Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
На самом деле, Вань Лэй несправедливо обвинил Ли Дацзуя. Хотя этот парень занимал низкую должность и имел мало влияния, он всё же был человеком слова.
Благодаря великим заслугам в поимке многочисленных остатков мятежников, его в виде исключения вызвали на утренний приём к императору. Трижды преклонив колени и девять раз поклонившись до земли, он осмелился сказать:
— Ваше Величество, у вашего покорного слуги есть доклад.
— Говори, — безразлично произнёс император Цзяньвэнь. По идее, такого мелкого военного чиновника, как Ли Дацзуй, император не стал бы лично принимать, даже если бы тот совершил величайшие подвиги.
Максимум, он отправил бы нескольких евнухов с указом о награде.
Однако Ли Дацзуя рекомендовал Вэйгогун Сюй Хуэйцзу, а семья Сюй имела огромные заслуги перед государством, поэтому приходилось уважать их, даже если не уважаешь самого монаха.
— Раз это талант, то передайте указ о поощрении, — сказал император Цзяньвэнь.
— Пусть его сначала повысят до командира гвардии и направят в ваш отряд для содействия в делах.
Едва император Цзяньвэнь закончил говорить, как из рядов чиновников вышел академик Ханьлинь и сказал:
— Ваше Величество, у вашего покорного слуги есть что сказать.
— Господин Се, говорите без стеснения.
— Позвольте спросить, господин Ли, тот Вань Лэй — это тот самый, кто по ошибке убил князя Янь?
— Именно он. За заслуги в разгроме разбойников ему было присвоено звание главы Чанпинского почтового двора. Господин Сюй предвидел, что остатки мятежников Янь будут искать возможность для мести, поэтому намекнул вашему покорному слуге возглавить отряд и тайно засесть в Чанпинском почтовом дворе, ожидая бандитов... — Ли Дацзуй хотел продолжить, но чиновник прервал его:
— Господин Ли, не нужно больше говорить, ваш покорный слуга уже всё спросил.
Чиновник Ханьлинь по фамилии Се безэмоционально вернулся на своё место, но на троне лицо императора Цзяньвэня резко изменилось, и он строго спросил:
— Так этот Вань Лэй действительно главный виновник убийства князя Янь?
— Да, — ошеломлённо ответил Ли Дацзуй. Император только что был так доброжелателен, а в мгновение ока его лицо исказилось от гнева.
Он менял настроение быстрее, чем перелистывал книгу.
Это поистине непредсказуемая воля небес.
— Раз он главный виновник убийства князя, вы ещё и рекомендуете его двору? — Сложенный доклад вылетел из рук императора Цзяньвэня и ударил Ли Дацзуя по голове, так что тот испуганно рухнул на колени, моля о пощаде.
Но император Цзяньвэнь строго сказал:
— Этот негодяй по ошибке убил моего дядю, из-за чего я покрылся позорным именем убийцы дяди! Это величайшее преступление! Привести! Передайте мой устный указ: злодей Вань Лэй никогда не будет использован на службе, а если кто-либо из внутренних или внешних чиновников осмелится рекомендовать его, то будет строго наказан без пощады.
— Ваше Величество, это совершенно недопустимо! — вышел вперёд Сюй Хуэйцзу.
— Если за заслуги нет награды, а есть только наказание, народ не будет доволен.
— Слова господина Сюя абсолютно верны, просим Ваше Величество подумать ещё раз, — почти одновременно вышли вперёд все военные чиновники.
Император Цзяньвэнь окинул взглядом всех военных чиновников и, махнув рукавом, произнёс:
— Отбой!
Вань Лэй, находящийся за тысячи ли, конечно, не знал о происходящем при дворе. Однако дни шли, выпал первый зимний снег, глубокий по колено, а никаких документов о назначении на должность или наградах так и не поступало. Даже солдаты, которые изначально оставались на почтовом дворе для его защиты, постепенно ушли. Он был не настолько глуп, чтобы не понять, что его обманули.
Чем больше надежд, тем больше разочарований. После двух подряд неудачных попыток сделать карьеру Вань Лэй словно услышал насмешки богини судьбы. Его сердце было словно погребено под толстым слоем снега — ледяное и оцепенелое!
Не став чиновником, он всё равно должен был продолжать жить.
С наступлением зимы стало холодно и морозно. Не то что чиновники, даже собаки не хотели выходить из дома. Вань Лэй, редко бывавший свободным, целыми днями сидел в лаборатории, занимаясь исследованиями косметики.
Чжао Сюэ'эр и её учитель постоянно оставались на почтовом дворе. Вань Лэй не только не прогонял их, но и хорошо кормил и предоставлял жильё. Что поделать, он был одинок и беспомощен. С этими двумя учителем и ученицей на почтовом дворе, даже если остатки мятежников Янь вернутся с удвоенной силой, у него будет поддержка.
Однажды рано утром, после первого снегопада, когда температура резко упала, братья Чжао Цюаньжэнь и Чжао Цюаньи грелись у масляной печи на заднем дворе, наслаждаясь беззаботным временем.
На самом деле, с того дня, как была пробурена нефтяная скважина, на Чанпинском почтовом дворе произошла топливная революция: дрова больше не использовались, а вся готовка и нагрев воды производились на масле. Кроме того, Вань Лэй специально изготовил несколько топливных плит, и кухня с клубами дыма ушла в прошлое. Братья Чжао, отвечавшие за готовку, теперь чувствовали себя легко и непринуждённо: достаточно было лишь слегка открыть масляный клапан, и керосин, находящийся на высоте, по трубке поступал в плиту. Небольшого огня хватало, чтобы жарить и готовить, и не нужно было следить за огнём или подбрасывать дрова.
— Доброе утро, что сегодня вкусненького? — Чжао Сюэ'эр потянулась и вышла из комнаты, уже считая почтовый двор своим домом.
— Ого, сколько дней не виделись, сестрёнка Сюэ'эр, твоё личико становится всё белее, и ты всё больше похожа на красавицу, — братья Чжао, увидев Чжао Сюэ'эр, поспешили польстить ей.
— Меньше болтовни, а где ваш начальник, он встал? — Хотя Чжао Сюэ'эр ничего не сказала вслух, услышав похвалу своей белой коже, она внутри радовалась.
— Заходи, — раздался голос Вань Лэя из лаборатории.
Чжао Сюэ'эр толкнула дверь и вошла, увидев, как Вань Лэй держит две фарфоровые бутылочки и внимательно их нюхает.
— Подойди, понюхай и скажи, какой аромат лучше, — Вань Лэй поднёс две фарфоровые бутылочки к носу Чжао Сюэ'эр.
Она глубоко вдохнула и, указав на одну из них, сказала:
— Этот хороший, ароматный, пахнет как османтус, и немного как «Десять ли коричного аромата».
— А этот? — Вань Лэй указал на другую фарфоровую бутылочку.
— Этот... — Чжао Сюэ'эр сделала несколько глубоких вдохов и нахмурилась:
— Этот не годится, аромат слишком слабый, то появляется, то исчезает, то близко, то далеко. Пахнет как слива, немного как лилия, и ещё немного как водяная лилия. Он неуловим.
— Хе-хе, именно такой эффект мне и нужен, — Вань Лэй обрадовался, услышав оценку Чжао Сюэ'эр, и добавил:
— «Далеко знаю, что это не снег, потому что есть скрытый аромат». Этот крем для лица будет называться «Скрытый аромат гордого снега», и он станет нашим новейшим флагманским продуктом.
— Почему вы выпускаете это? Разве «Десять ли коричного аромата» не лучше? — недоумённо спросила Чжао Сюэ'эр.
— Я спрошу тебя, кто обычно пользуется косметикой? — спросил Вань Лэй.
— Конечно, богатые барышни. Бедные люди даже не могут наесться, какая уж тут косметика?
— Вот именно, — сказал Вань Лэй.
— Богатые барышни ценят вкус. Слишком сильный аромат считается вульгарным. А «Скрытый аромат гордого снега» — совсем наоборот: лёгкий, неуловимый, загадочный.
Чем загадочнее, тем больше люди хотят найти источник аромата.
Чем больше они не могут его найти, тем больше они хотят искать, искать и искать...
— Вань Лэй говорил, хаотично нюхая перед Чжао Сюэ'эр, отчего она смутилась и поспешно отступила на несколько шагов, чтобы увеличить дистанцию. Только тогда Вань Лэй продолжил: — «Искал, искал, тысячу раз в толпе, и вдруг оглянулся, а скрытый аромат оказался на лице красавицы».
— Что за «тысячу раз искал в толпе»? Ты сейчас выглядишь как собака, ищущая кости, — Чжао Сюэ'эр бросила на всё ещё самодовольного Вань Лэя недовольный взгляд.
— Да, именно такой эффект мне и нужен, — сказал Вань Лэй.
— Мудрецы говорили: «Женщина красится для себя». Нанеся наш «Скрытый аромат гордого снега», они будут подобны цветущей сливе на снегу: даже если их занесёт снегом, их красота останется прежней, и это мгновенно пробудит в мужчинах желание охотиться за красотой.
— Что за «женщина красится для себя»? Правильно говорить «женщина красится для того, кто ей нравится»! Необразованный, а ещё кичится знаниями, просто не знаешь, что говоришь, — поправила Чжао Сюэ'эр.
— Хе-хе, неважно, для себя или для того, кто нравится, главное, чтобы они с радостью открывали кошельки, — Вань Лэй усмехнулся.
На самом деле, «Скрытый аромат гордого снега» — это не просто название нового косметического бренда, это ещё и отражение его неукротимого характера. Хотя карьера была безнадёжной, и он был окружён врагами, он не собирался сдаваться: «Если Небеса не дают мне покоя, я назло им буду жить хорошо, чтобы они лопнули от злости!»
Быстро позавтракав, Вань Лэй сложил дюжину фарфоровых бутылочек разного размера в деревянный ящик, дал несколько указаний Чжао Цюаньчжуну и, взвалив ящик на спину, отправился в путь.
С ним отправилась и Чжао Сюэ'эр. Она была одета по-новому: толстый ватник скрывал её плоскую фигуру, а одно лишь её нежно-белое личико придавало ей женственности.
Вань Лэй отправился в путь, намереваясь посетить город Шуньтяньфу — Бэйпин. Изначально он хотел попросить того неряшливого старого даоса сопровождать его в качестве телохранителя, но Чжао Сюэ'эр сказала, что её учитель занят тренировками и не может выйти. Вань Лэй долго колебался, прежде чем наконец решил рискнуть и отправиться в эту поездку. В конце концов, Бэйпин был бывшим владением князя Янь, и поездка туда была сродни проникновению в логово тигра и дракона, поэтому нельзя было ни на минуту забывать о безопасности.
— Говорит, что занят тренировками, но чёрт его знает, чем он там занят, — пробормотал Вань Лэй с негодованием.
— Может, своими тайными делами. — Он уже не знал, что и думать о том неряшливом старом даосе.
Этот старик жил на почтовом дворе бесплатно, ел и пил за чужой счёт, но целыми днями сидел в комнате и не выходил, даже еду ему приходилось приносить Чжао Сюэ'эр.
Он был настоящим домашним затворником.
После снегопада небо прояснилось, но снег на земле всё ещё лежал толстым слоем. Вань Лэй и Чжао Сюэ'эр, каждый на своей лошади, могли двигаться только медленно. К счастью, они выехали рано утром, и около десяти часов добрались до окраин Бэйпина.
Бэйпин был важным северным городом, бывшей столицей династии Юань. В начале династии Мин Сюй Да возглавил северный поход против монголов, захватил Даду и переименовал его в Бэйпин. Это место когда-то было владением князя Янь. После подавления восстания мятежников Янь, княжество Янь было ликвидировано и преобразовано в Шуньтяньфу, что означало «повиновение воле Небес». Оно было приравнено по статусу к Интяньфу, где располагалась столица, и там был учреждён пост фуиня третьего ранга, что свидетельствует о большом внимании двора к вновь завоёванным землям.
Глядя на Бэйпин, разрушенный многолетними войнами, Вань Лэй взмахнул кнутом:
— В город!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|