— Знаете ли вы, кто в семье Лянь ваш враг, а кто друг?
Цзинь Янь задумалась, затем медленно произнесла: — Когда меня отправили из дома, мне было всего пять лет. Я помню, что бабушка относилась ко мне плохо, а отец был строг, но они мои кровные родственники, вряд ли они причинят мне вред.
Матушка Чэнь холодно усмехнулась: — Ваш отец нерешителен и доверчив, он поверил клевете, и ваша мать, выйдя за него замуж, загубила свою жизнь. Что же касается вашей бабушки, хм, она та еще старая ханжа!
Цзинь Янь, услышав, как матушка Чэнь ругает ее бабушку, прикусила язык. У нее возникли вопросы, но, видя, что матушка Чэнь молчит, она не стала спрашивать, а продолжила: — Наложница Сюй — коварная красавица. До замужества с моим отцом она была дочерью торговца маслом, из вполне приличной семьи. Она необычайно хороша собой, родила отцу двух дочерей и занимает прочное положение в семье. Мама немало натерпелась от нее!
— А ее дочерей вы видели? — спросила матушка Чэнь, обдумывая услышанное.
— Ее старшая дочь, Цзинь Синь, моя ровесница. Я родилась в феврале, а она в августе. Она похожа на свою мать — настоящая красавица, — ответила Цзинь Янь, вспоминая прошлую жизнь. Цзинь Синь, хоть и была незаконнорожденной, благодаря своей красоте и хитрости привлекала множество женихов. К тому времени, когда ей пришло время выходить замуж, желающих взять ее в жены было столько, что очередь выстраивалась за городскими воротами. Больше всего ей нравился Ли Чэн Хуань, второй сын Сянъянского хоу. Жаль, что после смерти Цзинь Янь в прошлой жизни она так и не узнала, состоялась ли эта свадьба. Конечно, об этом она не могла рассказать матушке Чэнь. — Вторая дочь наложницы Сюй, Цзинь Инь, младше меня на два года. Ей повезло меньше, чем сестре, — внешность у нее самая обычная. К тому же, во время рождения она тяжело заболела, и у нее осталась хромота. Ходить она может, но все же это некрасиво. Когда я видела ее в последний раз, она была еще совсем маленькой, поэтому я не знаю, какой у нее характер, но, учитывая, кто ее мать, нужно быть осторожной.
— Хорошо, что у наложницы Сюй нет сыновей, иначе ее положение было бы еще крепче, — задумчиво произнесла матушка Чэнь. — Я слышала, что после смерти вашей матери господин Лянь снова женился…
— Мачеха Юй — женщина холодная, отец ее не очень жалует. За пять-шесть лет брака она так и не родила ему наследника, что еще больше укрепило позиции наложницы Сюй. Об этом мне рассказывала бабушка, — подтвердила Цзинь Янь.
Выслушав ее, матушка Чэнь с облегчением вздохнула: — Барышня, вы очень проницательны и хорошо понимаете ситуацию в семье Лянь. Теперь я спокойна. Мы с вами обязательно укрепим свои позиции в Резиденции Лянь.
— Да, мы будем жить хорошо, чтобы все, кто смотрел на меня и мою маму свысока, лопнули от злости! — решительно кивнула Цзинь Янь.
После похорон бабушки и полугодового траура настал день отъезда. Цзинь Янь покидала Деревню Бамбукового Источника в разгар снежной бури. Она невольно обернулась, чтобы посмотреть на заснеженную деревню. Здесь она выросла, здесь у нее было много друзей и родных, с которыми ей не хотелось расставаться. Снежинки падали ей на лицо и таяли. «Тех, кто был добр ко мне, я никогда не забуду, — подумала она. — Я отплачу вам сторицей».
Примечания автора:
2. Случайная встреча с отпрыском знатной семьи
В том году в округе Наньян была сильная засуха, а затем нашествие саранчи. К зиме голодающие люди толпами хлынули в соседний город Сянъян в поисках спасения.
На бескрайних снежных просторах беженцы, словно черные муравьи, медленно брели по дороге. Цзинь Янь с двумя своими спутницами тоже была среди них. Паланкин сломался еще в пути. А Тан, будучи крепкой и здоровой, чувствовала себя хорошо, но матушка Чэнь, в силу своего возраста, уже выбивалась из сил.
Поддерживая друг друга, они с трудом продвигались вперед по снегу. Внезапно А Тан споткнулась о что-то и упала в снег. Встав, она увидела, что споткнулась о небольшой сугроб, из-под которого виднелся край нефритовой таблички. Цзинь Янь тоже стало любопытно. Вместе они разгребли толстый слой снега и обнаружили под ним девушку.
— Мертвец! — закричала А Тан и спряталась за матушку Чэнь. Цзинь Янь вытащила девушку из снега. Ее губы были плотно сжаты, лицо бледное, казалось, она действительно мертва.
— У замерзших насмерть лицо синеет, а у нее оно белое. Возможно, она еще жива, ее можно спасти, — сказала матушка Чэнь, осмотрев девушку.
Еда у них закончилась, и, хотя до города оставалось всего несколько часов пути, из-за этой девушки они задержались. Пока они раздумывали, что делать, вдали послышался цокот копыт. Вскоре издали показалась изысканная карета.
Глаза А Тан загорелись, и она бросилась вперед, чтобы остановить экипаж. Карета, разбрасывая снег и грязь, чуть не сбила А Тан. Сердце Цзинь Янь сжалось от страха, но, к счастью, карета резко остановилась.
— Жить надоело?! — грозно крикнул кучер, щелкнув кнутом. — Осмелилась преградить путь карете хоу! Не задерживайте нашего второго господина!
Цзинь Янь вздрогнула: «Второй господин хоу? Это же Ли Чэн Хуань, в которого была влюблена Цзинь Синь в прошлой жизни!» Немного подумав, она вышла вперед и громко спросила: — Простите, ваша карета направляется в Сянъян? У нас здесь пострадавшая, ей нужно срочно в город! Не могли бы вы нам помочь?
В карете на мгновение воцарилась тишина, затем дверь со скрипом открылась, и оттуда вышел юноша лет четырнадцати-пятнадцати. Он грациозно остановился и мягко спросил: — Что случилось?
На фоне белого снега Ли Чэн Хуань в черном, как ночь, меховом плаще с лисьим мехом, из-под которого виднелся темно-красный шелковый халат, выглядел величественно и благородно. Он лишь мельком взглянул на Цзинь Янь, но ей показалось, что снег вокруг нее потеплел, а щеки вспыхнули румянцем. Прожив две жизни, она впервые видела мужчину, чье лицо можно было по-настоящему назвать прекрасным, как нефрит.
Не успела Цзинь Янь заговорить, как заметила, что толпа беженцев начинает окружать карету. Ли Чэн Хуань слегка нахмурился. Беженцы, словно муравьи, молча обступили карету. На их лицах был написан голод.
Ли Чэн Хуань немного подумал, затем велел слугам вынести из кареты еду, вино, одеяла и положить все это на снег. Беженцы окружили карету, конечно же, ради еды. Но ее было слишком мало на такое количество людей, и беженцы не расходились.
Ли Чэн Хуань спокойно оглядел толпу, слегка улыбнулся, затем снял нефритовый перстень с большого пальца, золотое кольцо с турмалином с указательного, жемчужину размером с ноготь с шеи, два нефритовых кулона с пояса и нефритовые заколки в форме бамбука с волос. Все это он положил на снег.
Толпа беженцев немного поредела, но люди все еще смотрели на него голодными глазами, не желая отпускать. Ли Чэн Хуань, лишившись всех украшений, выглядел еще более утонченным. Его глубокие глаза придавали излишне милому лицу мужественную проницательность. Легкий взгляд — и от него исходила некая сила, заставляющая окружающих невольно подчиняться. Он сделал пару шагов, заложив руки за спину, и медленно произнес: — Сегодня я спешу домой по поручению отца, чтобы подготовить все к завтрашней раздаче рисовой каши. Если я опоздаю… — Ли Чэн Хуань слегка поджал губы, оставив конец фразы недосказанным.
Беженцы загудели, и те, кто хотел уйти, похоже, переубедили тех, кто хотел остаться.
Цзинь Янь восхитилась хладнокровием и находчивостью Ли Чэн Хуаня и громко сказала: — Дядюшки и тетушки, братья и сестры! Я слышала от стариков, что раньше во время голода чиновники часто закрывали городские ворота и прогоняли беженцев, чтобы не пустить их в город. К счастью, Сянъянский хоу сочувствует вам и не только не закрыл ворота, но и открыл свои амбары. Мы должны быть благодарны ему. Давайте позволим второму господину вернуться домой, и завтра у всех вас будет горячая каша.
Беженцы, услышав разумные слова маленькой девочки, почувствовали стыд. Один из главарей толпы сказал, сложив руки в почтительном жесте: — Мы хоть и бедные, но ценим доброту. Этот молодой господин нам никто, но он проявил к нам милосердие. Девочка права, мы не должны отвечать злом за добро. — Голод притупил их разум, но теперь они успокоились и начали расходиться. Многие, уходя, благодарили Ли Чэн Хуаня.
Ли Чэн Хуань улыбнулся Цзинь Янь. Она, покраснев, вспомнила о девушке и поспешно сказала: — Мы только что откопали из снега девушку без сознания. Прошу вас, господин, помогите ей! — А Тан уже подвела девушку. Та сделала вдох, и на ее щеках появился легкий румянец, но она все еще была без сознания.
Ли Чэн Хуань, подумав, достал из кареты флягу с вином и дал девушке сделать пару глотков. Девушка поперхнулась, закашлялась, открыла глаза и снова потеряла сознание.
— Вы тоже направляетесь в Сянъян? — спросил Ли Чэн Хуань, взяв девушку на руки.
— Да, мы едем в Резиденцию Лянь в западной части города, — ответила Цзинь Янь.
— А, так вы из семьи управляющего Ляня, — сказал Ли Чэн Хуань и пригласил их в карету.
Внутри кареты было очень просторно. Ли Чэн Хуань вошел последним, открыл три окна и сел у двери. Цзинь Янь поняла, что он делает это, чтобы избежать сплетен.
— Вы тоже едете на завтрашнее празднование дня рождения госпожи Лянь? — спросил он с улыбкой.
«Так завтра день рождения моей бабушки», — подумала Цзинь Янь.
Видя, что она молчит, Ли Чэн Хуань решил, что она согласна, и продолжил: — Я охотился с друзьями за городом, но, узнав о дне рождения госпожи Лянь, решил вернуться пораньше. Неожиданно так получилось, что мы встретились.
Цзинь Янь немного поиграла со своей косой, а затем спросила: — Вы хорошо знакомы с семьей Лянь? — На самом деле, она хотела спросить: «Вы хорошо знакомы с Лянь Цзинь Синь?»
Ли Чэн Хуань, не догадываясь о ее мыслях, честно ответил: — Мой отец и господин Лянь — близкие друзья, наши семьи часто общаются. В детстве я учился каллиграфии у господина Ляня вместе с двумя его дочерьми и его племянником, Ли Юанем.
Услышав, как Ли Чэн Хуань упомянул Цзинь Синь и Цзинь Инь, Цзинь Янь почувствовала беспричинную досаду и отвернулась к окну, наблюдая за падающим снегом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|