Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Если Матушка Лю хотела позаботиться о ней, она бы обязательно договорилась с управляющим Внешнего Двора. Сегодня, скорее всего, служанка сначала поговорила с Женой Старшего Чэня, а Матушка Лю обязательно придёт позже.
Эти блюда, несомненно, Матушка Лю прислала специально для Хун Лин. В Поместье Чжугэ много болтливых людей, и после сегодняшнего переполоха слухи о том, как она и Инь Фу украли куриные ножки, вероятно, уже дошли до Матушки Лю. Теперь, когда куриные ножки были брошены Чжан Шэном охранным псам, она, должно быть, прислала еду, услышав об этом?
Матушка Лю оказалась человеком, умеющим отплатить за добро.
Вернувшись в дом, где масляная лампа горела тусклым светом, Хун Лин и Инь Фу сидели за квадратным столом.
Увидев, как она вошла, Хун Лин тут же спросила:
— Янь'эр, неужели ты всё ещё будешь скрывать от тётушки? Как Матушка Лю могла прислать нам, женщинам, еду? Что же сегодня произошло во Внутреннем Дворе!
Хун Янь взглянула на Инь Фу, чьё лицо выражало затруднение. Его густые брови сошлись в узел, а большие глаза поспешно подмигнули ей, давая понять, чтобы она ничего не говорила.
— Янь'эр! — снова с тревогой воскликнула Хун Лин.
Хун Янь беспомощно покачала головой. Похоже, дольше скрывать не получится. Её наказали уборкой Свинарника, и завтра ей придётся отчитываться перед свинопасом, так что тётушка всё равно узнает.
Скрепя сердце, Хун Янь пришлось уклончиво и поверхностно рассказать о произошедшем сегодня.
Наконец, она успокоила:
— Тётушка, не волнуйтесь, разве я сейчас не в порядке? Уборкой Свинарника мы и так занимаемся в обычные дни. Старший Молодой Господин наказал меня убирать Свинарник, возможно, изначально он и не собирался меня наказывать. Тётушка, не беспокойтесь.
Хун Янь, говоря это, взяла палочки и сунула их Госпоже Хун Лин:
— Тётушка, ешьте скорее, свиные копыта остынут и станут пахнуть рыбой.
Хун Лин вздохнула. Раз уж всё произошло, беспокоиться бесполезно. Они, мать и дочь, уже подвергались такому жестокому обращению, что что ещё может быть хуже?
Хун Янь, в конце концов, дочь господина, и теперь она уже не страдает слабоумием. Думаю, они не станут слишком придираться.
Подумав об этом, Хун Лин немного успокоилась. Она отломила кусок сладкого картофеля и, взяв палочками хорошее блюдо, которое ела раз в год, принялась за еду.
— Дахэй, Эрхэй, Саньхэй, отойдите в сторону. Дахэй, не подкапывай ворота загона!
— Хун Янь, с грубой тряпкой, повязанной на носу, с силой копала мотыгой замёрзший навоз в Свинарнике, не забывая при этом уговаривать своих новых друзей, которых она завела за эти два дня — больших и маленьких свиней в количестве нескольких штук.
Свинарник убирали уже два дня. От того, что поначалу было невозможно войти в загон и ступить ногой, до того, что теперь она могла спокойно смотреть на свиной навоз и мочу, Хун Янь не знала, сколько решимости ей потребовалось.
В Поместье Ду она никогда не делала такой грязной и тяжёлой работы. Всё это произошло из-за её стремления к справедливости, что привело к сегодняшним испытаниям… Однако она уже давно решила, что кормление свиней — это её предел после перерождения. Уборкой Свинарника всегда занималась тётушка, помогая свинопасу.
Теперь, когда её наказали, а свиной навоз и моча зимой замёрзли на земле, она, не желая утруждать тётушку, могла только сама нести это бремя. Её тонкие руки крутили мотыгу, и она втайне радовалась, что зимой холодно, и запах в свинарнике не такой резкий.
— Дахэй, отойди! Тебе говорят! Ты что, глухой?!
— Вокруг никого не было, и Хун Янь, забыв о своей обычной манере изъясняться с древними людьми, видя, как стокилограммовый Дахэй вот-вот выломает ворота загона, поспешно бросила мотыгу и подбежала.
— Уходи, уходи, отойди в сторону, никогда не видела такой упрямой свиньи, ешь и пей спокойно! Эй, ты ещё смеешь меня толкать? Ты… ой!
Хун Янь никогда не ухаживала за свиньями и, естественно, не знала, как с ними "общаться". Едва она дважды взмахнула мотыгой, как каким-то образом разозлила Дахэя. Толстая свинья со всей силы бросилась на Хун Янь. Хун Янь в испуге отскочила в сторону, но, споткнувшись о замёрзшую свиную мочу, упала навзничь.
Дахэй, словно прыгун в высоту, подбежал к высокой деревянной двери, с силой оттолкнулся и, хрюкнув дважды, перепрыгнул её.
— Не беги! Вернись!
Хун Янь, неловко поднявшись, не обращая внимания на грязь на одежде, поспешила за свиньёй.
Свинья выбежала и металась по Внешнему Двору, вызывая непрерывные возгласы удивления.
— Проклятая Хун Янь! Быстро загони свинью обратно!
Свинопас бросил Хун Янь кусок деревянной палки и, ругаясь, пошёл следить за воротами Свинарника. Хун Янь, не обращая внимания на разговоры, размахивала палкой и гналась за свиньёй.
— Вернись, Дахэй! Не беги! Вернись!
Но Дахэй оказался умным, он выбирал "старых, слабых, женщин и детей" для своих проказ. Жена Старшего Чэня не успела увернуться и упала, а чёрная свинья, воспользовавшись моментом, выскочила из чёрной угловой двери и побежала прочь из двора!
Слуги были разумны и знали, что грубым слугам нельзя выходить за пределы Внешнего Двора без разрешения управляющего, но свинья была неразумной.
Дахэй, хрюкая, несётся во весь опор, выскочив из тёмной угловой двери, прямо к лунному проёму ворот справа от главного входа.
Хун Янь, схватив полено, отчаянно гналась за ней, теперь ей было не до церемоний.
Внутри дома господин, госпожа и молодые госпожи были людьми, которых нельзя было злить. Если она не вернёт свинью, и это разозлит господ, она, боюсь, разделит участь чёрной свиньи!
Едва прошло два дня спокойствия, как даже Дахэй ополчился против неё!
— Вернись, вернись! — …
Чтобы узнать, что будет дальше, слушайте следующую главу!
Дорогие читатели, пожалуйста, оставляйте свои комментарии, чтобы мы могли писать лучше. Если вы не комментируете, как мы узнаем, что хорошо, а что плохо?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|