Глава 10. Гости (Часть 1)

— Ты слишком неосторожна. Сильно ранена?

Ду Юйчжи тихо рассмеялась и покачала головой: — Рана несерьезная, скоро заживет. Спасибо, что пришли навестить, матушка.

Чтобы избежать ненужных домыслов и сплетен, Ду Юйчжи сказала всем, что упала с лошади и поранилась, скрыв факт преследования.

Немногие знали правду, и благодаря помощи вдовствующей наложницы Ду эта история не получила широкой огласки.

Мать Лу взяла ее за руку и похлопала по тыльной стороне ладони: — Сяо-гээр будет волноваться за тебя. Он в отъезде, но наверняка переживает.

Ду Юйчжи лишь ответила: — Впредь я буду действовать осмотрительнее.

Сяо Юнь вошла с лекарством, медленно поклонилась матери Лу и села у кровати, чтобы напоить Ду Юйчжи лекарством.

Дело не в том, что Ду Юйчжи специально держала Сяо Юнь при себе, просто эта маленькая наложница была слишком проницательной. Она приходила каждый день, чтобы поприветствовать ее, и, узнав о ранении, вызвалась ухаживать за ней, проявляя исключительную заботу.

Если бы Ду Юйчжи была мужчиной, трудно сказать, смогла бы ли она устоять перед такой нежной и внимательной заботой.

Ду Юйчжи наслаждалась заботливым уходом красавицы, когда услышала, как мать Лу снова бормочет: — Не знаю, тяжело ли Сяо-гэру в отъезде?

Ест ли он вовремя?

Может ли он хорошо отдыхать?

— На самом деле, здоровье Сяо-гэра не очень хорошее. И в этом виноват его отец, такой бессердечный человек. Когда Сяо-гээр был маленьким и плохо учился, он наказывал его, лишая еды, часто по два-три дня он не ел.

Я тайком носила ему еду, но если бы он съел, его бы еще и побили. Так он и подорвал свое здоровье.

Сколько я ни уговаривала его отца, он не слушал, был очень строг к Сяо-гэру.

Однажды зимой Сяо-гэра снова наказали, и он заболел и чуть не умер. Только тогда его жестокий отец немного смягчился...

Мать Лу говорила о детстве Лу Сяо с возмущением. Раньше ей не с кем было поделиться, а теперь, разговаривая с невесткой, она выложила все.

— Теперь, когда вы стали мужем и женой, ты больше жалей его. Если он занят, напоминай ему отдыхать.

Когда он вернется на этот раз, пусть кто-нибудь приготовит ему отвар, чтобы хорошо его восстановить...

Ду Юйчжи оставалась невозмутимой, ела цукаты, которые предлагала Сяо Юнь, и медленно сказала: — Если матушка беспокоится о муже в отъезде, почему бы не сделать так: я пошлю Сяо Юнь к мужу, пусть она позаботится о нем.

— Сяо Юнь?

— Сяо Юнь, пойди поклонись старой госпоже, — Ду Юйчжи улыбнулась и снова посмотрела на мать Лу. — Она новая наложница мужа, и ей следует заботиться о нем.

Мать Лу не знала об этом и была немного ошеломлена. После того как Сяо Юнь поклонилась, она взяла ее за руку, внимательно рассмотрела и, убедившись, что она действительно красавица, задала ей несколько вопросов.

Разговаривая с Сяо Юнь, она время от времени поглядывала на выражение лица Ду Юйчжи.

Затем она сказала: — Нет необходимости специально посылать кого-то прислуживать. Сяо-гээр в командировке всего два месяца, не стоит так преувеличивать.

Сяо Юнь закончила кормить лекарством и ушла с подносом.

Мать Лу немного подумала и уговорила Ду Юйчжи: — Ты тоже не отстраняйся от Сяо-гэра. Ты его жена, и он наверняка любит тебя.

Когда он вернется, я хорошо с ним поговорю, чтобы он не вел себя безрассудно...

Пока они разговаривали, служанка снова пришла доложить, что приехала Жена маркиза Сюаньу.

Мать Лу тоже не задержалась надолго. Перекинувшись несколькими любезностями с Женой маркиза Сюаньу, она ушла.

Эта Жена маркиза Сюаньу была третьей тетей Ду Юйчжи по мужу.

У бабушки Ду Юйчжи было двое сыновей и одна дочь. Старшим был отец Ду Юйчжи, Ду И.

Еще один сын был Маркизом Сюаньу, третьим по старшинству.

Был еще второй сын от наложницы, который сейчас находился в отъезде со всей семьей и не жил в Столице.

Что касается дочери, то это была вдовствующая наложница Ду во дворце.

По логике, после смерти деда Ду Юйчжи титул должен был перейти к Ду И, но тогда Ду И настоял на женитьбе на матери Ду Юйчжи, что вызвало некоторые разногласия в семье и недовольство деда Ду Юйчжи.

После долгого противостояния с семьей Ду И все же женился на матери Ду Юйчжи.

Дед Ду Юйчжи был деспотичным человеком. Увидев это, он прямо попросил назначить третьего дядю Ду, Ду Биня, Наследником титула, и позже титул унаследовал он.

— Твоя свекровь, ее манеры... как бы сказать... не на высоте, есть в них какая-то грубость.

Тань-ши, увидев, что та ушла, покачала головой и не удержалась, чтобы не сказать.

— Я тогда тебя отговаривала. Эта семья Лу из бедной семьи, его родители — простолюдины. Такие люди только обременят тебя.

Хотя Ду Юйчжи сейчас не испытывала симпатии к семье Лу, она находила поведение этой третьей тети по мужу бессмысленным и совершенно не могла с ним согласиться.

В голосе Тань-ши прозвучало сожаление: — Тогда мой племянник так искренне добивался твоей руки. Если бы ты согласилась, ты стала бы Женой наследника титула Резиденции герцога...

Выражение лица Ду Юйчжи слегка помрачнело: — Тетя, не говорите так больше. Я уже замужем, и говорить об этом только вызовет недоразумения.

Если говорить о ее тете, то ее происхождение было очень хорошим: ее родительская семья — Чэн-гогун.

Но если говорить о плохом, то у Чэн-гогуна было много дочерей, особенно от наложниц. Когда их много, трудно сказать, что они знатные.

У него родилось десять дочерей, и только потом один сын.

А ее племянник, о котором она говорила, был внуком этого драгоценного сына, которого так долго ждали.

— Здесь нет посторонних, так что можно просто поговорить.

В любом случае, Чжи-чжи, ты всегда была беззаботной и привыкла действовать по своему усмотрению.

Что значит, она не обращает на это внимания?

Ду Юйчжи сказала себе, что нужно быть спокойной, невозмутимой, не стоит с ней спорить, это бессмысленно.

Тань-ши приняла позу старшей родственницы: — По-моему, тебе следует изменить свой характер, стать более серьезной. Получить травму из-за игры и баловства — об этом неприятно говорить.

Твоя бабушка тоже велела мне хорошо с тобой поговорить. Раз уж вышла замуж, нужно сдерживать свой характер.

Семья Ду не ждет от тебя многого, главное — не дай другим посмеяться над нами.

Ду Юйчжи почувствовала, что если она будет слушать дальше, ее рана снова откроется.

Ее бабушка не любила ее мать, и поэтому не была к ней привязана.

Она тоже не слишком на них рассчитывала, их отношения всегда были поверхностными, лишь бы сошло.

— Твоя вторая сестра собирается во дворец на отбор наложниц. Это важное семейное дело.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение