Глава 20

…чтобы проверить, насколько хорошо Цзинь Янь разбирается в людях.

Цзинь Янь, скрестив руки за спиной, дважды прошла по комнате, затем махнула рукавом:

— Сестра Шу Юэ, отведи их в большую комнату в боковом крыле.

Затем она шепнула что-то на ухо Шу Юэ. Та, улыбнувшись, вышла.

Комната была пуста. Это был не кабинет и не спальня. В ней стояло лишь несколько полок из желтого дерева с антиквариатом. Десять служанок молча ждали, нервно переглядываясь. Ведь возможность прислуживать госпоже лично была очень заманчивой.

Вскоре вошла Шу Юэ. Прохаживаясь по комнате, она сказала:

— Госпожа сама придет посмотреть на вас, подождите еще немного. У нее возникли неотложные дела.

Внезапно она покачнулась и чуть не упала. В попытке удержаться она схватилась за полку, и белая фарфоровая ваза с горлышком в форме шеи журавля упала на пол и разбилась вдребезги.

Лицо Шу Юэ побледнело. Она закусила губу, собрала осколки и холодно сказала служанкам:

— Никто из вас не должен говорить об этом. Если госпожа Юй или старшая мисс узнают, ни одна из вас не попадет в Зал Осеннего Чая!

Сказав это, она быстро вышла.

Служанки переглянулись, каждая обдумывая ситуацию.

Когда вошла Цзинь Янь, она посмотрела на их лица и медленно произнесла:

— Я еще молода и только вернулась домой. Выбирая старших служанок, я ищу тех, кто будет направлять меня, а не льстить и обманывать. Понятно?

Служанки покорно кивнули. Цзинь Янь обвела взглядом комнату и остановилась на чистом участке полки, где раньше стояла ваза. Она нахмурилась:

— Куда делась любимая ваза матушки? Кто-нибудь ее видел?

Шу Юэ, стоящая за спиной Цзинь Янь, незаметно подмигнула служанкам.

Одна из девушек с миловидным лицом, поняв намек Шу Юэ, вышла вперед и с улыбкой сказала:

— Мы ее не видели, когда пришли.

— О? — Цзинь Янь нахмурилась. Шу Юэ поджала губы.

— Никто из вас не видел? — снова спросила Цзинь Янь.

Она обвела взглядом девушек. Все виновато опустили головы, кроме двух совсем юных служанок. Они покраснели, переглянулись и, словно решившись, робко сказали:

— Госпожа… эту вазу…

— Говорите громче, — перебила их Цзинь Янь, улыбнувшись. — Вы обе можете идти.

Девушки, решив, что у них нет шансов, вышли, едва сдерживая слезы.

Цзинь Янь посмотрела на оставшихся восемь. Одна из них покраснела, а другая стояла с каменным лицом, словно ничего не произошло.

Цзинь Янь задумалась, затем хлопнула в ладоши и засмеялась:

— Точно! Я забыла! Наверняка это третья сестра взяла ее для цветов и забыла вернуть.

Остальные служанки облегченно вздохнули, и их лица прояснились.

Девушка, которая покраснела, вдруг вышла вперед и тихо спросила:

— Госпожа, как вы наказываете служанок за проступки?

Цзинь Янь подумала и ответила:

— Прощаю один раз, но не два.

Девушка облегченно вздохнула:

— Одна из сестер совершила ошибку. Госпожа, простите ее на первый раз.

Очевидно, она хотела заступиться за Шу Юэ, прежде чем рассказать правду.

Цзинь Янь улыбнулась:

— Об этом позже. Сейчас мы выбираем служанок. Подождите немного, я посоветуюсь с матушкой и приму решение.

Сказав это, она вышла. Она уже решила взять двух девушек, которых отправила, служанками второго ранга, а ту, что заступилась за Шу Юэ — первого. Но ей все еще не хватало одной служанки, и она чувствовала легкое разочарование.

Пока она размышляла, служанка с каменным лицом вышла следом, поклонилась Цзинь Янь и обратилась к Шу Юэ:

— Сестра, я хочу поговорить с тобой.

Цзинь Янь удивилась, но разрешила им поговорить. Шу Юэ, взглянув на Цзинь Янь, ушла с девушкой. Цзинь Янь пошла к Юй и рассказала ей о случившемся. Юй кивнула:

— Ты не так уж глупа.

В этот момент вернулась Шу Юэ и с улыбкой сказала:

— Кажется, все в сборе.

— Что случилось? — подняла брови Цзинь Янь.

Шу Юэ, улыбаясь, ответила:

— Та девушка позвала меня и сказала: «Если ты совершила ошибку, ты должна быть наказана. Иди и признайся госпоже. Если ты этого не сделаешь, я расскажу ей все сама». Она говорила так серьезно, что я чуть не рассмеялась. Она необычная. Она сохранила мое лицо перед другими, но дала мне шанс все исправить. И она предана старшей мисс. Она как раз та, кто нам нужен.

Цзинь Янь тоже очень обрадовалась:

— Хороший характер — это хорошо для себя, а хорошие качества — для других. Матушка, что ты думаешь?

Юй тоже понравилось это решение:

— Дай им имена.

Цзинь Янь немного подумала и медленно произнесла:

— Двум первым, второго ранга, пусть будут имена Цянь Син и Сяо Син. Той, что заступилась, — Лю Гуан. А последней — Цзяо Си. Как тебе?

Юй покачала головой:

— Детские имена, слишком наивные.

Она помолчала и спросила:

— Как зовут ту служанку, которую ты просила оставить у себя?

— Мо Синь. Я спасла ее зимой, когда она лежала в снегу.

Юй видела Мо Синь один раз, но ничего не сказала ни хорошего, ни плохого. Цзинь Янь решила, что Юй не согласилась, но та сама заговорила о ней. Мо Синь стала служанкой второго ранга, и Цзинь Янь выполнила свое обещание.

Сейчас рядом с ней стояла Цзяо Си и растирала тушь.

— Цзяо Си, почему есть Святой Поэзии, Будда Поэзии, Бессмертный Поэзии и Демон Поэзии, но нет Бога Поэзии? — спросила Цзинь Янь.

Цзяо Си покачала головой.

— Цзяо Си, почему поэты после выпивки становятся особенно вдохновенными?

Цзяо Си покачала головой.

— Цзяо Си, скажи хоть что-нибудь.

Цзяо Си бросила на Цзинь Янь презрительный взгляд.

Цзяо Си была очень немногословна, в отличие от Мо Синь.

Мо Синь могла говорить без умолку, но не льстила, а говорила уместные вещи, словно это была правда. Если бы она родилась мужчиной, то стала бы чиновником и благодаря своему красноречию быстро поднялась бы по карьерной лестнице.

Вчера днем Мо Синь узнала, что может остаться в Резиденции Лянь, и сразу же пришла в Зал Осеннего Чая, чтобы поблагодарить Цзинь Янь. Но тут случилось непредвиденное. Цзинь Синь, которая обычно не заходила к ней без причины, решила навестить сестру, вероятно, чтобы убедиться, что та еще жива. И как раз застала Мо Синь на коленях, рассыпающуюся в благодарностях.

— Как тебя зовут? — небрежно спросила Цзинь Синь. И этот простой вопрос привел к неожиданным последствиям.

— Мо Синь, — покорно ответила Мо Синь, опустив голову.

Брови Цзинь Синь тут же нахмурились, а взгляд стал острым, как нож. Она резко спросила:

— Лянь Цзинь Янь, мое имя — Синь! Как она смеет носить такое же имя? Ты специально это подстроила?!

— Это просто совпадение… — смущенно сказала Цзинь Янь.

— Совпадение? — не унималась Цзинь Синь. — Почему же она не Мо Янь, а Мо Синь?

— Э… Мо Янь… как-то не очень…

Лицо Мо Синь покраснело, а затем побледнело. Она смотрела в пол и, обращаясь к Цзинь Синь, применила свой особый талант:

— Вторая госпожа, мне с детства везло больше, чем моим братьям и сестрам. Когда в моей деревне был голод, вся моя семья умерла, а я выжила. Сегодня, услышав ваши слова, вторая госпожа, я наконец поняла, почему мне так повезло. Оказывается, я имею честь носить имя с таким же иероглифом, как у вас, и благодаря вашей удаче я дожила до сегодняшнего дня. Вы, вторая госпожа, словно небожительница. Я чувствую себя ничтожной, как бес перед Буддой. Как я смею претендовать на иероглиф из вашего имени? Раз уж я оскорбила вас, вторая госпожа, пусть старшая мисс даст мне другое имя. Иначе я просто умру от стыда.

Брови Цзинь Синь разгладились, и она, улыбнувшись, посмотрела на Цзинь Янь.

Цзинь Янь за несколько дней дала имена стольким людям, что у нее совсем не осталось идей. Подумав, она сказала:

— Давай заменим «Синь» на «Син», как в слове «звезда». Так мы избежим повторения и сохраним звучание твоего имени. Все мои служанки носят имена, связанные со звездами, так что это будет как раз кстати.

Так Мо Синь стала Мо Син.

Цзинь Янь писала, но мысли ее витали где-то далеко. Вдруг Цзяо Си отложила ее кисть:

— Госпожа, вы ошиблись в этой строке.

— Ахаха, я специально проверяла твой уровень грамотности.

Цзяо Си бросила на Цзинь Янь презрительный взгляд.

Примечания автора: Ну вот, есть еда, одежда, служанки. Можно спокойно жить.

19. Мачеха против наложницы

Пока Цзинь Янь писала «Цветы зимней сливы еще не распустились…», наложницы пришли к Юй с утренним приветствием.

Маленький кабинет Цзинь Янь был соединен с гостиной, где принимали гостей, и отделялся от нее ширмой из желтого дерева с резьбой. Цзинь Янь слышала каждое слово.

Раньше Юй не придавала большого значения утренним и вечерним приветствиям. Хотя она исправно приветствовала госпожу Лянь, но ритуал приветствия наложниц был практически ею отменен. Она часто находила повод, чтобы избежать этой встречи. А если наложницы все же приходили, она обменивалась с ними парой фраз, и на этом все заканчивалось.

Но с тех пор, как Цзинь Янь переехала к Юй, наложницы приходили в гостиную точно в назначенное время. После приветствия Юй часто приглашала их выпить чаю и поболтать.

Жизнь женщин в богатых домах была однообразной и скучной. Даже если они не ладили друг с другом, возможность посплетничать поднимала им настроение.

Юй была не такой, как госпожа Лянь. Перед госпожой Лянь нужно было вести себя сдержанно и почтительно, а Юй не требовала соблюдения строгих правил и сама была немногословна. Она в основном слушала, как наложницы, увлекшись разговорами, часто забывали о ее присутствии. Они болтали без умолку, и иногда их беседы затягивались до обеда.

Больше всего от этого страдала Цзинь Янь. Когда она переписывала «Не наряжаюсь в шелковые одежды…», они обсуждали новые модные наряды из столицы. Когда она дошла до «Смущенно стою среди цветов…», они сплетничали о том, как молодая жена довела свекровь до обморока. Когда она писала «В старости люблю покой…», они обсуждали, правда ли, что старый чиновник стал отцом в восемьдесят лет. А когда она переписывала «Играю на цитре и пою…», они спорили о том, что новые постановки театра Чэн Сю хуже, чем у театра Нань Синь.

Говорили, что в старости Ван Вэй не мог выбрать между карьерой чиновника и жизнью монаха. Цзинь Янь тоже оказалась перед сложным выбором…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение