Глава девятая

Хун Сяо, услышав это, вздрогнул и подумал про себя, что Хунли сегодня вечером говорил с ним столько о домашних делах только для того, чтобы задать этот вопрос. Сказать правду было бы несложно, но почему-то он почувствовал, что это неправильно, словно дома спрятано сокровище, и если рассказать о нем посторонним, а те попросят его, он окажется в затруднительном положении, когда ни дать, ни не дать невозможно.

Думая так, он невольно туже затянул шнурок на поясе, словно Хунли мог взглядом забрать этот кошелек.

Хунли, увидев это, громко рассмеялся и сказал: — Чего ты так нервничаешь?

— Разве старший брат может отнять у тебя кошелек?

Увидев, что Хун Сяо покраснел, он снова поддразнил: — Раз ты так дорожишь им, что даже не даешь взглянуть, неужели это подарок от какой-то красавицы?

— У брата появилась возлюбленная?

— Кто эта барышня?

Хун Сяо был тонкокожим, и от такого вопроса его лицо залилось румянцем, словно он действительно был пьян. Видя, что Хунли настроен не отставать, и вспомнив, что днем именно он велел пропустить Чжиянь в парк, он невнятно ответил: — Агэ, не шутите надо мной. Это не возлюбленная. Кстати, вы этого человека тоже видели, это та самая барышня, которая сегодня приходила ко мне.

— О?

Сердце Хунли сжалось. Так и есть. Он увидел на одежде той женщины ароматический мешочек, кисточка которого была точно такой же, как на кошельке Хун Сяо. Как и в случае с изделиями из нефрита, у каждого мастера свой стиль. Невозможно ошибиться, чьей рукой это сделано. К тому же, изысканность и тонкость этих двух кисточек были таковы, что не только в княжеском дворце Бао, но и в самом Императорском дворце мало что могло сравниться с ними.

Несколько дней назад, увидев кошелек Хун Сяо, он уже задумал это. Сегодня, снова увидев ту женщину, он с первого взгляда узнал мастерство, а со второго — приметил человека. Он специально вызвал Хун Сяо, чтобы выяснить происхождение этой женщины, а также чтобы узнать, есть ли между ним и ею романтические чувства.

Сейчас Хун Сяо на словах отрицал, но по его выражению лица и поведению было ясно, что он насторожен. К тому же, та женщина сама пришла в парк искать его, и когда ее задержали стражники, она терпеливо ждала у ворот. Сказать, что между ними нет никаких других намерений, не поверит, пожалуй, даже трехлетний ребенок.

Хунли слегка наклонился вперед и, притворяясь пьяным, поддразнил: — Раз не возлюбленная, неужели это "долг ветрености"? Девушка сама пришла, братец, не вздумай отказаться от долга.

Как мог Хун Сяо не знать его способность пить?

Он понял, что тот намеренно притворяется пьяным, чтобы выведать у него информацию этими легкомысленными словами. В груди у него поднялся гнев, но он не мог его выплеснуть. Он подумал, что лучше ответить на удар ударом, и, "хе-хе" рассмеявшись, громко позвал Ли Юя, дежурившего снаружи, и сказал: — Ваш князь пьян, хорошо прислужите ему, чтобы он отдохнул.

Говоря это, он встал, поклонился Хунли и попросил разрешения удалиться. Не дожидаясь, пока тот что-то скажет, он быстро вышел из Павильона Чистого Сияния.

Ночью Юаньминъюань был необычайно тих. Редко кто ходил, лишь изредка патрулировали стражники, и те ступали медленно и тихо, без всякой помпы.

Хун Сяо медленно шел по дорожке, вымощенной разноцветными камешками, погруженный в тяжелые раздумья.

Так поспешно уходить, конечно, было неправильно, но он больше не мог оставаться в павильоне ни минуты. С характером Хунли он не успокоится, пока не выяснит все до мельчайших подробностей. В тот день, когда семья Цао, занимавшая должность текстильного комиссара, попала в немилость, семьи Ли, Линь и Мэй, связанные с ними родством по браку, также оказались замешаны. Отец Чжиянь, Линь Вэйхуай, именно во время тех событий тяжело заболел и умер, оставив ее, одинокую дочь, без присмотра. Только тогда няня-матушка отвезла ее к дяде на попечение. Хотя вина отцов не ложилась на детей, имея такой статус, Цао Чжань и Чжиянь вели себя в обществе более осторожно.

Хун Сяо вспомнил, что когда семья Цао только приехала в столицу, у них все еще было некоторое влияние. Цао Чжань учился и писал вместе с ним, они были очень близки. Хотя он и соблюдал приличия, он не был отчужденным. Чжиянь была юной и наивной, относилась к нему просто как к брату, очень ласково. Но теперь, когда семья Цао была конфискована во второй раз, они оказались в бедственном положении. Гордость книжника в сердце Цао Чжаня провела между ним и Хун Сяо пропасть. В его словах и поступках больше не было прежней теплоты. А Чжиянь... казалось, не изменилась, но и не была прежней. Она по-прежнему обращалась к Хун Сяо по имени, но в ее действиях всегда чувствовалась тонкая грань.

Хун Сяо не мог не знать, что его старый друг поступает так, заботясь о нем, не желая, чтобы он слишком тесно общался с "детьми виновных чиновников", что могло бы помешать его будущему. Даже если он снова и снова приближался, пытаясь действиями показать свою позицию, Цао Чжань вместе с Чжиянь будут отступать, пока не отступят до предела...

Сердце Хун Сяо вздрогнуло. Он наконец понял, чего боится. Если однажды его "справедливая помощь" загонит брата и сестру в тупик, Цао Чжань, с его характером, обязательно уведет Чжиянь далеко, полностью избегая его!

Думая об этом, Хун Сяо покрылся тонким слоем пота. Он был рад, что вовремя покинул Павильон Чистого Сияния и не рассказал о происхождении Чжиянь. Он не знал, каковы намерения Хунли, но чувствовал, что дело плохо, и нужно быть настороже. Раз он не может полностью защитить их, он тем более не должен позволять посторонним вмешиваться. Ему нужно придумать способ, чтобы Хунли перестал обращать внимание на Чжиянь, потому что даже если он сегодня не сказал, Хунли может послать людей, чтобы узнать. Ему также нужно найти возможность зайти к семье Цао и предупредить Цао Чжаня, чтобы он был осторожен с новыми людьми.

В последующие пять дней императорский лекарь, лечивший Цао Фу, приходил ежедневно, подбирая лекарства в зависимости от развития болезни. Состояние Цао Фу постепенно улучшалось, и он немного окреп. Он понял, что возможность личного осмотра императорским лекарем — это целиком заслуга его племянницы Чжиянь. Он был очень тронут и плакал от старости, сетуя на свою старость и бессилие, из-за которых его племянница, девушка, вынуждена была показываться на людях и хлопотать для него; он также упрекал Цао Чжаня за то, что тот позволил Чжиянь идти одной. Если бы что-то случилось, как бы он объяснился с покойной сестрой в загробном мире?

Цао Чжань знал, что виноват, и стоял, слушая наставления. Чжиянь, боясь, что дядя рассердится и навредит себе, поспешно подала ему чашку чая из семян кассии и ягод годжи и с улыбкой сказала: — Дядя относится ко мне как к родной дочери. Если отец болен, разве дочь не должна изо всех сил стараться найти лекаря и лекарства?

— Кузен изначально все продумал, хотел сначала отправить сообщение в княжеский дворец И, а потом через людей из дворца передать князю, но я, не дождавшись кузена, сама ворвалась в парк. Потом, размышляя об этом, поняла, что было много неправильного. Больше так не посмею.

Такое прикрытие и защита вызвали у Цао Чжаня больше всего трогательных чувств, а у Цао Фу — больше всего беспокойства. Его племянница была послушной и умной, с проницательным сердцем. Сестра и зять относились к своей единственной дочери как к зенице ока. Кто бы мог подумать, что из-за разорения их семьи они оба покинут этот мир один за другим, оставив ему свою маленькую дочь? В их сердцах, должно быть, было бесконечное нежелание расставаться?

С тех пор как Яньэр поселилась в семье Цао, ее любили все, от мала до велика. В юном возрасте она была разумной и понятливой, без малейших капризов избалованной барышни. Когда ее мастерство в рукоделии улучшилось, она стала часто делать изысканные вышивки и плетения, чтобы помочь семье. Она действительно не получила от семьи Цао ни малейшей выгоды.

Теперь, повзрослев, она сбросила детскую внешность и стала стройной и изящной, глаза и брови очень похожи на ее мать, госпожу Цао. Весь ее облик не только мягок и грациозен, как у девушки с юга, но и обладает тремя частями стойкости, выкованной жизненными трудностями. Если бы Линь Вэйхуай не попал в немилость и все еще служил при дворе, Чжиянь, как зарегистрированная девушка из Ханьских знамён подходящего возраста, должна была бы в этом году участвовать в отборе наложниц, проводимом раз в три года. Если бы ее не выбрали, родители могли бы сами решить ее судьбу и выдать замуж. Теперь, когда на отбор наложниц нельзя было надеяться, брак племянницы стал тяжелым камнем на сердце Цао Фу — отец знает сына лучше всех. В его глазах Чжаньэр и Яньэр, выросшие вместе с детства, как друзья детства, с общими интересами, несомненно, были самой подходящей парой, как небожители. Но семья Цао пришла в такой упадок, что им самим трудно выжить. Неужели им придется еще и обременять Яньэр, чтобы она страдала вместе с ними, отцом и сыном?

Оставить Чжиянь, Цао Фу было жаль. Выдать ее замуж за другого, ему было жаль Чжаньэра.

Что касается князя И Хун Сяо, он всегда очень заботился о Яньэр, и Яньэр тоже была очень близка с ним. Хун Сяо был молод и талантлив, красив и, конечно, не обидел бы Яньэр. Но если бы Яньэр вышла замуж за члена княжеского дома, с ее статусом, она, вероятно, могла бы стать только гэгэ. Даже если бы ей удалось стать второй супругой князя, в будущем, когда в доме будет много людей, Хун Сяо не сможет постоянно ее защищать, и она вряд ли избежит издевательств. Ее будущее тоже вызывало беспокойство.

Эти мысли давно крутились в голове Цао Фу. В глубине души он, конечно, склонялся больше к своему сыну, но в конце концов ему нужно было подумать и о племяннице. Нужно было, чтобы это соответствовало ее желаниям, и чтобы она больше не страдала. Долго размышляя безрезультатно, он подумал оставить Яньэр еще на несколько лет, а о браке говорить, когда она достигнет совершеннолетия. Однако после этой болезни Цао Фу почувствовал, что его здоровье сильно ухудшилось, и сколько ему осталось жить, было неизвестно. Поэтому браки Яньэр и Чжаньэра нужно было решить как можно скорее.

Он позвал Цао Чжаня и наказал ему: — Сегодня Середина осени, во дворце банкет, князь И, конечно, будет занят. Завтра, завтра ты сходи в княжеский дворец И. Если князь дома, лично пригласи его к нам в гости. Если нет, обязательно найди надежного человека, чтобы передать сообщение в тот парк, договориться о дате. Мы хорошо подготовим вино и еду, чтобы отблагодарить князя И за его заботу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение