Луна сияла ярко, прекрасная, как картина, нежная, как вода, ласково укрывая все сущее на земле.
Ци Чжаоюань открыл дверь. Лунный свет за его спиной подчеркивал его высокий, худощавый силуэт, излучая печаль, что невольно вызывало жалость.
В комнате было тихо. Войдя, он услышал лишь ровное дыхание, доносящееся с кровати. Ци Чжаоюань остановил взгляд на Чжао Циннин, которая спала, обняв одеяло. Под розовым платьем ее тело мерно вздымалось и опускалось в такт дыханию.
Ли Нань узнал от императорского лекаря, что в миске, которую она несла в кабинет перед ужином, было лекарство для лечения внешних травм. Всего лишь обычные саньци и полынь, растертые вместе. Но его чувствительные нервы заставили его заподозрить, что в лекарстве был яд.
Привыкший к экономии, чтобы уменьшить бремя для народа, и разгневанный тем, что не знал, что это она специально приказала слугам приготовить хорошую еду только для того, чтобы укрепить его здоровье, Ци Чжаоюань почувствовал и тепло, и вину.
Но это ее намерение — искреннее или притворное?
Ее внешняя невинность — правда или ложь?
— Матушка, я хочу тушеного мяса.
Чжао Циннин пробормотала во сне, затем перевернулась, но не проснулась. Ци Чжаоюань, видя ее невинный вид, стал еще больше сомневаться.
Прошлой ночью он избежал брачных покоев. Думая об этом, Ци Чжаоюань снова почувствовал беспокойство. Стоя у кровати, он не знал, что делать дальше. В конце концов, для близости нужна взаимная симпатия, поэтому он размышлял, стоит ли оставаться в этой комнате.
После внутренней борьбы Ци Чжаоюань в конце концов решил уйти.
Лунный свет все длиннее вытягивал его тень, пока она не исчезла в конце коридора.
Поскольку она не ужинала, непослушный живот Чжао Циннин в полночь запел свою песню голодного живота. Чувство голода было действительно неприятным. Чжао Циннин села, жалуясь на Ци Чжаоюаня за то, что он не посмотрел на нее ласково, из-за чего она даже не смогла поужинать. Какой ужас! Появился ее крест.
Итак, что теперь? Продолжать терпеть голод до рассвета или, воспользовавшись темнотой ночи, пробраться на кухню, найти рыбу и мясо и хорошенько поесть?
Чжао Циннин хотела спать, ей не хотелось двигаться, но урчание в животе подгоняло ее действовать быстрее. Поэтому ей пришлось собраться с силами и выйти на поиски еды.
— Мамочки!
Ночь была темной, ветер сильным, одинокая птица жалобно кричала. Чжао Циннин съежилась и задрожала, в страхе поспешно снова закрыла дверь, кубарем забралась на кровать, натянула одеяло до макушки и плотно завернулась.
Бог знает, на самом деле Чжао Циннин больше всего боялась темноты. Так что с ее маленькой трусостью лучше сдаться, честно терпеть и ждать, когда быстрее наступит рассвет.
Пока Чжао Циннин, напуганная, не могла уснуть и терпела голод, в кабинете Ци Чжаоюань писал и читал, разбирая государственные счета, заброшенные на несколько лет. Так он работал без сна, пока не забрезжил рассвет.
Отложив кисть, Ци Чжаоюань с удовлетворением закрыл книгу счетов. Эта ночь не прошла даром, ему удалось успешно разобраться в счетах. Однако в государственной казне сейчас очень мало средств, а летний урожай зерна в этом году был плохим во многих регионах. Неизвестно, как народ переживет эту зиму.
Но сейчас его непослушный живот несколько раз уркнул, и он вспомнил, что прошлой ночью не съел ни крошки. Неизвестно, есть ли кто-нибудь на кухне так рано, чтобы приготовить еду. Лучше пойти и посмотреть. Даже холодная паровая булочка была бы неплохим выбором.
Подумав, он встал. Его худощавое тело излучало одиночество и тоску.
Едва рассвело, утренний туман еще не рассеялся. Идя по тихому длинному коридору и двору, все еще чувствовалась легкая прохлада. Ци Чжаоюань невольно затянул воротник. Его острый подбородок делал все лицо вытянутым, на бледной коже не было видно румянца.
Он медленно шел, когда вдруг в поле зрения появилась фигура. Фигура быстро скользнула в задний двор и исчезла.
Чувство тревоги резко возросло. Взгляд Ци Чжаоюаня стал холодным и мрачным, и он тихо последовал за ней.
Когда он осторожно вошел в задний двор, таинственной фигуры уже не было видно. Он осторожно огляделся, но тут раздался грохот, и он тут же посмотрел в сторону источника звука — на кухню.
Вор? Неужели он проник на кухню, чтобы совершить какое-то злодеяние, например, отравить кого-то?
Ци Чжаоюань сжал кулаки, поклявшись, что не позволит этому вору сбежать.
Тихонько приблизившись, он заглянул в щель двери и увидел спину человека с растрепанными волосами. Белая одежда доходила до пола. Как ни посмотри, это было похоже на призрака. Но Ци Чжаоюань никогда не верил в злых духов. Разговоры о призраках и богах для него были лишь способом напугать детей. Так что теперь он собирался заставить этого призрака с дурными намерениями показать свое истинное лицо.
Приняв решение, Ци Чжаоюань отступил на шаг, его глаза сверкнули злобой, лицо стало свирепым, как у демона, а затем он изо всех сил пнул дверь кухни.
«Женщина-призрак», испугавшись, вскрикнула, обернувшись. Ее глаза широко раскрылись, в них был ужас, словно перед лицом смерти. Она держала еду во рту, не успев ее вынуть, и вот так, обмякнув, упала, закатив глаза.
Хотя он видел это лицо всего несколько раз, он не мог его забыть. Поэтому, убедившись, что этим "женщиной-призраком" была Чжао Циннин, сердце Ци Чжаоюаня упало на землю.
— Циннин.
Подойдя ближе, он увидел, что наполовину обглоданная куриная ножка упала рядом с ее рукой, а рот был набит куриным мясом, которое она не успела проглотить. Только тогда Ци Чжаоюань понял, что она не вор, а просто пришла искать еду, как и он сам.
Чжао Циннин потеряла сознание от испуга. Ци Чжаоюань почувствовал некоторое сожаление, поспешно поднял ее и отнес обратно в комнату, приказал Управляющему Хуану позвать лекаря и велел служанкам оставаться рядом. Его сердце было неспокойно. Он надеялся, что с Чжао Циннин все будет в порядке, иначе он действительно будет чувствовать себя виноватым.
Рано утром, наверное, она и представить себе не могла, что простой поход за едой может так ее напугать.
Лекарь осмотрел ее и заключил, что Чжао Циннин просто потеряла сознание от испуга и придет в себя, когда проснется. Он прописал успокаивающее и снотворное и ушел.
Чжао Циннин продолжала лежать. Служанки и слуги не смели отойти ни на шаг. Ци Чжаоюань, видя, что они без дела, велел им разойтись по своим делам.
Красться рано утром в поисках еды... Его любопытство к этой странной Чжао Циннин возросло. Но он все еще не понимал. Они жили вместе всего два дня с того момента, как он помог ей выйти из свадебного паланкина. Почему она смогла так быстро сблизиться с человеком?
Знаменитая барышня из знатной семьи, окруженная безграничной любовью, разве она не должна была высокомерно и холодно командовать слугами?
Почему она сама делала то и это?
(Нет комментариев)
|
|
|
|