Глава 2. Тётушка-фурия — Лепёшки из пресного теста (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Какое ещё «сестра» для этих двух детей, это же шутка? — проговорила тётушка-фурия, снова взглянув на Шу Бин и с улыбкой обращаясь к старосте. — Посмотрите на её нежную кожу, сразу видно, что она из богатой семьи потерялась. У меня дома её будут хорошо кормить и поить, ни грамма мяса не потеряет.

— Ха, ты даже своим родным племянникам еды не даёшь, а тут вдруг захотела чужую девочку из добрых побуждений воспитывать? — холодно усмехнулась Фу Саньнян, услышав это.

Она тут же предложила: — А может, она пойдёт со мной? Я одна, и мне как раз не хватает милой маленькой помощницы.

Толстая тётушка тут же возразила: — Да ладно тебе, ты же чайную лавку держишь, разве сможешь присмотреть за маленькой госпожой? Не успеешь оглянуться, как её снова кто-нибудь из посетителей украдёт. Разве есть кто-то надёжнее меня, кто дома сидит и редко выходит?

Сказав это, она даже похлопала себя по груди перед Шу Бин, всем своим видом показывая, что уж она-то точно сможет о ней позаботиться.

— Ты хочешь держать её дома несколько лет, а потом дождаться, пока её семья найдётся, чтобы продать за деньги, или, когда сама выйдешь, просто отвезти её на юг и продать там, так? — Далан резко встал и гневно посмотрел на тётушку.

Наконец, староста, долго слушавший их, неторопливо произнёс: — Пусть маленькая госпожа сама выберет, с кем она хочет остаться?

Как только его слова прозвучали, все одновременно повернулись к Шу Бин. Она была в полном замешательстве, потому что поняла лишь половину разговора и всё ещё пыталась догадаться, о чём идёт речь.

Подняв глаза, она встретилась с горячим, полным надежды взглядом тётушки-фурии и тут же испугалась. Это было похоже на ощущение, когда ты — рыба на разделочной доске, и от этого у неё мгновенно встали дыбом волосы.

Вспомнив повторяющееся слово «продать», которое произносили оба мальчика, а также профессию тётушки — сваха и торговка людьми, Шу Бин смутно догадалась, что эта жадная женщина положила глаз на внешность и происхождение её нынешнего тела, желая получить выгоду.

Подумав так, Шу Бин, хоть и не до конца понимала ситуацию, стиснула зубы и спряталась прямо за спиной Далана, ведь именно он вытащил её из гор, и ему можно было доверять больше.

После того как выбор был сделан, староста принял окончательное решение, и дело было улажено. Тётушка-фурия, недовольная, злобно выругалась, выходя из дома: — Хм, в другой раз я приведу старейшин клана, и мы с вами разберёмся!

Лишь пять дней спустя, когда Шу Бин научилась понимать местный диалект и постепенно влилась в деревенскую жизнь, она поняла, что староста — это глава деревни Сяожуншу, внештатный правительственный служащий самого низшего звена. Хотя она сейчас была всего лишь ребёнком, она также была незарегистрированным жителем, внезапно появившимся в деревне. Ей предстояло пройти официальный допрос, и в зависимости от обстоятельств, её либо отправят на поиски родственников, либо зарегистрируют на месте. Тётушка-фурия пришла рано утром, чтобы при регистрации записать её как свою.

Далее всё подтвердилось, как и предполагала Шу Бин: как только они стали бы её опекунами, дядя и тётя получили бы определённые права на распоряжение ею. Например, похищение и продажа малолетних девочек считались преступлением, однако выдать приемную дочь замуж или передать ее в услужение другим людям было вполне законно.

— … — Шу Бин невольно вздохнула, глядя на луну. Жизнь полна ловушек, чуть не угодила в яму!

Шу Бин временно осталась под опекой Фу Саньнян, вдовы и красавицы деревни, которая жила по соседству с братьями Жун. Она жила у неё и, как и братья Жун, называла её крёстной матерью. Вопрос о её регистрации должен был быть решён после того, как староста выяснит, не заявлял ли кто-либо о пропаже дочери.

Что касается того, почему братья Жун признали Фу Саньнян своей крёстной матерью.

Деревня Сяожуншу находилась на обязательном пути из соседних деревень в уездный город. В рыночные дни, которые приходились на числа, оканчивающиеся на пять, людей было очень много. Фу Саньнян, открывшая чайную лавку, не справлялась одна, поэтому попросила братьев Жун помочь. Она получила рабочие руки, а эти двое сирот могли подрабатывать, помимо ловли рыбы и птиц в горах, чтобы пополнить семейный бюджет.

Так, общаясь друг с другом, они сблизились и стали приемными родственниками.

Фу Саньнян всегда говорила о братьях с нежностью и сочувствием.

Этим утром, когда Шу Бин примеряла светло-голубое платье из тонкой ткани, которое ей сшила Саньнян, она услышала, как та со смехом пробормотала: — Эти два негодника сами не хотят переезжать ко мне, а ещё хотят забрать тебя обратно, говорят, не хотят меня обременять. Я больше не хочу выходить замуж, и то, что они будут заботиться обо мне в старости, тоже неплохо.

— Крёстная мать молода, ей нужно выйти замуж, — Шу Бин, вынужденная быть немногословной, как ребёнок, выразила своё мнение, подражая местному акценту.

— Не нужно десять месяцев вынашивать, чтобы получить двух почти взрослых парней. Далану уже почти одиннадцать, через несколько лет он сможет стать опорой семьи, это же просто подарок судьбы! А если выйдешь замуж, придётся прислуживать свёкру и свекрови, да и неизвестно, вырастут ли дети послушными — это убыточное дело, — Фу Саньнян говорила это с улыбкой, поправляя воротник на одежде Шу Бин.

— Они не родные, — продолжала убеждать Шу Бин, одновременно вытягивая руки и потягиваясь, вдруг заметив, что рукава немного коротковаты и открывают запястья.

— Ты тоже не помнишь своих родных родителей, какая разница, родные или нет, главное, чтобы были заботливыми. Ой, рукава коротковаты! Сегодня рыночный день, нет времени переделывать, вечером, когда вернёмся, я тебе их на дюйм удлиню, — сказала Фу Саньнян и потянула Шу Бин за собой к выходу.

В этот момент только-только забрезжил рассвет.

Саньнян взяла с очага сухую лепешку и сунула её Шу Бин в руку, а затем, толкая тележку с пароварками, чайными чашками и прочим, вышла из двора, заперла дверь, позвала братьев Жун из соседнего дома и поспешила с ними к чайному прилавку.

Жевая кислую, пресную сухую лепешку, Шу Бин сначала нахмурилась, а потом вдруг развеселилась. Она же кондитер, значит, может делать и продавать выпечку на чайном прилавке Фу Саньнян! Подумав об этом, она решила, что, возможно, её переселение — это история о деревенских распрях и обогащении? Постепенно она сможет стать владелицей кондитерской, управляющей чайного дома, выйти замуж за высокого, богатого и красивого мужчину и достичь вершины жизни. От одной мысли об этом ей стало немного волнительно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Тётушка-фурия — Лепёшки из пресного теста (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение