Глава 1

— А-а-а!

— Чжао Уди?..

В реке Цзиньян резвились и играли девушка лет шестнадцати-семнадцати и парень.

— Чего орешь, как резаная? Змею встретила или рыбы тебя за бочок ущипнули? — Парень отряхнул воду с головы и неспешно поплыл к девушке.

— Ван Эргоу, вот за эти слова я сейчас же поймаю тебе рыбу, чтобы вечером потушить ее с тофу! — Девушка была очень довольна и в мгновение ока скрылась под водой.

— Эй, Чжао Уди, ты... А-а-а! — Не успел парень договорить, как испустил жалобный крик. — Чжао Уди, ты женская хулиганка! Сейчас дедушка покажет тебе! — Оказалось, девушка подшутила над парнем.

Круглые волны быстро разошлись, и парень мгновенно исчез из виду.

Заходящее солнце отражалось в воде, словно плывущая рыба, такая свободная и радостная.

На поверхности реки никого не осталось, ветер поднимал мелкую рябь, которая на фоне закатного света казалась плывущими кровавыми лепестками.

У берега постепенно показался человек, а затем с плеском из воды вынырнуло женское лицо. Она ловко встряхнула головой, разбрызгивая капли, вытерла воду с лица и выпрямилась.

Вода доходила до пояса, верхняя часть тела полностью обнажилась. Белая одежда плотно облепила тело, подчеркивая округлые формы, что невольно приковывало взгляд.

У нее было нежное, свежее лицо в форме тыквенного семечка. Под изящными бровями сияли влажные глаза, черные, как нефрит, зрачки таили в себе загадку, словно темный омут. Полные алые губы вдруг изогнулись в улыбке.

Кто же она?

Оказалось, это была та самая известная личность в уезде Минтан, та, что вызывала и радость, и беспокойство, называла кражу "взятием", грабеж "присвоением", а обман считала ремеслом. Маленький дьяволенок по прозвищу Чжао Непобедимая, а по имени Чжао Циннин.

— Ах ты, Ван Эргоу! Вот теперь попробуешь, какова на вкус сила моей матушки!

Чжао Циннин с плутовской улыбкой, не обращая внимания на промокшую одежду, фыркнула, поджала губы, подняла подол юбки и, пригнувшись, скрылась в зарослях камыша, тихонько уйдя по знакомой колючей тропинке.

Последний луч заходящего солнца скрылся, и небо потемнело.

Улицы уезда Минтан опустели, налетал ночной ветер, словно тихонько всхлипывал чей-то ребенок.

У закрытых городских ворот на стене вдруг показалась голова. Мокрые волосы все еще капали водой. Он стиснул зубы и изо всех сил полез на стену, но не рассчитал силы и свалился вниз.

— Черт возьми! Какого же бога я сегодня прогневал? Чжао Уди, это все из-за тебя! — Стиснув зубы, он поднялся, потирая ушибленный зад, и зашагал прочь. Ветер донес едва слышное: — Чжао Уди, ты там держись, черт бы тебя побрал! Амитабха...

Это был тот самый Ван Эргоу.

Но почему он был в таком виде?

В это время у ворот старого дома в южной части города взад-вперед расхаживала красивая женщина средних лет. Она с тревогой оглядывала дорогу по обе стороны, хмурила брови, и ее измученный взгляд вызывал жалость.

— Мой дорогой третий брат! У меня глаз дергается уже несколько часов. Если у тебя есть дух на небесах, ты обязательно должен защитить свою дочь, чтобы она была в безопасности! Иначе, даже после смерти я сдеру с тебя три шкуры!

Красивая женщина поклонилась небу, и вдруг услышала голос. Она посмотрела в ту сторону, глаза ее были полны слез.

— Госпожа Чжао, госпожа Чжао... — Ван Эргоу запыхавшись, прибежал большими шагами и остановился перед красивой женщиной, совсем выбившись из сил.

— Ван Эргоу? Тебя что, опять собаки гоняли? — Госпожа Чжао вытерла слезы и расправила брови.

Ван Эргоу посмотрел на госпожу Чжао, покачал головой, хотел что-то сказать, но мог только тяжело дышать.

— А где Чжао Циннин? Она не с тобой? Куда этот чертенок опять спрятался играть в прятки? — Госпожа Чжао немного успокоилась.

Если появлялся Ван Эргоу, значит, Чжао Циннин была в безопасности. Эти двое всегда вместе проказничали, и без одного из них ничего не получалось.

— Цзинь... янхэ...

— Цзиньянхэ? — Госпожа Чжао усмехнулась и постучала Ван Эргоу по лбу. — Что, на суше вам места для проказ не нашлось? Пришлось лезть в реку, чтобы отбирать территорию у черепах, лягушек, рыбешек и креветок? Скажите мне, сколько вам лет? Вы же не трехлетние голопопые дети, чтобы целыми днями...

— Госпожа Чжао, не ругайте меня, пожалуйста! — Ван Эргоу с плачущим лицом покачал головой. Сердце госпожи Чжао екнуло. Она никогда не видела Ван Эргоу плачущим.

— Ван Эргоу, что случилось с моей Нин'эр?

— Чжао Уди, она... она... — Слезы Ван Эргоу хлынули ручьем. За шестнадцать лет он впервые плакал так горько.

— Ван Эргоу! — крикнула госпожа Чжао, схватив его за воротник. — Быстро говори, что случилось с моей Нин'эр?!

— Она... упала в реку, — с трудом выдавил Ван Эргоу, утирая нос и слезы.

— Что ты сказал?! — Госпожа Чжао почувствовала себя так, словно в нее ударила молния, все тело обмякло.

— Повтори еще раз! Что с Нин'эр?!

Под покровом ночи Ван Эргоу твердо кивнул. Госпожа Чжао разрыдалась, указывая на небо и ругаясь: — Чжао Лаосань, ты, коротковечный Чжао Лаосань! Почему ты ушел так рано, оставив нас, сирот и вдову, в этом мире?! А твоя дочь, этот неугомонный ребенок! Мошенничество, грабеж, поджоги — ни одного дела не пропустила! А теперь вообще превзошла себя, решила жизнью со мной играть! Легко ли мне было растить ее семнадцать лет?! Семнадцать лет я кормила ее и поила, а она не только ни капли благодарности не проявила, но еще и так ужасно надо мной издевается! Чжао Лаосань, я тебе говорю, если у тебя есть хоть какая-то способность, вернись и вдохни жизнь обратно! Иначе я больше никогда не буду заботиться об этой твоей дочери!

— Госпожа Чжао, я не шучу! Правда не шучу! Чжао Уди, она... она правда упала в реку! — Ван Эргоу с беспокойством потянул госпожу Чжао за рукав.

Госпожа Чжао сердито посмотрела на Ван Эргоу и схватила его за ухо. — Ван Эргоу, у меня сегодня нет времени с вами играть! Обычно я не обращаю внимания на ваши проделки и обман, закрываю на это глаза. Но сегодня нельзя! Из всех игр вы выбрали игру со смертью! Я тебе говорю, быстро заставь эту девчонку вылезти! Иначе пусть она больше не возвращается домой!

Ван Эргоу всхлипнул несколько раз и глупо замер. Госпожа Чжао, недовольная, крикнула: — Чего застыл? Быстро зови эту девчонку!

— Гос... госпожа Чжао, — робко позвал Ван Эргоу. — Спасение людей как тушение пожара! Как я могу вас обманывать? На этот раз это правда! Вечером мы с Чжао Уди спустились в реку ловить рыбу, и она не вынырнула. Я искал ее в реке больше получаса, но так и не нашел. Тогда я сразу же вернулся, чтобы сообщить вам. Не сомневайтесь! Быстро зовите односельчан, чтобы искать ее в реке! Если опоздаем, будет слишком поздно!

Госпожа Чжао долго смотрела на Ван Эргоу, затем ее веки опустились. Сказав ему только два слова: "Спасайте людей", она потеряла сознание.

Жизнь человека висела на волоске, и Ван Эргоу не смел уклоняться. Он тут же позвал людей на реку Цзиньян искать и спасать Чжао Циннин. Мужчины, хорошо умеющие плавать, один за другим прыгали в воду, их было не меньше десяти.

Ван Эргоу совсем выбился из сил, сидел на берегу реки и дрожал. Несколько человек держали госпожу Чжао, которая с момента пробуждения не переставала плакать и кричать, требуя спуститься в реку искать дочь.

Факелы освещали ночное небо. На берегу реки нарастала напряженная атмосфера. Спустя чуть меньше получаса люди начали сокрушаться и сожалеть.

— Эта девчонка Чжао Циннин, хоть и проказничала с братом и сестрой Ван, и немало наших фруктов украла, но ведь это человеческая жизнь! Небо слишком уж безжалостно!

— Да уж, эта девчонка целыми днями носилась как сумасшедшая, создавая проблемы, но она хорошо заботилась о моих детях. Теперь моих детей никто не смеет обижать. Но говорят, вода и огонь беспощадны. Как же она могла так несчастно погибнуть в воде?

— Да, и что теперь будет с одной госпожой Чжао?

...

Люди снова принялись утешать госпожу Чжао добрыми словами, но она их не слушала. Она отчаянно рвалась к реке, но, к счастью, людей было много, и они крепко держали ее. Однако из реки постоянно доносилось лишь одно слово: "Не нашли". Сердца людей постепенно холодели.

На берегу реки царил хаос, но в одном из уголков уезда Минтан две девушки с наслаждением ели жареную курицу.

— Сестренка Уди, курица, которую ты сегодня раздобыла, такая большая и жирная! Жалко Старушку Гу, легко ли ей было вырастить такую курицу?

Чжао Циннин взяла куриную ножку и стукнула ею по голове Ван Эрбао. — Эрбао, ты что, за врагов заступаешься?

Голова Эрбао сильно затряслась. — Нет, как я посмею! Два сына Старушки Гу немало нас обижали. Взять двух куриц в качестве извинения — это пустяк, правда, сестренка Уди?

— Конечно! — Чжао Циннин приняла вид "ну ладно, ты сообразила". Ван Эрбао улыбнулась, прищурив глаза, и принялась жадно грызть курицу.

Когда куриные кости были разбросаны по земле, Чжао Циннин и Ван Эрбао погладили свои круглые животы, икая, и только тогда с довольным видом встали и вышли из заброшенного храма.

— Кстати, сестренка Уди, как думаешь, твой матушка сейчас не подвесила моего брата и не бьет его?

— Хе-хе, — на лице Чжао Уди появилась хитрая улыбка. — Как думаешь?

— Тогда моему брату не позавидуешь, — Ван Эрбао сделала жалкое лицо.

— Чего ему жалеть? — Чжао Циннин сплюнула. — Кто сказал твоему брату не пойти с нами сегодня ловить рыбу? Он хотел разрушить наш Дуэт Королевской Травы, так что я должна была его наказать! Хорошо, что я оказалась хитрее! — Чжао Циннин была очень довольна, вытерла жир с уголков рта, и снова икнула, невольно бормоча: — У Старушки Гу столько риса, что курица такая большая выросла! Я чуть не лопнула!

— Эх, мой брат слишком глупый и наивный. Он должен, как и я, верить в сестренку Уди — вот это правильный путь!

Чжао Циннин погладила Ван Эрбао по голове и обняла ее за плечи. — Эрбао, ты такая умница! Я, Чжао Циннин, обещаю тебе, что ты будешь есть все самое вкусное и острое до самой смерти!

Двое шли вперед при свете луны, их голоса постепенно удалялись.

Изначально в городе царила тишина, но издалека постепенно послышались чуть тяжеловатые шаги. Вскоре появились Чжао Циннин и Ван Эрбао, обнявшись за плечи. Две миловидные девушки в таком развязном виде. Обычно они и так немало получали осуждающих взглядов и покачиваний головой от односельчан, а уж тем более, когда разгуливали ночью. Если бы их кто-то увидел, наверняка бы отругали с головы до ног. Впрочем, наверное, у них уже выработался иммунитет, а кожа стала настолько толстой, что не пробить.

— Эх... Матушка, надеюсь, вы не подвели и сейчас хорошенько наказываете этого мерзкого хулигана Ван Эргоу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение