Сяоюэ торопливо побежала в Императорскую лечебницу. Евнух у входа сразу остановил ее: — Эй, кого ты ищешь?
— Я личная служанка Наложницы Сян, — взволнованно сказала Сяоюэ. — Пришла к Девятому принцу.
Евнух оглядел ее и махнул рукой: — Проходи.
— Спасибо.
Сяоюэ поспешно вошла. Из Императорской лечебницы доносился сильный запах лекарств. Сяоюэ остановила одного евнуха: — Прошу прощения, не подскажете, где Его Высочество Девятый принц?
— Девятый принц? — сказал евнух. — Его только что принесли. Он там, в соседней комнате. Ду Дафу сейчас перевязывает его. Евнух указал на соседнюю перегородку.
Сяоюэ поклонилась: — Спасибо.
Войдя, она увидела Гун Тяньнина, лежащего на кровати. Старый лекарь в длинном халате перевязывал его. — Ваше Высочество, Ваше Высочество!
Сяоюэ взволнованно подбежала. Лоб Гун Тяньнина был перевязан бинтами. Ду Дафу посмотрел на Сяоюэ: — Эй, что за шум? Не разбудите Его Высочество.
Услышав слова Ду Дафу, Сяоюэ поспешно отступила и поклонилась: — Простите, Ду Дафу. С Его Высочеством все в порядке?
— Все это поверхностные раны, — покачал головой Ду Дафу, беспомощно говоря. — Но тот, кто это сделал, был действительно жесток. Учитывая телосложение Его Высочества, боюсь, он не поправится раньше, чем через месяц. В этот месяц старайтесь не давать Его Высочеству заниматься активными упражнениями. Эти раны требуют покоя.
— Спасибо, Ду Дафу, — поклонилась Сяоюэ.
— Кроме того, у Его Высочества также раны на ногах, ему трудно передвигаться, — сказал Ду Дафу, убирая аптечку. — Пусть он останется здесь на несколько дней, пока раны не заживут.
— Хорошо, спасибо, — кивнула Сяоюэ.
Ду Дафу медленно ушел с аптечкой. Сяоюэ вздохнула с облегчением. Главное, что с ним все в порядке.
Вскоре Гун Тяньнин медленно открыл глаза: — Сяоюэ, сестра Сяоюэ, ты... Как ты здесь оказалась? Где я?
— Ваше Высочество, вы проснулись, — тихо сказала Сяоюэ. — Это Императорская лечебница. Вы ранены. Ду Дафу только что перевязал ваши раны. Глядя на Гун Тяньнина, всего перебинтованного, она не могла не почувствовать боль в сердце.
— Но я еще не сказал Четвертому брату о том, что поручила матушка, — слабо сказал Гун Тяньнин.
Сяоюэ покачала головой: — Ничего страшного, Ваше Высочество. Не спешите. Можно сказать и через несколько дней.
Гун Тяньнин кивнул: — Я снова заставил матушку волноваться. Скорее возвращайся и скажи ей, что со мной все в порядке.
— Не волнуйтесь, Ваше Высочество, — сказала Сяоюэ. — Я обязательно передам матушке. Вы пока хорошо восстанавливайтесь.
— А когда я смогу вернуться?
Сяоюэ с некоторой грустью сказала: — Ваше Высочество, вы пока отдохните здесь несколько дней. Как только сможете встать с кровати, мы сможем вернуться.
Гун Тяньнин кивнул и слегка улыбнулся.
Когда Сяоюэ вернулась, прошел уже час.
Увидев вернувшуюся Сяоюэ, Сяотан сразу подбежала: — Сестра Сяоюэ, ты наконец вернулась! Госпожа очень волновалась.
Сяоюэ выдавила улыбку и погладила Сяотан по голове: — Пошли, пойдем к госпоже.
Наложница Сян, увидев вернувшуюся Сяоюэ, с беспокойством попыталась подняться: — Сяоюэ, Нин'эр, с Нин'эром все в порядке?
Сяоюэ подбежала и поддержала Наложницу Сян: — Госпожа, не волнуйтесь, с Его Высочеством все в порядке. Ду Дафу сказал, что это только поверхностные раны, и он вернется через несколько дней.
— Хорошо, что все в порядке, хорошо, — Наложница Сян вздохнула с облегчением, услышав слова Сяоюэ, и не удержалась, вытирая слезы из глаз.
— Нин'эр рассказал тебе, как он поранился? С каким принцем у него был конфликт? — Наложница Сян не была глупой. Кто еще, кроме принца, мог ранить принца во дворце?
Лицо Сяоюэ слегка изменилось: — Госпожа, Его Высочество рассказал мне, но я не знаю, стоит ли вам говорить.
— Кто это? — сказала Наложница Сян, глядя на Сяоюэ.
Сяоюэ беспомощно покачала головой: — Это Седьмой принц и Восьмой принц. Они преградили путь Его Высочеству, говорили оскорбительно и унижали вас. Его Высочество не выдержал и вступил в драку.
Услышав это, Наложница Сян молча покачала головой: — Я поняла.
— Госпожа, вы…
— Я в порядке. Главное, что с Нин'эром все хорошо, — Наложница Сян повернулась и махнула рукой. — Скоро полдень. Вам с Сяотан еще идти в Прачечную. Идите сначала вы, оставьте меня в покое.
Сяоюэ встала, поклонилась и попрощалась: — Тогда, госпожа, я пойду.
Наложница Сян кивнула. После ухода Сяоюэ ее сердце сжалось от боли, и слезы невольно потекли из глаз.
Наступила ночь.
Гун Тяньчжань, напевая песенку, вернулся в Шуньфэн Юань. Подходя, он не забыл потрогать свой нос и вошел только убедившись, что все в порядке.
Едва Гун Тяньчжань, крадучись, вошел, как услышал голос Наложницы Шунь: — Опять где-то шлялся?
Гун Тяньчжань скривил губы, выпрямился и сложил руки: — Матушка.
— Я велю тебе читать, а ты не читаешь. Велю заниматься боевыми искусствами, а ты не занимаешься. Целыми днями только и знаешь, что бегаешь где попало. Я не понимаю, разве тебе не хватает места во дворце? — сердито крикнула Наложница Шунь.
Гун Тяньчжань опустил голову, скривил губы и ничего не сказал.
Наложница Шунь тоже знала, что за фрукт ее сын, и вздохнула: — Какие неприятности ты сегодня натворил?
Гун Тяньчжань поднял голову и моргнул: — Ничего страшного, я ничего не натворил.
— Хм, все еще притворяешься? Думаешь, никто не знает, что ты делаешь во дворце? Думаешь, твои действия могут ускользнуть от глаз твоей матушки? — Наложница Шунь встала, и от нее исходила аура величия.
Гун Тяньчжань почесал голову: — Вы все знаете. Я просто проучил этого Гун Тяньнина. Он не смотрит на свой статус и осмеливается кричать…
Наложница Шунь нахмурилась: — Как бы там ни было, Гун Тяньнин тоже член императорской семьи. Если тебя, после того как ты его так избил, донесут в Управление Расследований, я даже тебя не смогу защитить.
Гун Тяньчжань посмотрел на Наложницу Шунь: — Матушка, неужели все так серьезно?
— Хм, ты не знаешь, насколько могущественно Управление Расследований, — покачала головой Наложница Шунь. — Избиение члена императорской семьи — тяжкое преступление в гареме. Согласно закону, тебе не избежать палок.
Гун Тяньчжань инстинктивно потрогал свой зад. Если его несколько раз ударят палками, задница, наверное, расцветет.
— Матушка, нет! Я не хочу получать палками! Вы должны меня спасти! — Гун Тяньчжань, схватив Наложницу Шунь за руку, умолял.
— Посмотри на себя! Почему ты не подумал об этом, когда бил его? — Наложница Шунь беспомощно вздохнула. — В Управлении Расследований все люди назначены лично твоим отцом, Императором. Они подчиняются только его приказам. Даже если я буду просить за тебя, это может не помочь.
— Что же делать? — Гун Тяньчжань, немного запаниковав, сглотнул.
Глаза Наложницы Шунь забегали, и она посмотрела на Гун Тяньчжаня: — Чжань'эр, ты ведь дрался вместе с Восьмым принцем?
— Да. А что?
— А кто еще это видел?
— Только служанки, которые были с нами. Больше никого, — сказал Гун Тяньчжань, не понимая, к чему она клонит.
Уголки губ Наложницы Шунь изогнулись, и она кивнула: — Хорошо, что никто не видел.
— Матушка, у вас есть план? — радостно сказал Гун Тяньчжань.
Взгляд Наложницы Шунь стал холодным: — Конечно. Только придется снова пожалеть Девятого.
— Я так и знал, что матушка не оставит меня в беде.
Наложница Шунь подтянула Гун Тяньчжаня к себе: — Послушай, что скажет тебе матушка. Завтра рано утром ты возьмешь Восьмого и пойдете в Управление Расследований…
Выслушав слова Наложницы Шунь, Гун Тяньчжань улыбнулся и кивнул: — Ваш сын понял. На этот раз Гун Тяньнин будет злиться, но не сможет ничего сделать.
Когда Сяоюэ вернулась из Прачечной с Су Сяотан, было уже почти темно.
У обеих болели поясницы и спины. И действительно, никто не обратил внимания на то, что Су Сяотан не вернулась на ночь. Наоборот, они были рады, что одним человеком меньше. Пока у нее было место для сна, никого не волновало, где она спит.
Сяоюэ помассировала свою ноющую поясницу: — Сяотан, ты зайди, посмотри, что нужно госпоже. А я пойду приготовлю еду. Вечером я снова схожу к Его Высочеству.
Сяотан кивнула: — Сестра Сяоюэ, ты не устала?
Сяоюэ улыбнулась: — Что там уставать? Ты иди скорее.
Сяотан медленно вошла.
Вечером Сяоюэ принесла еду в Императорскую лечебницу.
— Ваше Высочество, проголодались? Я принесла вам поесть, — Сяоюэ с улыбкой помогла Гун Тяньнину сесть, открыла коробку с едой. Там были горячие мясные лепешки.
Гун Тяньнин улыбнулся: — Это мясные лепешки? Те, что мы купили в тот день, когда выходили?
— Тсс, — сказала Сяоюэ, улыбаясь и кормя Гун Тяньнина. — Об этом знаем только мы. Не говори никому.
Гун Тяньнин кивнул: — Сестра Сяоюэ, уже так поздно. Ты тоже иди скорее отдыхать.
Сяоюэ, чувствуя усталость, покачала головой: — Ничего страшного, я выдержу.
Гун Тяньнин слегка улыбнулся: — Когда вернется брат Наследный принц, нам не придется так страдать. Брат Наследный принц поможет нам.
Сяоюэ тоже улыбнулась: — Да, хорошо бы, если бы Наследный принц вернулся…
Но все оказалось далеко не так просто, как они думали.
Пока Гун Тяньнин восстанавливался в Императорской лечебнице, в Сад Сянлинь ворвалась группа евнухов из Управления Расследований.
Главный евнух, держа дисциплинарную линейку, подошел к Наложнице Сян: — Этот подчиненный приветствует Наложницу Сян.
— Не знаю, зачем вы сюда пожаловали? — Наложница Сян с некоторым недоумением посмотрела на евнухов из Управления Расследований. — Разве мы в Саду Сянлинь сделали что-то неподобающее?
Сяотан помогла Наложнице Сян сесть и с некоторой опаской смотрела на этих евнухов с серьезными лицами.
Евнух из Управления Расследований сложил руки: — Докладываю Наложнице Сян. Сегодня наше Управление Расследований получило доклад о том, что Девятый принц пренебрег законом, нанес вред старшему брату, ранив Седьмого принца. Мы пришли, чтобы выяснить обстоятельства у Седьмого принца.
Наложница Сян опешила: — Вы, должно быть, ошиблись. Наш Нин'эр сейчас в Императорской лечебнице. Как он мог ранить Седьмого принца? На самом деле…
Наложница Сян уже собиралась сказать, но проглотила слова: — Неужели здесь какое-то недоразумение?
— Девятый принц тоже ранен? — с некоторым недоумением сказал евнух.
— Да, — вошла Сяоюэ, поклонившись Наложнице Сян и евнухам. — Наш принц в Императорской лечебнице. Если не верите, можете пойти посмотреть. Я совершенно точно заявляю, что нашего принца избили Седьмой и Восьмой принцы. Мы еще ничего не сказали, а они уже первыми подали жалобу.
Евнух нахмурился: — Седьмой и Восьмой принцы ранили Девятого принца?
— Да, — сердито сказала Сяоюэ. — Если не верите, идите и проверьте. Мы правы, и нам нечего бояться.
Наложница Сян потянула Сяоюэ: — Сяоюэ, говори потише.
— Госпожа, люди из Управления Расследований уже здесь, — сказала Сяоюэ, стоя рядом. — Чего вам бояться?
(Нет комментариев)
|
|
|
|