Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Слух о том, что на почтовом дворе из колодца пошла черная вода, разнесся по окрестным деревням благодаря болтливости Чжао Цюаньчжуна. Большинство жителей были в ужасе.
Что поделать, жители Центральных равнин тысячи лет находились под влиянием политики невежества, и их смелость была не велика. Столкнувшись с такой мелочью, они начали тревожиться, говоря, что это предвестник большой беды, что грядет катастрофа, конец света… И вот, незадолго до заката, староста деревни Чжао, Чжао Хунжу, которая находилась ближе всего к почтовому двору, привел большую группу стариков, спешно прибывших на почтовый двор. Эти люди были уважаемыми старейшинами из окрестных деревень, их можно было назвать представителями жителей.
Эти полтора десятка человек по очереди убеждали начальника почтового двора Ваня немедленно засыпать колодец. Некоторые старые суеверные люди даже предлагали собрать средства на большое молебствие для обретения мира.
Короче говоря, одно: задницу Короля Черных Драконов трогать нельзя!
Глядя на эту толпу агрессивных феодальных консерваторов, Вань Лэй горько усмехнулся про себя.
Он знал, что эта черная вода — не Кровь Черного Дракона, а нефть. Еще во времена династии Сун Шэнь Ко подробно описал эту замечательную вещь в своих «Записках о снах у ручья». Неожиданно, спустя триста лет, простой народ все еще оставался таким невежественным.
Феодальные суеверия были абсолютно неприемлемы, и эту нефтяную скважину, которую удалось обнаружить, ни в коем случае нельзя было засыпать.
Однако Вань Лэй понимал, что просвещать этих старых консерваторов бесполезно. Он быстро огляделся и сказал старосте Чжао Хунжу:
— Староста Чжао, не могли бы мы отойти в зал для разговора?
Во времена династии Мин на местах действовала система личжан: сто десять дворов составляли одну ли, а личжан считался местным воротилой.
В радиусе нескольких ли от Чанпинского почтового двора фамилия Чжао была одной из самых многочисленных и влиятельных. Этот старый господин Чжао был также главой клана Чжао, пользовался большим уважением и был одним из немногих грамотных сельских интеллектуалов в округе, поэтому он был почетно назначен старостой. Почтовый служащий Чжао Цюаньчжун, подчиненный Вань Лэя, был племянником старого господина Чжао.
Вань Лэй отвел старого господина Чжао в сторону, чтобы поработать с ним. Если он сможет убедить его, то любые возражения простолюдинов будут бесполезны.
— Племянник, говори прямо, что хочешь. — Вань Лэй руководил Чанпинским почтовым двором уже около месяца, и он редко взимал с жителей поборы, а также не вымогал деньги под разными предлогами, как его предшественники.
Чжао Хунжу был этим очень доволен, даже называя его «племянником», что означало, что он не считал Вань Лэя чужим и даже желал, чтобы такой хороший начальник почтового двора остался в Чанпинском почтовом дворе надолго.
Вань Лэй, однако, не торопился. Он достал масляную лампу, зажег ее и выкрутил фитиль на максимум.
Старый глава клана Чжао, увидев это, про себя выругался, что этот парень — расточитель. Зачем зажигать лампу посреди бела дня? Даже если его семья богата, нельзя так расточительствовать.
Кстати, почтовый двор теперь буквально «тек нефтью». Вань Лэй зажег лампу и начал говорить прямо:
— Староста Чжао, будем говорить прямо, этот колодец я не засыплю.
— Почему не засыпать? Это зловещий колодец, который повредил драконью жилу. Если его не засыпать поскорее, это вызовет гнев небес и людское недовольство, и, боюсь, случится что-то ужасное. Ради спокойствия жителей деревни, племянник, ты должен хорошенько подумать, прежде чем действовать. — Чжао Хунжу настойчиво уговаривал, ведь как староста, он должен был учитывать мнение народа.
— Этот колодец находится на территории моего почтового двора и принадлежит мне лично. Если я сказал, что не засыплю его, значит, не засыплю. Что касается того, как на этот колодец смотрят жители окрестных деревень, это их дело. Кто посмеет вторгнуться на мой почтовый двор и устроить беспорядок, пусть не винит меня, если я стану враждебным. — Сказал Вань Лэй праведно, его властный вид был точно как у тигра, защищающего свою добычу.
Впрочем, это было неудивительно: эта нефтяная скважина должна была стать его курицей, несущей золотые яйца. Если не защитить ее сейчас, то когда же?!
В таком принципиальном вопросе, как суверенитет и право собственности, Вань Лэй не был похож на правительства некоторых стран в будущем, которые лишь ограничивались серьезными устными переговорами и строгими предупреждениями, но не осмеливались по-настоящему защищать свой суверенитет.
— Другие боятся бунтовщиков, а я нет. Я осмелился взорвать голову Князя Янь Великого Мина, что уж говорить о каких-то бунтовщиках?! Если кто-то посмеет отобрать мою нефтяную скважину, я немедленно возьмусь за дело и разберусь с ними!
— Таковы были его истинные мысли.
— Разумеется, хотя я, старик, и дряхл, но все же могу сдерживать жителей деревни и не позволю им без причины оскорблять тебя, племянник. А что, если так: сначала засыпать этот зловещий колодец, а завтра я соберу крепких мужчин, чтобы вырыть для тебя новый? — Чжао Хунжу, видя столь жесткую позицию Вань Лэя, подумал, что тот намеренно создает трудности, желая вымогать рабочую силу для рытья нового колодца.
— Дело не в новом или старом колодце. Этот колодец очень полезен; если его правильно использовать, все смогут получить выгоду. — Как только вопрос о праве собственности был прояснен, остальные вопросы стало легче обсуждать.
Вань Лэй, хоть и был собственником, понимал принцип взаимовыгодного сотрудничества.
Нефть — хорошая вещь, но если ее нельзя добыть или переработать в готовое топливо и обменять на серебро, то все это бесполезно.
Вань Лэй знал, что его личные возможности и финансовые ресурсы ограничены, поэтому ему пришлось искать партнера для совместной разработки. Староста Чжао был местным воротилой в этой области. Сотрудничество с ним не только позволило бы в полной мере использовать людские ресурсы деревни Чжао, но и избавило бы от многих ненужных проблем.
— Из этого колодца идет только вонючая вода, какая от нее польза?
— Эта вонючая вода действительно очень вонючая, но у нее много применений. Одно из них — ее можно сжигать как ламповое масло.
— Вань Лэй указал на масляную лампу перед собой и добавил:
— В ней именно такое масло. Разве оно не горит ярко? Разве не дает много света?
— Эта вонючая вода может гореть как ламповое масло? — Глаза Чжао Хунжу широко раскрылись, он явно не верил.
— Сразу после добычи из колодца оно не очень хорошо горит, но после простой обработки его можно сжигать. — Вань Лэй слегка улыбнулся, не стал продолжать рассказывать о технических вопросах переработки нефти и сменил тему:
— Староста Чжао, это масло легко добывать, и его закупочная цена может быть намного ниже, чем у арахисового масла и свиного сала. Я уверен, что многие будут наперебой покупать его. Почему бы нам не объединить усилия для разработки и не разбогатеть вместе?
— Эта вонючая вода действительно может гореть как масло?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|