Глава одиннадцатая

Тан Цунде принес один императорский указ и одно устное распоряжение. Первый указ помиловал семью Цао и снял с Цао Фу "кандалы", но второе распоряжение было подобно ушату холодной воды, заставившему всех присутствующих содрогнуться изнутри.

Когда Чжиянь пришла в передний зал, Цао Фу и Цао Чжань уже стояли на коленях. Тан Цунде, передав указ, ни минуты не задержался. Цао Фу лично проводил его. Оставшись вдвоем, кузен и кузина стояли на коленях, словно потеряв души.

Хун Сяо, услышав, что Тан Цунде ушел, тоже направился вперед. Он встретил возвращающегося Цао Фу, увидел его недовольное лицо, спросил о причине и, узнав, почувствовал, как гнев поднимается к голове. Он повернулся и собрался уходить.

Цао Фу, проведший десятилетия при дворе, как мог не заметить мыслей молодых людей?

Поэтому он тут же остановил Хун Сяо, распахнул халат и опустился на колени, умоляя: — Князь, ни в коем случае не будьте опрометчивы!

Воля Императора неоспорима!

Воля Императора неоспорима... Да, он ведь теперь уже не четвертый сын Императора, принц Бао!

Хун Сяо вдруг почувствовал себя бессильным. Что толку быть циньваном?

Не говоря уже о титуле и жалованье, даже жизнь и смерть находятся во власти Императора, который может перевернуть все одной ладонью. Сегодня он называет тебя братом и пьет с тобой до упаду, а завтра может найти повод лишить тебя титула и отрубить голову!

Как покойный Император поступил с партией Восьми князей, Хун Сяо, хоть и был тогда молод, но кое-что знал. А характер нынешнего Императора...

Хун Сяо помог Цао Фу подняться и смущенно сказал: — Я переоценил свои силы.

— Князь... — Цао Фу хотел что-то сказать, но Хун Сяо жестом остановил его. Раз уж ничего нельзя изменить, какой смысл в лишних словах?

Вернувшись в зал, он увидел, что те двое все еще стоят на коленях, уставившись в одну точку. Хун Сяо почувствовал сильную боль в сердце. Он в два шага подошел, помог Чжиянь подняться, усадил ее на стул, а затем пошел помочь Цао Чжаню.

Чжиянь пришла в себя, но не плакала, лишь горестно вздыхала, очень тихо, но каждый вздох тяжело ложился на сердце Хун Сяо.

Цао Чжань долго молчал. Он чувствовал удушье в груди, во рту появился привкус крови. Волнение нахлынуло, и он открыл рот, чтобы выплюнуть кровь. Она брызнула на его халат цвета утиного зеленого, что выглядело особенно броско.

— Кузен!

— Яньэр!

Чжиянь бросилась к Цао Чжаню, Хун Сяо бросился к Чжиянь, но оба были в растерянности, совсем не похожие на обычных себя.

Цао Фу про себя вздохнул: "Беспокойство приводит к ошибкам", но ему оставалось только оставить их разбираться самим, а самому вернуться в комнату, чтобы заняться мелочами: докладной запиской с благодарностью, письмом в Цзяннин с сообщением о благополучии, а также будущим Чжаньэра.

С тех пор как два месяца назад он добился для сына должности письмоводителя, Цао Фу ждал возможности снова наладить связи. Теперь, когда с него сняли вину, прежние коллеги будут меньше опасаться и больше помогать. В крайнем случае, когда в следующем году откроются внеочередные экзамены, с талантом Чжаньэра он не сомневался, что тот попадет в список успешно сдавших.

Цао Чжань немного покашлял, прополоскал рот водой, которую подала Чжиянь, и сказал: — Ничего страшного, это от сильного волнения, кровь не возвращается в меридианы.

Только тогда Чжиянь и Хун Сяо успокоились и сели. Хун Сяо сказал: — Наши опасения подтвердились, Мэнжуань. Что ты собираешься делать?

Цао Чжань горько улыбнулся: — А что ты собираешься делать?

Даже наследственный циньван бессилен, что могу сделать я, простой простолюдин?

Чжиянь, услышав этот разговор, догадалась, что они давно предвидели эту беду, но не совсем поняла, и спросила: — Как вы могли знать?

Цао Чжань не ответил. Хун Сяо сказал: — В тот день, когда ты пришла ко мне в Юаньминъюань, он увидел, что кисточка на твоем ароматическом мешочке такая же, как у меня, и обратил на тебя внимание.

Чжиянь от гнева рассмеялась: — Всего лишь из-за кисточки?

Он владеет всей Поднебесной, чего у него нет?

Неужели он так жаждет именно моего? Это просто смешно!

Хун Сяо сказал: — Он всегда такой. Чего бы он ни захотел, он это получает.

В прежние времена мой третий брат учился вместе с ним, и он везде хотел быть лучшим. Если у кого-то было что-то хорошее, даже если мой третий брат очень это любил, он находил способ это отнять.

В этот раз причина не только в тебе, он намеренно ищет повод, чтобы создать мне проблемы.

Чжиянь поняла лишь отчасти, Цао Чжань же все понял.

Устное распоряжение нового Императора о том, чтобы Чжиянь участвовала в отборе кандидаток в наложницы в следующем году, было направлено на то, чтобы оборвать любовные узы Хун Сяо. В этом было и некоторое восхищение Чжиянь, и некоторое запугивание Хун Сяо, а также что-то еще, чего Цао Чжань в тот момент еще не понимал.

В зале воцарилась тишина. Хун Сяо почувствовал раздражение и собирался вернуться домой. Внезапно наплыли облака, плотно закрыв солнце. Небо, еще недавно ясное и солнечное, словно внезапно погрузилось в ночь. Тут же сверкнула молния, прогремел гром, и хлынул ливень. Беспорядочный шквалистый ветер гнал струи дождя прямо в дом. Хун Сяо быстро закрыл двери и окна, сам промок до нитки. Ветер заставлял бумагу на окнах хлопать, отражая его беспокойное состояние души.

Чжиянь сунула платок в руку Хун Сяо, сказала: — Я пойду заварю имбирный чай с сахаром, — и пошла в заднюю часть дома.

Хун Сяо совсем не обратил на это внимания, но аккуратно сложил платок и спрятал его в рукав. Он повернулся, сел рядом с Цао Чжанем и серьезно сказал: — Устное распоряжение отдано, Яньэр придется участвовать в отборе. Но в конце концов, он не будет лично заниматься этим делом. Если найти нужных людей и все должным образом устроить, возможно, еще есть шанс.

Мэнжуань, мы должны приложить все усилия.

Указ о помиловании был передан только семье Цао, но словно на крыльях облетел весь Пекин. Многие крупные и мелкие чиновники, которые раньше избегали их как чумы и готовы были ежедневно подавать докладные записки, чтобы отмежеваться от Текстильного бюро, снова оживились, как караси в весенней реке, и чуть не выломали хлипкую калитку семьи Цао, толкаясь и стремясь попасть внутрь.

Цао Фу был занят лавированием и улаживанием дел, сильно устал. Дни становились короче, ночи длиннее, и он чувствовал себя совершенно измотанным. Только Цао Чжань оставался в передней части дома, принимая гостей.

Эти хитрые люди постепенно учуяли другой запах. Цао Фу был уже стар и слаб, не годился для большой работы. А вот этот молодой господин Чжань, представительный и с изысканной речью, говорят, уже получил должность письмоводителя и ждет весенних внеочередных экзаменов, чтобы проявить себя. Кто знает, может, он превратится из карпа в дракона. Заводить знакомства в бедности лучше, чем примазываться к известным. Поэтому те, кто приходил в гости, больше не упоминали господина Цао, а льстили молодому господину Цао, словно он был сошедшей с небес звездой Вэньцюй. Казалось, они сделали ставку на него, ожидая, что весной, когда откроются торги, они получат полную чашу.

Среди этих людей были и те, кто проявил оригинальность и пошел другим путем. Они за свой счет пригласили известных пекинских свах, спешащих сосватать хороших девушек за молодого господина Цао.

Один такой человек принадлежал к Восьмизнамённым войскам, его фамилия была Ха, и он был восьмым по старшинству в роду, поэтому его называли "Господин Ха Ба". Он не занимался ни сельским хозяйством, ни торговлей. Благодаря довольно богатым родовым землям и домам, а также ежемесячным выплатам денег и продовольствия для знаменосцев, он целыми днями занимался петушиными боями, собачьими бегами, любовался цветами и ивами. Он был человеком, обладающим всеми пятью пороками.

Господин Ба никогда не общался с семьей Цао, но откуда-то услышал о таланте Цао Чжаня и пришел, восхищенный его именем. Он умолял и настаивал на том, чтобы поклясться в братстве с Цао Чжанем.

Цао Чжань никак не мог справиться с таким наглецом. Он так донимал его, что Цао Чжаню пришлось прятаться. Однажды за ним по пятам следовали слуги из дома Ха. Не имея возможности скрыться, в отчаянии он сбежал в княжеский дворец И. Неизвестно, что те несколько человек рассказали по возвращении, но в следующие несколько месяцев господин Ха Ба больше не появлялся, и со временем он забыл об этом человеке.

Однако, как только был создан этот прецедент, его уже ничто не могло остановить. Неизвестно, в каких уголках и закоулках Пекина пряталось столько свах. Сегодня придет "Матушка Ван", завтра - "Бабушка Ли", а послезавтра - "Старуха Сунь". Они наперебой пытались подсунуть своих хороших девушек в объятия молодого господина Цао, словно все знатные и красивые девицы на выданье в городе "давно восхищались талантом и характером молодого господина Цао" и не хотели выходить ни за кого другого.

Цао Чжань был измучен этим и не знал, смеяться ему или плакать.

Цао Фу же считал, что это не так уж плохо. Чжиянь должна была участвовать в отборе кандидаток в наложницы по указу. Если ее выберут, даже если она станет всего лишь чиновницей, ей придется оставаться во дворце до определенного возраста. А если не выберут, ее все равно выдадут замуж за сына князя или высокопоставленного чиновника, и она в любом случае не достанется Чжаньэру.

Вместо того чтобы мучиться в будущем, лучше поскорее прервать его безумное желание. Судьба закончилась, трудно продолжить, нельзя получить силой.

Поэтому он собрался с силами и приказал Цао Аню: всех, кто приходит сватать, угощать чаем, внимательно выслушивать о внешности, характере и происхождении девушки, а затем уже решать.

Так прошло около десяти дней, и действительно, одна девушка выделилась. Цао Фу передал ее имя свахе Люши и попросил ее договориться о встрече.

Однако мысли главного действующего лица были совсем не об этом. Приближался конец года, лучшее время для того, чтобы просить людей об услугах. Цао Чжань был занят обсуждением дел Чжиянь с Хун Сяо, уходил рано и возвращался поздно, редко появляясь дома.

В тот день он проснулся поздно из-за похмелья накануне. Едва выйдя из комнаты, его остановил отец и сказал, что сегодня ему не нужно идти на службу, Цао Ань сам отпросится за него, и что у него есть важное дело, которое он должен сделать.

Цао Чжань был в недоумении. Он ошеломленно пошел за отцом, свернул за угол, прошел несколько улиц и остановился перед домом с изогнутыми карнизами и кронштейнами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение