Четвертый: Суп из белки (Часть 1)

На обратном пути она шла очень медленно, ощупывая стволы деревьев по обеим сторонам в надежде найти еще беличьи дупла.

Небеса определенно были к ней милостивы.

Лань Хуаэр нашла еще два дупла, где зимовали белки. В одном из них спала маленькая белочка, такая сонная, что даже не проснулась. Она схватила белку за шею, чувствуя, как сердце от волнения готово выпрыгнуть из ее маленькой груди.

Она попала в эту деревушку всего два дня назад. Она еще помнила, что в последней еде перед перемещением были жареные ломтики мяса и суп из свиных почек.

Но сейчас тело Лань Хуаэр отчаянно жаждало жира.

При мысли о мясной крошке у нее чуть слюнки не потекли.

Она осторожно опустилась на колени у пня и убила белку, а затем завернула ее вместе с остальной добычей в подол юбки.

Это была ее находка, и она не хотела, чтобы кто-то позавидовал ей по дороге.

Хотя за эти два дня все встреченные ею жители деревни казались простыми и добрыми, но ведь говорят: нельзя желать зла другим, но и бдительность терять нельзя. Казалось, жители деревни нечасто ходили на заднюю гору и еще не знали, что там есть плоды и мясо.

Она не хотела, чтобы в следующий раз ей пришлось соперничать за это с трудом найденное место для поиска пищи с толпой нахлынувших селян.

Пусть простят ее эгоизм. Но они действительно были на грани выживания.

Только представив улыбку, которая могла появиться на лице Гоу Даньцзы, когда она вернется домой с орехами, Лань Хуаэр смогла слегка улыбнуться замерзшим лицом.

Новость о том, что Лань Хуаэр отправилась в глубь горы за деревней, конечно, привлекла внимание.

Говорили, что в тех горах обосновалась шайка бандитов. Жители деревни были простыми земледельцами, охотников среди них никогда не было. С тех пор как кто-то в городе услышал о бандитах в горах, туда ходило еще меньше людей.

Когда Лань Хуаэр возвращалась, многие с любопытством вытягивали шеи, глядя в ее сторону.

Большинство испытывали сочувствие.

Деревня была маленькая, и положение дел в каждой семье было всем известно. Семья Гай Хуа действительно была на грани голода, вот ее и заставило пойти в горы.

Конечно, были и те, кто высматривал, не удастся ли чем-нибудь поживиться.

— Лань Хуаэр, ходила на гору? Нашла что-нибудь хорошее? Подойди, дай дядюшке с тетушкой взглянуть?

Лань Хуаэр не знала никого из этих людей.

Но она уже придумала, что ответит, и покачала головой:

— Нет... ничего не нашла...

Женщина с вытянутым лицом усмехнулась со звуком «хо», ее голос был полон насмешки:

— Лань Хуаэр, ты что, тетушку обманываешь? Если ничего не нашла, зачем подол держишь?

— Правда, нет... Я упала, кровь... Боюсь испачкать юбку.

В деревне все знали, что Лань Хуаэр — честная девочка.

К тому же, она приподняла юбку еще выше, показав распухшую лодыжку. На лице длиннолицей женщины появилось смущение, и она пробормотала:

— Девочка, как же ты так неосторожно. Что хорошего на той задней горе? Вот посмотри...

Рядом стоявший добросердечный крепкий мужчина спросил:

— Сильно ушиблась? Может, сходить к лекарю Ли на краю деревни?

Лань Хуаэр смущенно опустила голову и снова покачала ею, сказав:

— Мне нужно вернуться к Гоу Даньцзы.

Затем она, прихрамывая, поспешно ушла.

Только когда Лань Хуаэр отошла подальше, тот крепкий мужчина повернулся, сердито посмотрел на длиннолицую женщину и сплюнул:

— Ах ты, наглая баба, даже маленькую девочку обидеть хочешь. Если бы на той горе было что-то хорошее, ты бы давно своего красавчика-сынка туда отправила, чего ждала до сих пор? Увидела, что она пошла, так глаза забегали, тьфу. И что она, по-твоему, там нашла?

Длиннолицая женщина смущенно шевельнула губами, пытаясь оправдаться, но, испугавшись гневного взгляда мужчины, поспешила спрятаться в своем доме.

Лань Хуаэр и не знала, что за ее спиной кто-то за нее заступился.

Сейчас она была очень взволнована.

Миновав главную деревенскую дорогу, она не удержалась и побежала.

Обувь на ногах была великовата и старая, бежать было неудобно, она спотыкалась, но ей было не до того. Она думала только о том, как бы скорее принести добычу домой, скорее накормить Гоу Даньцзы и себя.

Когда она толкнула дверь, Гоу Даньцзы послушно сидел на кане, сосал палец и смотрел на нее с немного отсутствующим выражением лица. Только увидев сестру, его глаза заблестели, и он медленно ожил.

— Сестра!

— Будь умницей... Сестра приготовит тебе поесть.

Сказав это, Лань Хуаэр сама на мгновение замерла.

Гоу Даньцзы был невероятно послушным. Мальчики ее возраста, которых она знала раньше, носились повсюду, как неугомонные машины, все ломая и не останавливаясь ни на минуту. То, что Гоу Даньцзы так тихо сидел, казалось ненормальным.

Она спросила Гоу Даньцзы:

— Ты не ходишь играть?

Гоу Даньцзы послушно покачал головой:

— ...Голодно.

Возможно, он имел в виду, что от движения быстрее хочется есть.

У Лань Хуаэр сжалось сердце, и она едва сдержала слезы.

Дома не было лишней посуды, даже ножа. Она вытерла маленький ковшик для воды и временно сложила туда орехи и семечки.

Гоу Даньцзы с любопытством наблюдал сбоку. Она раздавила пару орехов и сунула ядра ему в рот.

Когда она была современным человеком, старшие и врачи учили ее не давать маленьким детям мелкие предметы.

Но сейчас, когда они были на грани голодной смерти, кто будет об этом думать?

Жизнь бедных детей, естественно, ценится меньше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение