Говорили, что госпожа Ли добродетельна и умна, изящна и благородна. Увидев ее сегодня, Цзинь Янь невольно стала разглядывать. Госпожа Ли действительно была изысканной красавицей с выразительными глазами. Она выглядела моложе своих лет, но не пыталась специально молодиться. Ее одежда и украшения были самыми обычными, она даже не скрывала мелкие морщинки на лице, но от этого ее красота казалась еще более естественной и притягательной.
Праздник проходил в радостной атмосфере, пока Хоу не поднял бокал вина, выпил его и, словно гром среди ясного неба, объявил:
— Мне уже за сорок, и я всегда считал, что не совершал больших ошибок. Но сегодня я пригласил вас не для того, чтобы отметить свой день рождения, а чтобы признать давнюю ошибку… В прошлом месяце я наконец нашел своего сына, который много лет жил вне дома.
Хоу говорил спокойно, словно признание ошибки было для него обычным делом. Оказалось, что этот банкет был устроен, чтобы объявить о свершившемся факте.
Когда Хоу говорил, Цзинь Янь заметила, как слегка дрогнули тонкие белые пальцы госпожи Ли, державшей бокал. «Неужели госпожа Ли ничего не знала об этом раньше?» — подумала Цзинь Янь.
Но, кроме легкой дрожи в пальцах, госпожа Ли не выказала никакого удивления. На ее лице сохранялось спокойное и мягкое выражение. Выслушав Хоу, она лишь выпила еще две чашки вина.
Цзинь Янь с трудом поднесла палочками к губам жареный арахис и подумала: «Сейчас должен появиться незаконнорожденный сын».
И действительно, из-за ширмы раздался теплый, как весеннее солнце, голос:
— Я Ли Чэн Юй. Надеюсь на вашу поддержку в будущем.
Рука Цзинь Янь дрогнула, и орешек с палочек упал на стол и покатился по скатерти. Цзинь Синь многозначительно посмотрела на Цзинь Янь, но та, погруженная в свои мысли, не заметила ее злобного взгляда.
Цзинь Инь давно заметила, что после возвращения из сливового сада Цзинь Янь была чем-то озабочена. Если она сейчас опозорится перед всеми, люди начнут судачить о семье Лянь.
Она наклонилась к Цзинь Янь и тихо спросила:
— Сестра, что с тобой?
Цзинь Янь вернулась к реальности и обнаружила, что все девушки за столом смотрят на нее с насмешкой. Смутившись, она кашлянула и потерла лоб:
— Мне… мне нехорошо. Позвольте мне ненадолго отлучиться.
Как только Цзинь Янь ушла, девушки за столом начали шептаться. Одна из них спросила Цзинь Синь:
— Это твоя сестра, которая вернулась из деревни?
Цзинь Синь промолчала.
— Твоя сестра какая-то странная, — сказала другая.
Цзинь Синь снова промолчала.
— Я видела, как она все время ела. Наверное, в деревне не было такой вкусной еды, — добавила третья.
Цзинь Синь молчала.
Цзинь Инь, волнуясь за Цзинь Янь, вышла следом. Она нашла сестру на берегу небольшого озера в южной части двора. Цзинь Янь сидела, обняв колени, и бросала камешки в воду.
— Сестра! — с улыбкой позвала Цзинь Инь и подошла к ней, садясь рядом.
Цзинь Янь, увидев Цзинь Инь, лишь слабо улыбнулась. Цзинь Инь достала из рукава бамбуковую флейту и сказала:
— Дома матушка строго следит за мной, и я редко вижу тебя, сестра. Сегодня хороший день. Я сыграю «Весеннюю Реку в Лунную Ночь», которую ты меня научила. Послушай, что у меня не так, и подскажи.
Чистые звуки флейты разнеслись по саду. Солнце садилось, на небе появлялась молодая луна. Камешки, брошенные в озеро, оставляли круги на воде. Луна, вода, мелодия… Сердце Цзинь Янь екнуло, и воспоминания нахлынули на нее, словно тающий снег.
Цзинь Янь подняла правую руку и сжала ее. На ладони остался еле заметный шрам.
Музыка резко оборвалась. Цзинь Инь повернулась и с улыбкой спросила:
— Сестра, ну как?
Цзинь Янь накрыла руку Цзинь Инь своей и медленно сказала:
— Человек может притворяться, а музыка — нет. Твоя мелодия чиста и прозрачна. Если бы твое сердце не было искренним, в музыке чувствовалась бы фальшь.
Она помолчала и добавила:
— Прости меня.
— Что? — Цзинь Инь удивленно распахнула глаза. — Зачем ты извиняешься?
Цзинь Янь вздохнула:
— Сегодня в сливовом саду меня кто-то толкнул, и я упала.
Цзинь Инь замолчала. Подумав немного, она тихо сказала:
— Ты подозревала меня, поэтому извиняешься.
Цзинь Янь прислонилась головой к плечу Цзинь Инь и с раскаянием сказала:
— Дома, кроме матушки, ты ко мне лучше всех относишься. Я не должна была тебя подозревать, просто… Эх… жизнь такая сложная.
В этот момент к ним подошла Бао Цэнь:
— О чем вы тут шепчетесь? Не боитесь, что вас увидят?
— Не думаю, — подняла голову Цзинь Янь. — Сейчас все на банкете, кто сюда пойдет?
Затем она обратилась к подругам:
— Вы возвращайтесь. Если нас не будет нескольких, это сразу заметят. Я немного посижу здесь, подышу свежим воздухом, и вернусь.
Когда подруги ушли, Цзинь Янь, подперев щеку рукой, подумала: «Если это не Цзинь Инь, значит, Бао Цэнь».
Вдруг сзади послышались шаги. Цзинь Янь вздрогнула, быстро встала и, опустив голову, поспешила прочь. Когда она вышла на небольшую полянку, кто-то окликнул ее:
— Пожалуйста, не наступайте на травы.
Цзинь Янь тут же остановилась. При лунном свете она увидела, что вся поляна покрыта лекарственными травами, разложенными для сушки.
Голос был совсем рядом, мужской. Путь вперед преграждали травы. Цзинь Янь, не зная, что делать, отошла в сторону, поклонилась и сказала:
— Прошу прощения. На банкете было так душно, я вышла подышать свежим воздухом. Не ожидала, что здесь кто-то будет в это время.
Голос мужчины был теплым и успокаивающим:
— Ничего страшного. Это моя вина. Я забыл, что травы еще сушатся, и пришел за ними только сейчас. Извините, что напугал вас.
Цзинь Янь снова поклонилась и пошла в обратном направлении. Когда она проходила мимо мужчины, почувствовала легкий запах трав. Он был одет в синюю хлопковую рубашку. «Должно быть, это доктор из Резиденции Хоу», — решила Цзинь Янь.
Не успела она пройти и пары шагов, как доктор окликнул ее:
— Барышня, я, кажется, слышал звуки флейты. Это было прекрасно. Вы играли?
Цзинь Янь остановилась, отошла в сторону и покачала головой.
Ответа не последовало.
«Ой, я опять замечталась. В темноте он же не видит, что я качаю головой», — подумала Цзинь Янь и добавила:
— Это не я играла.
Доктор, казалось, был очень разочарован. На его лице появилась тень грусти.
Цзинь Янь невольно посмотрела на него. Он стоял лицом к свету, и она смогла разглядеть его черты. Ей показалось, что его глаза похожи на одного человека, а овал лица — на другого. На кого именно, она сказать не могла, но почувствовала необъяснимую симпатию.
Его взгляд был таким теплым, что мог согреть даже самое холодное сердце. Только у доктора мог быть такой взгляд.
Доктор слабо улыбнулся в лунном свете:
— Простите за беспокойство.
Цзинь Янь опустила голову, присела в реверансе и быстро ушла.
Она пришла со стороны поляны с травами, а уходила в противоположном направлении. Цзинь Янь впервые была в Резиденции Хоу, она даже не знала, где главный вход. Теперь, в кромешной тьме, выбраться из сада было непросто, тем более что у Цзинь Янь было ужасное чувство направления.
В общем, она заблудилась.
В обычное время в саду всегда были слуги. Хотя бродить по саду одной было не очень прилично, но сейчас даже спросить дорогу было не у кого. Если она не вернется до утра… это может плохо кончиться.
В панике она шла все дальше и дальше. Вроде бы доносились звуки музыки и голоса с банкета, но, когда она шла на звук, то натыкалась на ручей, то на дом. Оставалось только идти наугад.
Пройдя через беседку, увитую глицинией, она оказалась в заброшенном грушевом саду. Отсюда звуки с банкета доносились особенно четко. Она обрадовалась, что скоро выберется, но, подойдя к одной из груш, увидела под ней мужскую фигуру, лежащую на каменной скамье. Перед ним стояла женщина.
Голос женщины был холоден, как лунный свет:
— Он всегда такой. Раз не хочет, чтобы мы знали, мы и не узнаем.
Примечания автора:
17. Рыба прыгает через Драконьи Врата (Примечание: Нумерация в оригинале, вероятно, ошибочна, этот текст является продолжением главы 18)
Голос женщины был ледяным. Цзинь Янь, спрятавшись в тени, замерла от страха. Ее пальцы похолодели.
— Он мне все еще не доверяет, — с горечью продолжила женщина. — До этого не было ни слуху ни духу. Только сейчас управляющий Ляо проговорился, что господин нашел этого ребенка месяц назад и поселил за городом. А мне все это время говорил, что поиски не дали результатов, и просил тебя взять людей и искать его повсюду.
Цзинь Янь поняла, что это госпожа Ли. «Значит… на скамье должен быть Чэн Хуань», — подумала она.
— Открыто чинить галереи, тайно переправляться через Чэньцан. Отец очень постарался… — раздался голос Чэн Хуаня. В его обычно спокойном голосе слышалось легкое опьянение.
Госпожа Ли тихо, с горечью засмеялась:
— Управляющий Ляо сказал, что та женщина умерла от болезни в конце прошлого года. На самом деле, господин никогда не прерывал с ней связи. Я думала, что я умная, но он обманывал меня много лет.
— Я не понимаю, — голос Чэн Хуаня был глухим. — Каким бы хорошим я ни был, отец никогда на меня не смотрит…
Рука Цзинь Янь дрогнула, и она нечаянно сломала сухую ветку. Госпожа Ли, услышав звук, бросила на сына долгий взгляд и быстро ушла. Цзинь Янь тоже испугалась и хотела убежать, но Чэн Хуань, покачнувшись, встал. Его низкий голос разнесся в ночном воздухе:
— Цзинь Янь, это ты?
Сердце Цзинь Янь заколотилось. Она отступила назад и тихо ответила:
— Да… Второй господин, здравствуйте.
Она помолчала, и ее щеки слегка порозовели:
— Мне кажется, я никогда не говорила вам… своего имени.
Чэн Хуань не ответил. Он горько усмехнулся:
— Теперь я третий господин…
С этими словами он, наступая на сухие ветки, подошел к ней. Его высокая фигура отбрасывала длинную тень. Наклонившись…
(Нет комментариев)
|
|
|
|