Глава 002: Пробить землю (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Из-за многолетних войн всех здоровых мужчин забирали на фронт, и оставались лишь сироты, вдовы, старики, слабые и больные. Некого было привлекать к тяжелому труду, поэтому ремонт домов и чистка колодцев приходилось делать самим.

Вань Лэй не был из тех, кто только командует, ничего не делая. Он наскоро выпил несколько чашек каши, собрал своих подчиненных и все необходимые инструменты, и отправился чистить колодец.

Как химик, Вань Лэй был довольно искусен в бурении и копании. В конце концов, его специальность заключалась в бурении скважин для добычи нефти. Хотя у него не было буровой установки, сейчас нужно было чистить неглубокий колодец, а не глубокую нефтяную скважину, так что можно было обойтись и примитивными методами.

Установив деревянный ворот, Вань Лэй первым спустился в колодец. Маленькой мотыгой он выкапывал скопившиеся там камни, кирпичи и черепицу, складывая их в деревянное ведро, которое затем поднимали наверх. Работа шла очень медленно, и все были перепачканы грязью и пылью, выглядя крайне жалко.

Однако, как только он подумал, что, возможно, застрянет на этом почтовом дворе на всю оставшуюся жизнь, он решил терпеть любые трудности и усталость. В конце концов, это было строительство его собственного прекрасного дома.

Как говорится, если уж пришел, то прими это. Как хороший молодой человек двадцать первого века, оказавшись в древности, он должен был жить насыщенно, даже если не мог прожить жизнь ярко.

Поскольку путь к становлению генералом или министром пока был неопределенным, он решил твердо стоять на ногах и сначала наладить свою маленькую жизнь.

Четверо человек по очереди спускались в колодец и копали. Работа по разделению труда не была слишком утомительной.

К полудню они наконец расчистили колодец на глубину около десяти метров, но источник воды так и не появился. Похоже, это был заброшенный колодец, из которого не шла вода.

В тот момент, когда Вань Лэй раздумывал, стоит ли копать глубже, из колодца внезапно послышался шипящий звук, а затем появился резкий запах.

Запах был знакомым, но Вань Лэй никак не мог вспомнить, что это.

— Кто это, кто пукнул, не предупредив? Воняет ужасно! — Чжао Цюаньчжун, стоявший у колодца, зажал нос и гундосым голосом спросил, указывая на конюха Ма Любао:

— Это ты пукнул?

— Нет, этот запах идет из-под земли! Это точно пукнул Лю Дацзуй, только он способен на такую «щедрость»! — поспешно ответил Ма Любао.

Повар Лю Дацзуй никогда не следил за собой, его жирный потливый платок всегда был повязан на шее, и он выглядел довольно неряшливо.

Все любили над ним подшучивать.

— А, нет, этот запах похож на трупный! Неужели в колодце и правда есть мертвец? — Чжао Цюаньчжун понюхал воздух и в ужасе сказал:

— Начальник, давайте не будем больше копать. Вдруг мы потревожим дух несправедливо убитого, который бросился в колодец, и тогда нашему почтовому двору не будет покоя.

— Трупный запах?! — Вань Лэй, услышав напоминание Чжао Цюаньчжуна, наконец-то вспомнил, что это за запах.

Он поспешно крикнул Лю Дацзую, который все еще был в колодце:

— Быстро, быстро наверх! — Он кричал и изо всех сил крутил ворот, чтобы быстрее поднять человека.

Как только Лю Дацзуя подняли на несколько метров, Вань Лэй почувствовал легкое сотрясение земли, а затем раздался глухой звук «бульк». Из дна колодца, словно фонтан, вырвалась струя черной воды, подбросив на высоту почти метр щебень и битую черепицу, лежавшие на дне, и опрокинув ворот в сторону.

— Фонтан! — крикнул Вань Лэй.

Чжао Цюаньчжун и Ма Любао, стоявшие у колодца, были застигнуты врасплох: их с головы до ног окатило черной грязной водой, превратив в грязных людей.

Их лица были покрыты черной жижей, они даже глаз не могли открыть, но слышали, как их начальник Вань кричал:

— Быстрее сюда, помогите вытащить Дацзуя!

Оказалось, что во время фонтанирования Лю Дацзуя сначала подбросило черной водой на несколько метров вверх, но после того, как ворот опрокинулся, он резко полетел вниз. К счастью, Вань Лэй быстро среагировал и схватил веревку колодца, благодаря чему тот не упал на дно.

Однако этот парень был не только прожорлив, но и довольно толст. Вань Лэй, пытаясь в одиночку удержать этого обжору, чуть не стер кожу на руках.

Хотя они все еще не могли открыть глаза, спасение человека было важнее. Чжао Цюаньчжун и Ма Любао по очереди нащупали веревку колодца, а затем общими усилиями потянули вверх Лю Дацзуя, который застрял в колодце, находясь между жизнью и смертью.

К этому моменту вырвавшаяся черная вода превратила задний двор в большую лужу. Черная вода глубиной по колено перелилась через край колодца и была подброшена вырывающейся струей еще на метр в высоту. Вань Лэй и остальные, стоявшие у колодца, давно уже промокли до нитки.

С трудом «выудив» застрявшего в колодце Лю Дацзуя, Вань Лэй и Чжао Цюаньчжун суетливо перетащили его под навес, куда еще не дошла «черная вода». К счастью, этот парень просто временно потерял сознание от испуга и не утонул. Вань Лэй наконец-то облегченно выдохнул.

— Начальник, что это за чертова грязная вода? — Ма Любао изо всех сил тер руки, выплевывая попавшую в рот грязную воду, и раздраженно спросил:

— Она черная и вонючая, и ее никак не стереть.

— Начальник, я же говорил, что этот колодец несчастливый. Оказывается, его запечатали, потому что он перерезал драконью жилу, — Чжао Цюаньчжун, парень с храбростью только на словах, но без реальной смелости, снова ударился в суеверия:

— Давайте поскорее засыплем его, иначе, если испортим фэншуй, нашему почтовому двору не поздоровится.

— Кхе-кхе, какая еще «перерезанная драконья жила»? Мы просто попали в задницу Короля Драконов! Иначе почему бы оттуда так воняло и лилась черная вонючая вода? Если не заткнуть этот колодец, как мы здесь будем жить? — В этот момент Лю Дацзуй тоже очнулся и возмущенно сказал.

— Сначала закройте задний двор. Без моего разрешения никому нельзя входить, — бросил Вань Лэй и поспешно удалился.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 002: Пробить землю (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение