи беззаботно бродила на лошади.

Горный пейзаж был прекрасен. Это были императорские охотничьи угодья, за которыми ухаживали специальные люди, и которые патрулировались стражей. Здесь не могло быть опасных диких зверей.

В основном здесь водились мелкие животные.

Вдруг краем глаза она увидела лису, пробегающую справа. Ду Юйчжи натянула поводья и погналась за маленькой лисицей.

Увидев, что лиса недалеко, Ду Юйчжи замедлила ход лошади, достала легкий лук, висевший за спиной, и выпустила стрелу в сторону лисы.

Со свистом стрела упала в стороне, напугав лису.

Ду Юйчжи быстро выпустила еще одну стрелу, но снова промахнулась.

Она и так ожидала этого. Увидев, что лиса убежала далеко, она не стала ее преследовать.

Она собиралась вернуться к принцессе Ане, как вдруг раздался резкий свист стрелы, и одна стрела полетела прямо в лицо Ду Юйчжи.

К счастью, она только что повернула лошадь и едва успела увернуться.

Почувствовав стрелу, пролетевшую совсем рядом с ухом, она ощутила, что свист, рассекающий воздух, нес в себе бесконечную жажду убийства, совершенно отличающуюся от ее двух шутливых выстрелов.

В ее сердце зазвенел сигнал тревоги. Она взмахнула хлыстом и поскакала прочь.

Раздался глухой звук "дин", и стрела вонзилась в ствол дерева позади нее.

Еще один безжалостный выстрел.

Ду Юйчжи скакала галопом, не ожидая такой ситуации. Кто-то хотел ее убить.

Отец всегда защищал ее, и жизнь ее была спокойной. Она никогда ни с кем не враждовала.

Почему вдруг кто-то захотел ее убить?

Кто-то гнался за ней. Ду Юйчжи запаниковала, крепко сжимая поводья, пытаясь добраться до центра охотничьих угодий. Там были стражники, патрулирующие территорию, и там она была бы в безопасности.

Но эти люди явно не собирались позволить ей уйти. Стрелы летели без остановки, и ей оставалось только в панике уворачиваться, спасаясь бегством вглубь гор.

Но когда она изо всех сил пыталась убежать вперед, вдруг спереди прилетела стрела. Впереди кто-то устроил засаду. Они атаковали с двух сторон, просто ждали, пока она попадет в ловушку, чтобы лишить ее жизни.

Все произошло в мгновение ока. Когда Ду Юйчжи натянула поводья, по инерции ее бросило вперед.

Сильная боль охватила все тело, и в тот же миг распространился запах крови.

Она не смогла увернуться от летящей прямо в нее стрелы. Стрела попала ей в левую грудь, чуть ниже ключицы, совсем немного не долетев до сердца.

Еще две стрелы рассекли воздух. Одна попала лошади в голову, другая — в живот.

Лошадь под ней заржала, неуправляемо бросилась в сторону, Ду Юйчжи от боли не могла удержать поводья и в конце концов упала.

Катясь по земле, Ду Юйчжи стиснула зубы и решительно сломала древко стрелы, торчащей из груди.

От боли у нее выступили слезы, и тело продолжало неуправляемо катиться вниз по склону.

Наконец, ее остановили колючие заросли.

Она не могла пошевелиться. Падение с лошади нанесло ей сильный удар. Все тело горело от боли, а из раны от стрелы непрерывно текла кровь. Боль была такой сильной, что перед глазами все темнело.

Она подумала, что те люди скоро придут.

Она не ожидала, что умрет здесь.

Ду Юйчжи услышала шум. По мере приближения шагов она чувствовала, что ее конец все ближе.

Сдерживая слезы, она закрыла глаза.

Но те люди все не приходили, чтобы добить ее.

Вместо этого кто-то нежно обнял ее, и, казалось, хотел снять с нее одежду.

Ду Юйчжи открыла глаза и посмотрела на того, кто ее обнимал.

Неужели она ударилась головой и у нее галлюцинации? Она увидела знакомого человека.

Пэй Чэ, увидев, что она открыла глаза, вздохнул с облегчением: — Хорошо, что не умерла.

Голос тоже был знакомым. Ду Юйчжи вдруг спросила: — Кто ты?

Да, она ведь на самом деле не знала его имени, ничего о нем не знала.

Пэй Чэ на мгновение почувствовал давно забытое затруднение, но тут же назвал свой псевдоним, который часто использовал вне дворца: — Меня зовут Ван Чэ.

— Сначала я посмотрю твою рану, — сказав это, он медленно разорвал ее одежду. Глядя на рану, он подумал: к счастью, она немного сместилась, если бы попала в сердце, она бы точно умерла.

Слезы продолжали течь из глаз Ду Юйчжи. Даже при его осторожных движениях она чувствовала боль.

Ее сознание постепенно становилось мутным.

Она почувствовала, как что-то положили ей в рот. Она с трудом открыла глаза. Это был Пэй Чэ, который запихивал ей в рот оторванный кусок одежды.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение