Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В холодную зимнюю пору, когда моросил дождь со снегом, ледяная вода озера под покровом льда была подобна пасти свирепого зверя, крепко сжимающей несчастных, попавших в нее, и не отпускающей.
Она барахталась в воде, отчаянно размахивая руками, но не могла ухватиться ни за что, что могло бы помочь. В ушах то не было ни звука, то грохотало, как гром. Ледяная вода потоками заливалась в рот, захлёстывая лёгкие, перед глазами всё темнело, а в груди давило и болело.
Её широко раскрытые глаза, полные отчаяния и сожаления, смотрели на расплывчатые отражения зелёных сосен на берегу. По мере того как озеро постепенно успокаивалось, они медленно теряли последний проблеск жизни… В следующее мгновение Шу Бин глубоко вздохнула и резко распахнула глаза, но увидела, как ослепительное солнце пробивается сквозь широкие листья зелёных деревьев рядом с ней, заставляя её быстро отвернуться и прищуриться.
Её спасли?
Нет, нет, нет, глубокая зима не превратится в лето в мгновение ока.
Значит, это был кошмар?
Но и на кровати она не лежала, на потолке спальни не растут деревья.
Она растерянно подняла руку, чтобы заслониться от яркого солнца, желая внимательно рассмотреть окружающую обстановку, но её взору предстала пухлая, круглая, нежная маленькая ручка. На вид, её обладателю было не более пяти лет.
Ладонь была здоровой и нормальной, но ужасало то, что она принадлежала самой двадцатипятилетней Шу Бин, и сейчас та использовала её, чтобы заслониться от солнца.
Пока Шу Бин пребывала в оцепенении, до её ушей донёсся ласковый зов: — Сестрёнка, сестрёнка… — Остальная часть фразы была на совершенно непонятном диалекте.
Только слово «сестрёнка» было отчётливо слышно.
Она растерянно посмотрела в ту сторону и увидела мальчика с густыми бровями и большими глазами, который радостно улыбался, глядя на неё. Слова, которые он произносил, всё ещё были непонятны, но его вид выражал неподдельное удивление и радость, словно его родная сестрёнка ожила.
Вскоре Шу Бин, чья голова кружилась, была поднята мальчиком лет восьми-девяти. Он взял её за левую руку и повёл вперёд, не забыв правой рукой поднять с земли связку мелкой рыбы.
Пока он шёл, он возбуждённо и без умолку что-то бормотал. Его голос был звонким и чистым, но с сильным носовым оттенком. Шу Бин долго и внимательно прислушивалась, и поняла, что речь идёт о том, как сильно он скучал по сестрёнке и хочет забрать её домой.
В связи с этим Шу Бин, спотыкаясь и шатаясь по горному лесу, наконец осознала, что её душа переселилась в другое тело.
Она опустила голову и увидела, что на её теле надета нежно-зелёная тонкая рубашка с перекрестным воротом, вышитая изящными разноцветными бабочками, под тёмно-красными шёлковыми штанами — пара реалистичных туфель-тигроголовов, а на запястьях — пара искусно сделанных золотых браслетов с узорами животных. Очевидно, это был наряд богатого ребёнка.
Как же так получилось, что в таком наряде она лежала в горном лесу, а рядом был брат с тёмной кожей, одетый в потрёпанную короткорукавную рубашку из грубой конопли, с маленькой бамбуковой корзиной за спиной, который поднимался в горы собирать дикие травы?
Ей казалось, что «её» тело должно было быть брошено в глуши после смерти, или же её выбросили живой, и она погибла в горном лесу.
Однако, хотя она и не совсем понимала слова мальчика, его забота была очевидна. Тревога и боль, отразившиеся в его тёмных глазах, когда она споткнулась, явно не были притворством.
Похоже, между ними должна быть какая-то связь.
На закате Шу Бин, спотыкаясь и ползая, наконец добралась с мальчиком до подножия горы. Там не было города, только деревня – маленькая горная деревушка, где с первого взгляда виднелись лишь бесплодные поля с редкими посевами, а дома из сырцового кирпича и хижины с соломенными крышами были разбросаны тут и там.
Большинство крестьян были бледнолицыми и исхудавшими, одетыми в грубую холщовую одежду с широким воротом. Мужчины носили пучок волос на макушке, а женщины покрывали голову платком или просто завязывали волосы сзади.
Шу Бин втайне корила себя за то, что изучала кулинарию, а не историю. Оглядевшись вокруг, она совершенно не могла понять, в какой династии находится, зная лишь, что это определённо древние времена до династии Цин — ведь не было кос.
Затем мальчик подвёл Шу Бин к маленькой полуразрушенной хижине с обвалившимися стенами и позвал, стоя за плетёным забором из бамбуковых жердей и кустарника: — Второй брат, открой дверь, я вернулся!
Деревянная дверь, расколотая несколькими большими трещинами, казалось, рухнет от одного толчка, так что стук в неё был лишь символическим жестом.
— Бедно, — одно это слово могло охватить всё, что она видела, и её сердце мгновенно похолодело.
Пока Шу Бин ждала, она уже успела разглядеть сквозь щели в воротах и заборе другого мальчика, который сидел на корточках у уличной печи и разжигал огонь. Этому ребёнку тоже было около пяти лет, возраст, когда ещё не окончен детский сад. Его растрёпанные волосы и лицо, покрытое печной сажей, не позволяли разглядеть черты, но она заметила его худобу и необычайно большие глаза.
Войдя в дом, отдохнув и выпив тарелку жидкой каши из диких трав, а затем услышав, как двое мальчиков радостно и по-детски глупо смеются, приветствуя её возвращение домой, Шу Бин долго обдумывала их слова и наконец поняла текущее положение дел.
Эти двое несчастных детей были сиротами, без отца и матери. У них была младшая сестра, которая пропала, когда их прежняя мать была ещё жива, и с тех пор прошло уже больше двух лет.
Шу Бин была принята за их сестру и приведена домой потому, что на её белоснежном пухлом запястье была родинка, размером с кунжутное зёрнышко, ярко-красная, как бусина, — точно такая же, как у пропавшей тогда девочки.
Девочка, которой не было и трёх лет, пропала, а теперь вернулась сама, да ещё и в богатых одеждах. Объяснение Старшего господина Жуна было таким: — Мама раньше говорила, что небожители забрали сестрёнку, чтобы она жила хорошей жизнью. А теперь она, должно быть, выросла и вернулась.
Второй брат, выслушав, радостно спросил своего старшего: — Сестрёнка так хорошо выросла, а когда же небожители вернут домой нашего отца и мать?
Ах, она невольно вздохнула про себя.
Хотя это была сцена воссоединения брата и сестры, наполненная радостью, Шу Бин подумала, что слово «трагично» было бы более уместным для описания этой ситуации.
Разве «забрали небожители» не означает «умерли»?
Услышав это, Старший брат замер, держа миску. Он отвернулся от брата и сестры, и на мгновение его лицо омрачилось, а затем он выдавил из себя улыбку и ответил: — Скоро, сестрёнка вернулась, они тоже обязательно скоро вернутся.
Этот старший брат выглядел маленьким, но ему на самом деле было почти одиннадцать лет. В ранние годы, когда их семья ещё кое-как сводила концы с концами, он даже успел прочитать несколько страниц книг, так что не был совсем уж без понятия о жизни и смерти.
Ранее, увидев Шу Бин, он на мгновение разволновался и ошибочно принял её за сестру, но теперь, услышав, как младший брат упомянул отца и мать, он больше не мог продолжать обманывать себя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|