Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Официальный документ, по сути, был рекомендательным письмом, выданным правительством, в котором указывалось, какой чиновник, когда и куда направляется по служебным делам, и что чиновники и население по пути следования должны обеспечить надлежащий приём. В конце письма ставилась большая официальная печать.
Владелец такого документа мог бесплатно питаться и проживать на почтовом дворе, а почтовый двор был обязан предоставлять носильщиков для паланкинов и багажа этих господ-чиновников. Поэтому, прибыв на место, чиновник должен был сначала предъявить документ, и только после проверки начальником почтового двора мог быть официально принят.
Вань Лэй внимательно осмотрел документ. Прибывший чиновник оказался цаньцзяном из Цзичжоу по имени Ли Ши, который возвращался в столицу для отчёта по окончании срока службы. Внимательно рассмотрев большую красную официальную печать, Вань Лэй убедился, что это печать цзунбина Цзичжоу, подлинная. Он тут же сказал Чжао Цюаньчжуну:
— Иди, принеси мою паофу.
Поскольку Вань Лэю приходилось самому выполнять много тяжёлой работы, обычно он носил простую короткую куртку из грубой ткани, ничем не отличаясь от обычных простолюдинов. Однако теперь, когда прибыл назначенный судом чиновник, выходить к нему в таком виде было бы нарушением этикета. Необходимо было переодеться в специальную форму чиновника — синюю рубаху с круглым воротником — и надеть шапку, чтобы показать уважение.
Переодевшись в паофу и взяв с собой подчинённых, Вань Лэй быстро направился в передний зал почтового двора. Он сразу же увидел генерала в полном военном облачении, развалившегося в кресле тайшии. Вокруг него стояли четверо циньши, всем своим видом демонстрируя полный чиновничий вид.
Вань Лэй и сам повидал немало. Он уже принимал нескольких высокопоставленных чиновников третьего и четвёртого ранга, так что мелкий цаньцзян был для него пустяком. Он лишь беспокоился, что запах нефти и газа, наполнявший весь двор, вызовет недовольство этих господ-чиновников. Если они начнут буянить, будет невесело. Поэтому он тут же натянул стандартную «профессиональную» улыбку и, подойдя, собирался поприветствовать их, но один из циньши, стоявший перед цаньцзяном, заговорил первым:
— Ты и есть местный начальник почтового двора?
— Да, ваш покорный слуга — местный начальник почтового двора.
Из-за множества дел на почтовом дворе не смог встретить господина Ли издалека, что является большой невежливостью, — Вань Лэй сохранял стандартную улыбку и первым извинился.
Как говорится, не бьют того, кто улыбается. Он уже решил, что сделает всё возможное, чтобы успокоить этого незваного чиновника и поскорее отправить его прочь, чтобы это не повлияло на бизнес по добыче нефти.
— Наш господин устал, почему вы до сих пор не приготовили комнаты, чтобы мы могли разместиться и отдохнуть? — Циньши сердито посмотрел на Вань Лэя и сказал.
— Лучшие комнаты уже давно готовы, ваш покорный слуга сейчас проведёт вас туда, — Вань Лэй сделал приглашающий жест рукой, но в душе облегчённо вздохнул.
Эти парни не устроили скандал из-за запаха, наполнявшего весь двор, значит, они, вероятно, не из тех, кого трудно угодить.
Вань Лэй провёл этих людей во внутренний двор и подошёл к давно убранной и чистой комнате, спросив:
— Господин Ли, это ваша комната, довольны ли вы ею?
— Хорошо, больше вам здесь делать нечего, можете идти, — сказал всё тот же циньши.
Цаньцзян же, то ли из-за того, что у него болело горло и он не мог говорить, то ли из презрения к мелкому чиновнику, всё время молчал.
Вань Лэй почувствовал себя странно, и украдкой взглянув, увидел его мрачное лицо, словно у него только что умер родной отец, вид у него был крайне несчастный.
— Господа, позвольте мне проводить вас в ваши комнаты, — устроив чиновника, Вань Лэй должен был позаботиться и о его приспешниках.
Он снова сделал приглашающий жест, прося четверых циньши следовать за ним.
— Нет необходимости, мы должны охранять господина Ли, поэтому останемся в этой комнате. Вам же сказали, что вам здесь делать нечего, так убирайтесь поскорее, — телохранитель был очень нетерпелив и просто выгнал Вань Лэя и его людей из комнаты, оставив Вань Лэя в полном недоумении.
По идее, когда чиновники спускались на низовой уровень, особенно останавливаясь на почтовых дворах, они не только должны были хорошо есть и жить, но и «забирать с собой», что называлось четырьмя правилами чиновничества — вымогать взятки. Даже те, кто был честен и самодисциплинирован, всё равно должны были хорошо поесть и принять горячую ванну, чтобы снять усталость. А эти люди, прибывшие сюда, не заказывали никаких услуг и даже согласились впятером ютиться в одной комнате. Это было действительно странно.
— Босс, эти люди немного странные, — Ма Любао, увидев задумчивое лицо Вань Лэя, тихо напомнил ему.
— Тот господин Ли только что разговаривал с вами? — спросил Вань Лэй у Чжао Цюаньчжуна.
— Нет, мы слишком низкого ранга, он даже не удосужился взглянуть на нас. Босс, у этих чиновников у всех странный нрав, тут нет ничего удивительного, — Чжао Цюаньчжун, однако, не придал этому значения.
— Нрав чиновников не странный, а высокомерный. Вы не заметили, что у этих циньши на лицах написано высокомерие, и их характер даже хуже, чем у их господина? Это совсем не похоже на отношения между господином и слугой, — Вань Лэй нахмурился.
— Босс, они останутся только на одну ночь и завтра уедут. Какая разница, какие у них отношения, это не наше дело, — снова сказал Чжао Цюаньчжун.
— Сацзы, ты не прав. Они выглядят не как господин и слуги, а скорее как похитители и заложник. Если кто-то действительно захватил чиновника, назначенного судом, это огромное дело, мы должны разобраться, — тихо добавил Ма Любао.
Хотя он был конюхом, он был рассудительным и внимательным, и Вань Лэй всегда ценил его мнение.
— Шестой брат, ты слишком много думаешь. Если бы это были похитители, они бы точно спрятались в глухих горах и лесах. Разве они осмелились бы остановиться на почтовом дворе? Это же ловушка, — Чжао Цюаньчжун всё ещё не придавал этому значения.
— Осторожность никогда не помешает, я тоже чувствую, что с этими людьми что-то не так, — сказал и Лю Дацзуй.
Выслушав рассуждения своих подчинённых, Вань Лэй нахмурился, затем сказал Лю Дацзую:
— Приготовь что-нибудь поесть, я отнесу им и ещё раз посмотрю, что происходит. — Затем он покачал головой и пробормотал про себя:
— Эх, жаль, нет усыпляющего зелья. Если бы можно было добавить что-нибудь в еду, тогда всё было бы в порядке.
— Усыпляющее зелье? Босс, ты что, не собираешься их усыпить? У них нет багажа, так что, наверное, и денег немного, — Чжао Цюаньчжун подумал, что Вань Лэй собирается открыть чёрную гостиницу, и от испуга язык у него заплетался.
— Я не собираюсь их грабить, я просто хочу, чтобы они проспали до утра, а потом ушли, не создавая мне проблем.
— Верно, пусть они хорошо поспят одну ночь, и нам будет проще. Идея босса — лучшая, — Лю Дацзуй поднял большой палец вверх.
— Хватит льстить, у нас нет усыпляющего зелья, так что говорить об этом бесполезно, — Вань Лэй недовольно взглянул на Лю Дацзуя и сказал.
— Хе-хе, кто сказал, что у нас нет усыпляющего зелья? — на толстом, лоснящемся лице Лю Дацзуя появилась хитрая ухмылка.
— У тебя есть?
— Вань Лэй был потрясён. Он и представить не мог, что у этого обжоры есть запрещённые вещества. Действительно, внешность обманчива; простодушный вид человека не всегда означает, что его душа чиста.
— Оставь это мне, я гарантирую, что они будут спать как мёртвые свиньи, — сказал Лю Дацзуй, беря всё на себя.
— Хорошо, займись этим, действуй скрытно, чтобы они не заметили, — раз уж кто-то мог подсыпать зелье, Вань Лэй решил больше не беспокоиться об этом.
Он поднялся и направился в задний двор, где его ждала та кастрюля с мазутом.
Как только Вань Лэй ушёл, Чжао Цюаньчжун, словно муха, слетевшаяся на гнилое мясо, тут же подскочил к Лю Дацзую и льстиво усмехнулся:
— Ого, брат Дацзуй так искусен в этом деле, неужели раньше ты был разбойником с большой дороги?
— Хочешь усыпляющего зелья, да? Не дам, — Лю Дацзуй одной рукой оттолкнул этого недоброжелательного парня и быстро ушёл вместе с Ма Любао, оставив Чжао Цюаньчжуна, всё ещё не оставившего своих дурных намерений, стоять на месте...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|