Сяоюэ и Гун Тяньнин весело шли, готовясь вернуться во дворец. По пути Гун Тяньнин узнал много нового, чего нельзя было выучить из книг во дворце.
Через некоторое время взгляд Сяоюэ привлек небольшой ларек, где продавали шпильки. Она не удержалась, остановилась и, глядя на множество шпилек разных узоров, осторожно взяла одну и стала рассматривать.
Хозяин ларька сказал: — Девушка, у вас хороший вкус. Эти шпильки из соседнего Царства Чэнь, самые новые модели. Выбирайте, цены абсолютно разумные.
— А сколько стоит эта? — Сяоюэ взяла шпильку в виде сороки.
— У девушки отличный вкус! Эту вырезал лучший мастер Царства Чэнь, она немного дороже, около двух лянов серебра, — с улыбкой сказал хозяин.
— Два ляна серебра? Так дорого, — удивленно сказала Сяоюэ. Все вещи, что у нее за спиной, стоили всего два ляна серебра, а эта маленькая шпилька — два ляна? Это грабеж.
— Девушка, вы, наверное, не знаете. Это самая низкая цена. Если еще снизить, мой маленький бизнес понесет убытки, — притворно смущенно сказал хозяин.
Гун Тяньнин потянул Сяоюэ за руку: — Сестра Сяоюэ, если тебе нравится, купи.
Сяоюэ положила шпильку обратно и потянула Гун Тяньнина за собой: — Слишком дорого, мне не нужно.
Однако, не успела Сяоюэ сделать и шага, как кто-то преградил ей путь. Юноша с бамбуковым веером в руке небрежно положил два ляна серебра рядом со шпилькой: — Эту шпильку покупает этот молодой господин, в подарок этой девушке.
Сяоюэ опешила, подняла голову и поняла, что, кажется, не знает этого человека. Она поспешно покачала головой и поклонилась: — Благодарю молодого господина за доброту, но мы не знакомы. Принять шпильку от молодого господина было бы неуместно.
— Нет ничего неуместного. Разве мы не познакомились, встретившись сегодня? Наша встреча с девушкой — это судьба. А раз это судьба, что значат какие-то ляны серебра? — Юноша слегка помахивал бамбуковым веером, выглядя очень элегантно.
Но Сяоюэ все равно покачала головой: — Я ценю вашу доброту, но принять не могу. Прошу прощения.
Сказав это, она снова потянула Гун Тяньнина, чтобы уйти, но их снова остановили. Мужчина сделал шаг вперед, преградив Сяоюэ путь: — Я Ван Яофэн, сын вице-министра обрядов. Не подскажете ваше прекрасное имя?
Сяоюэ беспомощно поклонилась и сказала: — Молодой господин может называть меня Сяоюэ.
— Девушка Сяоюэ, ваше имя действительно соответствует вам — лунный свет, мерцающий и безупречный, — продолжал Ван Яофэн, но Гун Тяньнину от его слов стало неловко. Это не притворство, это настоящее позерство.
Сяоюэ выдавила улыбку: — Благодарю молодого господина за комплимент. Если больше ничего не нужно, я бы хотела удалиться.
Сказав это, она снова потянула Гун Тяньнина, чтобы уйти, но за спиной Сяоюэ неизвестно когда появились две фигуры. Вместе с Ван Яофэном это были трое хорошо одетых мужчин, их одежда была необычной, они явно были сыновьями богатых семей. Трое мужчин окружили Сяоюэ и Гун Тяньнина. Лавочник, видя, что дело принимает плохой оборот, бросил свой ларек и убежал.
Сяоюэ почувствовала неладное. Ван Яофэн продолжил: — Я приглашаю девушку на пир в моем скромном жилище. Не удостоите ли меня чести?
— Боюсь, это невозможно. Прошу молодого господина уступить дорогу, — лицо Сяоюэ слегка изменилось.
Гун Тяньнин выступил вперед и сказал: — Что вы хотите? Отпустите нас!
Уголки губ Ван Яофэна слегка приподнялись: — Раз девушка не слушает добрых слов, пусть не винит меня, молодого господина.
Сказав это, Ван Яофэн протянул руку, чтобы прикоснуться к лицу Сяоюэ. Сяоюэ тут же увернулась: — При дневном свете, прошу молодого господина вести себя прилично.
— В Синьду нет никого, кто мог бы заставить меня вести себя прилично! То, что я обратил на тебя внимание, — это твоя удача. Не пей за здравие, так пей за упокой, — лицо Ван Яофэна изменилось, и он показал свой лисий хвост.
Гун Тяньнин оттолкнул Ван Яофэна: — Не смей обижать сестру Сяоюэ!
Ван Яофэн усмехнулся: — Вонючий мальчишка, ищешь неприятностей?
Сяоюэ поспешно оттащила Гун Тяньнина и защитила его: — Это Синьду. Вы должны знать последствия, если об этом узнает Префектура Синьду.
— Не пугай нас чиновниками. Думаешь, мы испугаемся какой-то маленькой Префектуры Синьду? — Лицо Ван Яофэна постепенно становилось все более мерзким.
Окружающие люди, глядя на происходящее, могли лишь беспомощно качать головами. Они хотели помочь, но были бессильны. Отец Ван Яофэна — вице-министр обрядов, и даже двое других мужчин были сыновьями чиновников. Как говорится, простолюдины не тягаются с чиновниками. К тому же, Второй молодой господин Тан все еще был рядом, кто же захочет навлечь на себя неприятности?
Сказав это, Ван Яофэн снова протянул руку. Однако, как только его рука почти коснулась Сяоюэ, в воздухе раздался свист, и Ван Яофэн издал пронзительный крик: — А!
Рука, которую он только что протянул, инстинктивно отдернулась. На земле появились две палочки для еды. Ван Яофэн закричал: — Кто, кто напал на меня палочками? Выходи!
В этот момент юноша из соседней лавки вонтонов медленно поднялся. Хотя его нельзя было назвать красивым, в нем чувствовалась смелость и решительность.
Юноша был одет в обычную одежду простолюдина, чистую и опрятную. Он сказал: — Что за доблесть — обижать женщину?
Ван Яофэн оглядел юношу. В Синьду все сыновья чиновников знали их пятерых. В это время осмелиться перечить им — либо сумасшедший, либо не знающий, что такое хорошо и что такое плохо.
— Откуда взялся этот дикарь? Знаешь, кто я, молодой господин? И знаешь ли ты, каков конец тех, кто сует нос не в свое дело? — Лицо Ван Яофэна стало холодным, уголки его губ изогнулись, и он злобно сказал.
Юноша ничуть не испугался: — Я не знаю, кто ты, и знать не желаю.
— Какая дерзкая речь! Надеюсь, твоя смелость будет такой же великой, как и твоя речь, — холодно сказал Ван Яофэн. Двое богатых юношей за его спиной последовали за Ван Яофэном, приближаясь к юноше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|