Глава 7 (Часть 2)

Лань Хуаэр больше никому подарков не носила.

Тех людей она плохо знала и не могла разобрать, кто из них помогал больше.

К тому же, всем она говорила так: собирая хворост на горе позади деревни, наткнулась на гнездо спящих белок. Больших она закоптила и раздала людям, а маленьких приготовила, чтобы накормить Гоу Даньцзы и утолить его голод.

Не то чтобы она была скупа, просто считала, что так говорить выгоднее.

Тут же она снова начала мысленно презирать себя: врать из-за нескольких белок, в которых и мяса-то почти нет, — какой стыд.

Проблема с мясом и овощами была временно решена. Она подумывала о том, чтобы потом, когда деревенские будут заняты, сходить в горы еще несколько раз. Можно было бы сказать, что в прошлый раз ей повезло, и она хочет снова попытать удачу.

Но вопрос с основной едой все еще заставлял Лань Хуаэр ломать голову.

По ее мнению, даже если это неочищенный рис с шелухой, все равно нужно есть густой рис — хотя бы раз в день было бы хорошо.

Она уже не просто немного, а очень сильно скучала по белому рису, который могла есть каждый день в прошлой жизни.

Но, судя по нынешним запасам дома, если бы она ела густой рис каждый день, то меньше чем через месяц они с Гоу Даньцзы начали бы голодать.

Даже есть густой рис раз в месяц она сейчас не могла себе позволить.

Ей нужно было придумать способ заработать денег.

Но деньги было нелегко заработать, да и накопить их не получалось.

Гай Хуа тяжело трудился четыре месяца на стороне, но заработанных денег хватало только на то, чтобы дома пили жидкую кашу. Без собственного производства прожить было невозможно.

Лань Хуаэр подробно вспомнила все романы о попаданцах, которые читала в прошлой жизни, и вскоре снова вздохнула.

Те девушки либо перемещались с пространством или каким-нибудь чудесным артефактом, обладая невероятными талантами; либо жили недалеко от города и могли заняться там мелкой торговлей.

А она?

От этой деревни в лощине до ближайшего города полтора дня пути по горным тропам. До соседней деревни ближе, но все равно добрых полдня. Какой уж тут бизнес.

К тому же, у нее не было ничего стоящего, что можно было бы предложить.

Она нахмурилась, погрузившись в уныние.

Гоу Даньцзы, увидев рядом нахмуренную сестру, подполз к ней и принялся звать:

— Сестренка, сестренка.

Лань Хуаэр немного пришла в себя и рассеянно начала учить Гоу Даньцзы говорить. Уча его, она и сама тренировалась в речи.

Иногда у деревенских случались радостные события, когда требовалась помощь. Стирка, уборка, шитье и починка — за такую работу можно было заработать немного денег.

Но вряд ли кто-то захочет поручить работу такой маленькой девочке, как она.

Сидя в доме, Лань Хуаэр чуть не поседела от забот.

А Гоу Даньцзы был очень рад.

С тех пор как сестренка упала в воду, он больше не голодал. Кроме жидкой рисовой каши, была и вкусная еда, так что он был очень счастлив.

Как бы Лань Хуаэр ни беспокоилась, жизнь шла своим чередом, в нужде и заботах.

Она еще несколько раз ходила на гору позади деревни, приносила оттуда белок и собирала орехи.

Этого едва хватало, чтобы сводить концы с концами.

Постепенно деревенские узнали, что Лань Хуаэр однажды повезло найти белок в горах, но, к ее удивлению, мало кто придал этому значение.

Многие говорили за спиной: «Бедная сиротка, ради еды даже жизнью рискует, зимой ходит на гору. А если на бандитов наткнется? Ведь погибнуть может».

Бедное дитя.

Обсуждающих было много, но никто не последовал за ней в горы.

Лань Хуаэр долго наблюдала и пришла к выводу:

Люди в этой деревне очень невежественны.

Простые и добрые, но невежественные. Говорят, что за горами есть чужаки и бандиты, поэтому даже не осмеливаются попробовать туда пойти. Они сыты и одеты и совершенно не думают о том, чтобы что-то менять или прорываться.

Для Лань Хуаэр это была, несомненно, и хорошая, и плохая новость.

Хорошая новость: ей больше не нужно было беспокоиться, что кто-то пойдет на гору позади деревни и будет отбирать у нее еду.

Плохая новость: она стала белой вороной. В деревне вдруг все обратили внимание, что есть такая девочка, Лань Хуаэр, очень смелая, раз осмеливается зимой в одиночку ходить на гору позади деревни и копаться в сугробах.

Даже староста деревни пришел к дому Лань Хуаэр, постоял там некоторое время и стал ее уговаривать:

— Лань Хуаэр, я знаю, что твоей семье тяжело. Но гора позади деревни — это территория бандитов господина Хун Давана, туда нельзя просто так ходить. Гай Хуа работает на стороне, если с тобой что-то случится, как я смогу…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение