Пэй Чэ проснулся посреди ночи.
Когда он открыл глаза, то увидел рядом с собой коленопреклоненного старого евнуха.
Он огляделся, никого не увидел и почувствовал некоторое чувство опустошения.
— Где человек?
Тао Гунгун был очень проницательным человеком и, конечно, понял, о ком он спрашивает. — Этот старый слуга получил сообщение от господина Вэя, переданное во дворец, о том, что вы не вышли из дворца на встречу, и поспешил вас искать. Когда я нашел вас здесь, я увидел только Его Величество одного, других людей не было.
После Банкета по случаю дня рождения императора Пэй Чэ изначально планировал переодеться и выйти из дворца.
В это время он выпил чашу супа от похмелья.
После того как выпил, он велел людям уйти и совсем не обратил внимания, кто принес.
Затем он переоделся в форму стражника и тихо ушел, но не ожидал, что на полпути вдруг подействует снадобье.
Он лишь хотел остаться в маленьком павильоне и подождать, пока действие снадобья пройдет, но не ожидал, что оно не проходит долго и даже усиливается.
В это время туда еще забежала маленькая кошечка, прячущаяся от дождя, нежная и живая, и соблазнительная, что ему было трудно сдержаться, поэтому он оставил ее.
Пальцы нежно поглаживали, на них еще оставалось ощущение гладкой и мягкой кожи.
Вспоминая смятение чувств, женщина была вся мягкая, словно без костей, нежная и трогательная, даже голос ее был сладким и приторным, заставляя думать, что сколько бы ни любил, этого недостаточно.
Увидев, что Император долго молчит, Тао Гунгун осторожно спросил: — Может, послать людей, чтобы найти эту госпожу?
— Сначала разузнайте, посмотрите, из какого дворца эта дворцовая служанка, — в голосе не слышалось особых эмоций.
Пэй Чэ уже привел себя в порядок и вышел из павильона, снова спросив: — Кто сегодня принес суп от похмелья?
— Его Величество имеет в виду... с супом что-то не так?
Тао Гунгун сразу же принял серьезный вид. Он думал, что Сын Неба просто встретил красавицу и развлекся, задержавшись с выходом из дворца. Хотя это было немного неожиданно, но всего лишь мелочь.
Если же дело касалось снадобья, то это совсем другое.
Тао Гунгун тут же велел маленькому евнуху поспешить обратно во Дворец Гуанмин, чтобы узнать об этом.
Когда Пэй Чэ вернулся во Дворец Гуанмин, все обстоятельства дела уже выяснили.
— Это вдовствующая наложница Гао велела своей племяннице принести суп от похмелья. Тогда она еще приветствовала Его Величество, но, возможно, Его Величество не обратил внимания.
Тао Гунгун опустил голову, думая, что эта вдовствующая наложница Гао тоже потеряла голову. Поступив так, она действительно растратила ту небольшую милость, которую Его Величество к ней испытывал.
А племянница этой вдовствующей наложницы Гао имела с Его Величеством некоторую связь. В то время Его Величество был еще Третьим Принцем.
Вдовствующая наложница Гао изначально хотела выдать свою племянницу за Его Величество. Приближался возраст для брака, и их можно было считать друзьями детства. Это был бы хороший брак, но Его Величество вдруг получил очень серьезное ранение. Он несколько месяцев не поправлялся, и все думали, что он почти калека. В это время племянница вдовствующей наложницы Гао вышла замуж за другого.
— У вдовствующей наложницы Гао были хорошие планы, — Пэй Чэ действительно рассмеялся от гнева. — Смешно! Как я, достойный правитель страны, могу обратить внимание на замужнюю женщину, ставшую вдовой?
— Найдите предлог, чтобы отправить вдовствующую наложницу Гао в Храм Яньхуа молиться Будде, — Пэй Чэ знал характер вдовствующей наложницы Гао, она была нерешительной и глупой, но ее нужно было проучить, особенно семью Гао.
— Разве третьего сына семьи Гао не могут перевести обратно в столицу? Пусть Министерство чинов отменит перевод. Скажите им, что Я уже сохранил им лицо. Если они еще раз посмеют протянуть руки во дворец, их строго накажут без пощады.
— Слушаюсь, — ответил Тао Гунгун, приняв приказ.
После такого урока, хотя племянницу семьи Гао и не наказали напрямую, независимо от того, была ли это только ее идея или нет, боюсь, ей будет несладко.
**
Утром теплые лучи восходящего солнца косо падали в комнату.
Няня Го поставила чашу с лекарством и тихо удалилась.
Вдовствующая наложница Ду с некоторым сомнением взглянула на чашу с лекарством и осторожно спросила: — Ты знаешь, кто был тот мужчина прошлой ночью?
— Это был стражник, больше племянница ничего не знает, — сказала Ду Юйчжи, вспомнив обстоятельства прошлой ночи, и невольно вздрогнула.
Сегодня она чувствовала себя немного вялой, физический дискомфорт уменьшился, но дух и энергия были не очень хороши.
Словно демон-соблазнитель высосал из нее жизненную силу.
Вдовствующая наложница Ду не слишком верила, что стражник осмелится так бесчинствовать во дворце, тем более так случайно найти незнакомого человека.
Такой стражник, боюсь, не проживет долго.
Она подумала перед сном прошлой ночью и склонялась к мысли, что это был хозяин этого дворца, только он мог действовать так безрассудно.
Глядя на свою племянницу, с ее прекрасными черными волосами, кожей цвета снега и нефрита, тонкой талией, она была прекрасна и очаровательна, яркая и трогательная.
Ее прекрасные глаза казались нежными и соблазнительными, одно лишь нахмуривание или улыбка могли взволновать сердце.
Хотя она уже была замужем, в ней все еще оставалась девичья наивность.
Думая, что у нынешнего императора всего две наложницы, у нее тоже есть шанс побороться.
Но в конце концов, она уже замужем, и как бы там ни было, ее будут осуждать.
Вдовствующая наложница Ду отбросила мелькнувшую мысль и подвинула чашу с лекарством к Ду Юйчжи: — Выпей это, на всякий случай.
Ду Юйчжи тоже беспокоилась об этом. Не ожидая, что ее тетя окажется такой предусмотрительной, она тут же взяла чашу и выпила ее залпом.
— Кузина, почему ты тоже пьешь лекарство? Я уже не выношу его запаха, — Принцесса Ань Ли, нахмурившись, вышла из внутренних покоев. На ее лице еще оставались следы болезни.
Ду Юйчжи: — Тебе лучше?
Принцесса Ань Ли села рядом с Ду Юйчжи. — Я пила лекарство несколько дней подряд. Теперь мне плохо от одного запаха, и весь день скучно сидеть взаперти.
Принцессе Ань Ли было всего двенадцать лет, самый живой возраст. — Сегодня мне лучше. Я хочу выйти из дворца и погулять.
Во дворце не ограничивали выходы принцесс, достаточно было взять сопровождающих и обеспечить безопасность.
— Нет, тебе нужно еще несколько дней хорошо отдохнуть, — Вдовствующая наложница Ду сразу же отвергла эту идею. — Болезнь еще не прошла полностью. Императорские лекари сказали, что нельзя простужаться.
Ду Юйчжи тоже уговорила: — Да, принцесса, тебе все же лучше спокойно отдохнуть. Если случайно снова заболеешь, кто знает, сколько еще дней придется пить отвары.
Принцесса Ань Ли вспомнила запах лекарства, нахмурилась и сдалась.
Ду Юйчжи не задержалась надолго и вскоре вышла из дворца.
Вернувшись в резиденцию Лу, она увидела у ворот главного двора коленопреклоненного человека.
Это была чистая и красивая женщина. Хотя она была одета в одежду служанки, ее прекрасное лицо было трудно скрыть.
Неизвестно, сколько она простояла на коленях. Лицо ее побледнело, и она выглядела как слабая ива, колеблемая ветром.
Увидев, что Ду Юйчжи пришла, она робко взглянула, тут же поклонилась до земли и почтительно воскликнула: — Госпожа.
Ду Юйчжи, зная все, спросила: — Кто ты? Почему стоишь здесь на коленях?
— Эта служанка, эта служанка — грешница, эта служанка виновна... Это служанка, желая взобраться повыше, вчера, увидев, что господин выпил немного вина, соблазнила его. Эта служанка осознает свою ошибку и готова принять любое наказание от госпожи. Надеюсь, госпожа успокоит свой гнев...
Ду Юйчжи пальцем приподняла ее подбородок и внимательно рассмотрела. Хотя она и была немного похожа на Сян Цинъюнь, в выражении лица и духе все же было различие.
— Как тебя зовут?
— Эту служанку зовут Сяо Юнь, — голос был тонким, немного робким.
(Нет комментариев)
|
|
|
|