Глава 4: Проблема наследственности (Часть 1)

— Третий брат, я больше не хочу, чтобы ты меня нес, я хочу идти сама.

Е Миаомиао прошептала это на ухо Е Догану. Ее маленькие ручки, похожие на корешки лотоса, обнимали шею брата, а короткие пухлые ножки болтались в воздухе.

Е Доган нес сестру на спине, а в каждой руке держал по маленькому школьному рюкзаку.

Услышав слова Е Миаомиао, он повернул голову и коснулся своим лбом ее лба:

— Братик перенесет тебя через реку, а потом отпустит на землю, хорошо?

Даже если бы было нехорошо, оставалось только согласиться:

— Хорошо.

Сегодня был первый день учебы для брата и сестры. Утром они ушли, вечером вернулись, а обедали и отдыхали в начальной школе коммуны (Гуншэ Сяосюэ).

Речка была неширокой, вода доходила Е Догану лишь до икр. Несколько быстрых шагов — и они уже на другом берегу.

Е Доган опустил Е Миаомиао на землю.

Е Миаомиао потянулась за своим рюкзачком:

— Я хочу сама нести свой рюкзак.

Е Доган перекинул оба рюкзака себе за спину и взял Е Миаомиао за ручку:

— Ты не сможешь, братик понесет.

Е Доган потянул Е Миаомиао за собой.

Хотя Е Доган был братом, разница в возрасте у них была всего год: Е Догану по китайскому счету (сюйсуй) было шесть лет, а Е Миаомиао — пять.

Однако Е Доган вел себя как настоящий старший брат, во всем заботясь о сестре.

Пройдя минут тридцать, брат и сестра подошли к воротам своего дома.

Вся семья Е ждала их у входа. Увидев, что дети вернулись, все бросились к ним с расспросами и заботой.

Хуан Гуйхуа подошла и взяла Е Миаомиао на руки:

— Внученька, чему ты сегодня научилась в школе?

Е Миаомиао любила, когда бабушка ее обнимала. Она крепко обхватила бабушкину шею ручками и затараторила о школьных приключениях:

— Многому научилась! Сначала учитель велел нам представиться, потом читать текст наизусть, а после чтения — считать.

— Бабушка, я научилась считать, могу сосчитать от одного до двадцати!

Хуан Гуйхуа расплылась в улыбке:

— Какая умная головушка у моей внученьки, вся в бабушку!

Е Миаомиао от похвалы зажмурилась от удовольствия. Посмеявшись, она не забыла похвастаться братом:

— Бабушка, учитель похвалил третьего брата!

При этих словах все одновременно посмотрели на Е Догана.

Е Доган смутился под их взглядами и почесал кончик уха:

— Хи-хи, учитель сказал, что у меня хорошая память.

Е Миаомиао решительно кивнула и привела пример, доказывающий, что ее третьего брата действительно похвалили:

— Учитель велел нам выучить текст наизусть, а третий брат прочитал один раз и уже запомнил.

Е Гэньбао цокнул языком:

— У нас с матерью детей мозги не очень, как же Доган такой умный?

Ху Яньян сильно ткнула Е Гэньбао локтем:

— Ты это к чему?

Е Гэньбао потер подбородок:

— Разве поговорка не гласит, что и у плохого бамбука могут вырасти хорошие побеги (дай чжу чжан хао сунь)? Я вот думаю, может, наш Доган унаследовал только наши лучшие черты?

Хуан Гуйхуа холодно фыркнула:

— Какие у вас, к черту, лучшие черты? Слава богу, Доган не унаследовал ваши тупые мозги.

Е Даган постучал своей курительной трубкой (янь гань) и весело спросил:

— Доган, какой текст учитель велел тебе учить?

Е Доган выпятил грудь и тут же начал:

— «Воспевание горной деревни» («Шаньцунь Юнхуай»), автор Шао Юн, эпоха Сун (Сун Дай). Проедешь два-три ли, / Деревня в дымке — четыре-пять дворов. / Беседок шесть иль семь стоит, / Восемь, девять, десять — цветов.

Е Доцзинь оттолкнул стоявшего рядом Е Доиня и одним прыжком подскочил к Е Догану:

— Третий, повтори еще раз.

Е Доган повторил.

Е Доцзинь мысленно проговорил стих про себя, а затем громко заявил:

— Учить стихи совсем не трудно, я тоже могу!

Хуан Гуйхуа сердито посмотрела на него:

— Тогда и ты повтори.

Е Доцзинь без единой ошибки продекламировал «Воспевание горной деревни», громко и четко:

— Я один раз услышал и запомнил!

Е Гэньбао с унылым лицом спросил Е Доиня:

— Доинь, а ты можешь?

Е Доинь прослушал стих туда-сюда четыре раза и, естественно, тоже запомнил. Он кивнул:

— Могу.

Е Гэньбао с видом, будто вот-вот расплачется, сказал:

— Тогда повтори.

Е Доинь, не задумываясь, открыл рот и продекламировал полную версию «Воспевания горной деревни». Закончив, он еще и добавил:

— Всего четыре строчки, я с первого раза запомнил.

Е Гэньбао хлопнул себя по лбу и с трагическим выражением лица, будто у него умер отец, посмотрел на Ху Яньян:

— Конец, конец! Боюсь, мы в роддоме сыновей перепутали!

Хуан Гуйхуа повернулась и сильно пнула Е Гэньбао под зад:

— Я тебе покажу, как нести чушь! Я сама видела, как дети рождались, перепутать невозможно!

Е Даган тоже помрачнел:

— Гэньбао, прежде чем говорить, подумай. Не болтай что попало.

Е Гэньбао, потирая задницу, застонал с обиженным видом:

— У нас с Яньян мозги не работают, мы не могли родить троих таких умных сыновей!

Ху Яньян опомнилась и влепила Е Гэньбао пощечину:

— Дети твои! Я ни с кем другим детей не рожала!

Е Гэньбао одной рукой прикрывал задницу, другой — лицо:

— Я не это имел в виду!

Ху Яньян влепила ему еще одну пощечину:

— Тогда что ты имел в виду?

Е Гэньбао очень серьезно объяснил:

— Жена, послушай меня. У нас ведь с тобой мозги не очень, так?

Ху Яньян признавала, что умом не блещет, и без колебаний кивнула.

Е Гэньбао продолжил:

— Раз у нас обоих мозги не очень, как мы могли родить троих таких умных сыновей? Ты согласна, что это логично?

Ху Яньян подумала, что Е Гэньбао говорит разумно, и кивнула. Но, кивнув, почувствовала что-то неладное:

— Но ведь детей родила я.

Хуан Гуйхуа больше не могла этого слушать. У сына мозги не в порядке, и у невестки тоже!

— А ну-ка, заткнитесь оба!

Е Гэньбао обиженно замолчал. Он просто не мог понять, почему у него родились трое таких умных сыновей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Проблема наследственности (Часть 1)

Настройки


Сообщение