Глава 8. Низкая наложница, знатная наложница — Вишнёвые пирожки

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующий день после полудня большая группа людей наконец благополучно прибыла в столицу. Пройдя через величественные городские ворота, они увидели множество высоких зданий и оживленное движение. Шу Бин почувствовала, будто попала в другой процветающий мир, ничуть не уступающий ее прошлой жизни, — только в его старинной, элегантной версии.

Генерал Дуань, будучи приближенным императора, имел свою императорскую резиденцию недалеко от императорского города, тогда как семья Шу, экономя на всем, приобрела частный дом, поэтому они жили в разных кварталах, и обе семьи рано разошлись. Возможно, потому что он не был ее спасителем и не первым человеком, кого она увидела в этом новом мире, эти десять с лишним дней общения не вызвали у Шу Бин чувства неразлучности. Она помнила только обещание генерала Дуаня: как только появятся новости о братьях Жун, он передаст ей сообщение. Только после того, как они въехали в главные ворота и вышли из кареты, Шу Бин, вздохнув, отбросила свои тревоги и, собравшись с духом, начала осматриваться.

— Это наш дом, — сказала мадам Ли, ведя Шу Бин и А-и. — Твой А-вэн и старший дядя живут в соседнем квартале. После отдыха завтра утром я отведу вас к ним, чтобы поприветствовать.

Мадам Ли, говоря это, взяла Шу Бин и А-и за руки, и через два-три шага они уже вошли во вторые ворота. Путь был настолько коротким, что Шу Бин испугалась; она думала, что им придется снова пересесть в паланкин или носилки, чтобы пройти дальше.

За вторыми воротами во внутреннем дворе уже ждала группа людей, выстроившись в ряд.

— Ваша служанка приветствует старшую сестру, желаю вам благополучия, — сказала ведущая женщина, увидев мадам Ли и остальных, и поспешно шагнула вперед, с улыбкой присев в глубоком поклоне. — Приветствую Далана, Улана и Унян.

У нее была стройная фигура, светлая кожа, на голове золотая шпилька, и она носила серебристо-красную плиссированную юбку. На вид ей было около тридцати, но когда она улыбалась, вокруг глаз были видны тонкие морщинки.

Рядом с этой женщиной стоял мальчик с прической «цзунцзяо», примерно одного возраста с Даланом из семьи Жун. Он еще не избавился от детской наивности, но уже держал серьезное выражение лица, стараясь выглядеть взрослым. Затем он опустился на колени, поклонился и назвал мадам Ли «А-нян». Затем подошла другая женщина средних лет в простом и элегантном руцюне, назвавшая мадам Ли «Няньцзы Цзиньань», и привела с собой девочку в розовом, которая была немного младше, чтобы поприветствовать. После этого все слуги по очереди опустились на колени и поклонились.

— Это знатная наложница твоего А-е, мадам Пань, можешь называть ее тетушка Пань. Это твой внебрачный второй брат Синхэ, который по порядку рождения среди мальчиков в семье твоего старшего дяди считается четвертым сыном. А это мадам Си и Сынян, — кратко добавила мадам Ли, указывая на двух последних. Как называть мадам Си, она не уточнила, вероятно, это означало, что ее можно называть как угодно. Шу Бин также заметила, что мадам Пань могла напрямую называть мадам Ли «старшей сестрой», тогда как мадам Си могла обращаться к ней только как «няньцзы», подобно служанкам. Это были две наложницы Шу Хунъяна, и по одному лишь обращению можно было определить их статус.

После приветствий старший сын Синъи остановился в переднем дворе, а остальные, продолжая разговаривать, направились в центральный двор. Шу Бин было очень любопытно узнать об этих "тетушках-наложницах", и она незаметно начала наблюдать. Обе, судя по внешности и манере речи, были изящными и нежными. Знатная наложница мадам Пань обладала утонченностью и легкой грустью, в каждом ее движении сквозила хрупкая грация, вызывающая сочувствие, — в романах ее обычно называют «болезненной белой лилией». Низкая наложница мадам Си была благородна и красива, ее истинная натура оставалась неизвестной. По дороге Шу Бин слышала, что мадам Си когда-то была личной служанкой мадам Ли. Сначала она стала тунфан, а затем ей посчастливилось родить Сынян, которая превосходила других красотой и умом. Шу Хунъян посчитал, что если такая дочь, рожденная от служанки, в будущем сможет стать лишь служанкой или наложницей, это будет слишком несправедливо. Поэтому он дал мадам Си документ об освобождении от рабства, официально приняв ее в качестве «хорошей наложницы», хотя по сути ее статус не отличался от низкой наложницы.

— Старшая сестра, Улан и Унян, вы, должно быть, очень устали от долгой дороги, — сказала мадам Пань. — Я уже приказала приготовить горячую воду, чтобы вы могли освежиться и отдохнуть перед ужином.

Мадам Пань выглядела хрупкой, но в отсутствие главной госпожи она взяла на себя управление домом и говорила уверенно, без малейшего смущения.

— Мм, — мадам Ли слегка кивнула. Она действительно чувствовала боль в пояснице и хотела прилечь на кушетку. Повернув голову, она увидела, что оба ребенка все еще бодры, и, учитывая «полную потерю памяти» Шу Бин, специально попросила служанку Ясян провести ее по всему дому. Самое непосредственное ощущение Шу Бин было таким: «Наш дом хуже даже самого захудалого постоялого двора, где мы останавливались раньше!» Это действительно резиденция наместника? Говорили, что здесь четыре ряда ворот и три двора, но каждый двор был очень тесным, центральный двор был лишь немного больше теннисного корта, а растений было мало, и не было видно ни одного нежного цветка. В переднем дворе, помимо парадной гостиной, внешней библиотеки и чайной комнаты, жили также старший брат Шу Синшэн и Сылан Синхэ, а также имелись гостевые комнаты. Главная комната в центральном дворе была резиденцией Шу Хунъяна и мадам Ли, по бокам располагались цветочный зал для приема женщин и внутренняя библиотека; восточное крыло было отдано брату и сестре Синъи и Янь Бин; западное крыло было спальней Сынян Яньцзе, а прилегающие комнаты служили одновременно музыкальной комнатой, художественной студией, вышивальной мастерской и другими помещениями; служанки, матушки и прочие жили в комнатах, расположенных напротив главного входа. Задний двор на самом деле был небольшим садом, цветов там было больше, но всего три комнаты — одна светлая и две темные — принадлежали мадам Пань, а мадам Си приходилось ютиться в задних комнатах центрального двора.

Вернувшись в свою правую смежную комнату в восточном крыле, Шу Бин, лежа на складном стуле, оглядела спальню площадью около двадцати квадратных метров, разделенную на внутреннюю и внешнюю части. По ее подсчетам, в этом небольшом четырехдворном сыхэюане жили один муж, одна жена, одна знатная наложница, одна низкая наложница, трое сыновей, две дочери, и еще один ребенок был в утробе. Кроме того, было более десяти служанок, более десяти пожилых слуг и рабов, а также пять-шесть личных воинов-охранников. Все ее прекрасные иллюзии развеялись. Служанка Ясян, однако, была очень довольна и сказала: — Если год урожайный, все живут хорошо. Меньше восьмидесяти лет назад один известный министр жил всего лишь в двухдворном доме, и когда шел дождь или дул ветер, ему приходилось подставлять тазы, чтобы собирать воду!

— Понятно, — кивнула Шу Бин, показывая, что слушает, но в глубине души у нее возникло подозрение: не опустошила ли мадам Ли или предыдущая хозяйка весь семейный бюджет, потратив его на одежду и украшения, чтобы пустить пыль в глаза? Нет денег, чтобы накопить еще и купить большой дом. Или, может быть, семья изначально не была богатой? По логике вещей, когда денег мало, люди начинают вести себя неприглядно. То есть, то, что она потерялась, скорее всего, не было внезапным приступом безумия кормилицы, а результатом дворцовых интриг? На самом деле, Шу Бин всегда считала это объяснение абсурдным: разве человек, страдающий безумием, мог бы стать кормилицей для детей из главной ветви семьи? Учитывая, что она была в мужской одежде, когда потерялась, можно предположить, что она на восемь-девять десятых была заменой для А-и. Так кто же это был? Сын от первой жены, которому мешал сын мачехи, или знатная наложница, которая хотела одним выстрелом убить двух зайцев: избавиться от младшего и подставить старшего? Наложница с рангом могла управлять домом и даже выходить в свет. Если бы не было других законных сыновей, Синхэ вполне мог бы унаследовать семейное дело. Убийца только один, но кто же это? Его нужно найти, иначе могут произойти новые неприятности. Однако, будучи человеком, который посмотрел восемьсот серий «Конана» и почти ни разу не угадал убийцу, Шу Бин почувствовала головную боль и ничего не могла придумать, оставалось только наблюдать дальше.

Чуть позже Шу Бин, полная сомнений и с чувством важной миссии, взяла А-и за руку и отправилась в главный зал на ужин. Когда в семье стало много людей, они перестали обедать вместе, а перешли на систему раздельного питания: у каждого был свой низкий столик с маленькими тарелками и мисками, наполненными овощами, фруктами, рисом и лепешками. Мадам Си также не нужно было соблюдать этикет и прислуживать главной госпоже Ли Ши; она тихо сидела за спиной своей дочери и ела. В комнате почти постоянно слышались нежные смешки мадам Пань, которая то рассказывала, что это блюдо сейчас модно в столице, то хвалилась, что рис для этого блюда только что привезли из поместья. Когда все откусили от Хубин и обнаружили внутри яркие вишни без косточек, они невольно воскликнули от удивления. Мадам Пань даже самодовольно сказала: — Эти вишневые пирожки — большая редкость, их только что прислали из дома моей матери, чтобы вы могли попробовать. Эх, эта тетушка Пань, кажется, не «болезненная белая лилия», а скорее «болезненная Ван Сифэн», но ей не суждено быть главной госпожой. И мадам Ли не свекровь-старуха, а более молодая и красивая мачеха.

Вдруг раздался громкий «хлопок»: мадам Ли тяжело опустила свои палочки из слоновой кости и холодно фыркнула: — Неужели такая вкуснятина не может заткнуть твой рот? Смотри, не задохнись от смеха. Как могла жена не рассердиться, слыша, как наложница хвастается своей семьей? Глаза Шу Бин внезапно блеснули, и она подумала: «Вот оно, вот оно, дворцовые интриги, живая версия!» Однако, как только мадам Ли рассердилась, тетушка Пань тут же сникла и неловко замолчала. В доме не было хозяина-мужчины, и ей некуда было жаловаться или капризничать после брани, так что буря, казалось, легко рассеялась, оставив ощущение скуки.

После того как мадам Ли закончила ругаться, она сказала, что сыта по горло и больше не хочет есть, затем, поручив служанкам присмотреть за детьми, махнула рукавом и ушла, оставив всех в недоумении. А-и был чистосердечным ребенком, и поскольку мадам Ли часто говорила, что ей нездоровится и исчезала, он уже привык к этому. Он продолжал с удовольствием есть лепешку, а «псевдоребенок» Шу Бин тут же последовала его примеру. Старший сын А-шэн поспешно перекусил в несколько глотков, а затем, сославшись на нужду, ушел и не вернулся. Когда нет тигра в горах, обезьяна становится царем. Мадам Пань, только что отруганная, снова воспрянула духом и заговорила с улыбкой, не только сама, но и надеясь разговорить Шу Бин.

— Всего за месяц Унян заметно похудела, — произнесла мадам Пань, словно полная заботы. Шу Бин, однако, заметила, что ее глаза хитро блестят, и она выглядела недоброжелательно, поэтому уклончиво ответила: — Мама говорит, это из-за непривычного климата.

— Почему же ты снова потеряла память? — неустанно продолжала расспрашивать мадам Пань. — Слышала, тебя увела та кормилица-матушка. Ты помнишь, что она говорила?

— Не помню, — кратко ответила Шу Бин и больше ничего не говорила, но в душе размышляла: мадам Пань сплетничает, желая узнать легендарную историю, или же она нервничает и хочет выяснить, не выдала ли кормилица кого-то? Как только Шу Бин собиралась включить мадам Пань в список главных подозреваемых, она вдруг подняла глаза и увидела, что мадам Си, сидевшая по диагонали, тоже смотрела на нее с выражением любопытства и внимания. Она тут же растерялась: кто же из них, знатная наложница или низкая наложница, был причастен? После долгих размышлений Шу Бин наконец вспомнила название стратегии — «выманить змею из норы». Она решила использовать себя в качестве приманки, чтобы выявить истинного виновника.

— Я не то чтобы совсем ничего не помню, — сказала Шу Бин, притворяясь наивной, склонив голову. — Кажется, я слышала, как матушка говорила, что она получила чьи-то деньги или чье-то слово?

Кормилица причинила вред либо из-за денег, либо из-за мести. Какая может быть большая вражда с маленьким ребенком? Золотой замок на ней не сняли, значит, она точно получила больше денег или ей угрожали.

— Кто? — спросили мадам Пань и мадам Си, а также А-и, все разом. Шу Бин незаметно оглядела всех, но так и не смогла понять, кто из них нервничает, поэтому небрежно ответила: — Не знаю, только смутное, еле заметное воспоминание. Теперь оставалось только ждать, кто, осознав последствия, решится на убийство, чтобы заставить ее замолчать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Низкая наложница, знатная наложница — Вишнёвые пирожки

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение