Глава шестая

Ночь тянулась долго, пламя свечи трепетало у окна, а тени деревьев снаружи густо ложились наискось. Они перекликались друг с другом, создавая гармонию, но сейчас в глазах Чжиянь это лишь усиливало беспокойство. Как она могла не знать, что теперь между ними и Хун Сяо была разница, как между облаком и грязью, в статусе и положении? И как она могла не замечать, что искренность чувств Хун Сяо к ней за все эти годы была несравнима с обычными людьми?

Но она не хотела видеть сердце Хун Сяо в дурном свете. Он был добр к ней потому, что дружил с Цао Чжанем, и потому, что, как и Цао Чжань, любил ее как младшую сестру. Если бы дело было в низменных чувствах или недостойных поступках, человек с его характером мог бы найти себе пару среди самых талантливых и красивых благородных девиц Поднебесной, которые осмелились бы отбросить приличия ради него. Зачем ему было тратить столько времени и сил, чтобы угождать ей, осиротевшей дочери виновного чиновника, не известной ни талантом, ни красотой?

Как могла искренняя преданность Хун Сяо к ним быть так... так недостойно истолкована кузеном?

Ей было обидно за Хун Сяо, и сердце болело за него.

Сидя так, погруженная в беспорядочные мысли, она просидела долго, пока остаток свечи не догорел и пламя не погасло с легким хлопком. Только тогда Чжиянь почувствовала, что на горизонте уже показался слабый свет. Она потерла болезненные плечи и шею, встала, набрала ледяной воды из колодца и, не разбавляя ее кипятком, умылась. Это мгновенно прогнало усталость. Она глубоко вздохнула, посмотрела на дверь Главного дома, которая еще не открылась, и тихонько прокралась в флигель напротив. Там она нашла Цао Аня на кухне, сказала ему, что ей нужно отлучиться, и не знает, когда вернется, поэтому обед ее ждать не нужно.

Цао Ань, услышав это, вдруг вспомнил, как прошлой ночью, когда он шел в Главный дом отнести чистый ночной горшок, он издалека увидел молодого господина и барышню Бяо, стоящих у двери. В ночной темноте он не мог разглядеть их выражений лиц, но смутно слышал несколько фраз вроде «князь» и «низкие мысли», и тон казался недовольным. Позже он увидел, как барышня Бяо резко ушла одна, а молодой господин не погнался за ней. В душе у него уже было на шесть-семь десятых ясно. Сегодня барышня Бяо так рано утром собиралась выйти, и еще просила его не беспокоить господина и молодого господина. Он невольно засомневался. Он всегда строго соблюдал свои обязанности, но в этот раз не удержался и спросил: — Куда это барышня Бяо собирается?

— Может, старому слуге пойти с вами?

Но Чжиянь, казалось, была готова к этому вопросу. Не раздумывая, она сказала: — Нет нужды. Ты оставайся дома и помоги кузену присмотреть за дядей.

Сказав это, она, не дожидаясь, пока он скажет что-то еще, повернулась и ушла.

Она хотела решить это дело своими силами, и посторонним не нужно было знать слишком много деталей.

Юаньминъюань был построен в западном пригороде Пекина. Хотя от улицы Ши Фу Ма до него было не так уж далеко, это расстояние было не под силу хрупкой девушке. Чжиянь, взвесив все за и против, решила нанять повозку, чтобы быстрее добраться и вернуться.

Извозчики на улице, вероятно, увидев, что она, девушка, вышла одна, одетая просто, но с изысканностью в деталях, и к тому же красивая, решили подшутить и задрали цены до небес.

Они не знали, что барышня перед ними вовсе не была невинной девицей, выросшей в глубоких покоях и несведущей в мирских делах. Она лишь слегка приподняла брови и одним словом сбила цену с одного ляна серебра до десяти вэней.

Один из извозчиков, видимо, главарь этой шайки, скривил рот, выковырял мизинцем кусочек лука-порея из щели между желтыми зубами, вытер его о раму повозки и ленивым тоном сказал: — Хочешь ехать дешево? Сначала назови нас братьями, чтобы нам стало приятно, и тогда мы, братья, не возьмем с тебя ни копейки. Как тебе?

Сказав это, он первым громко рассмеялся, и остальные тоже расхохотались. Смех был грубым, невыносимым для слуха.

Красивое лицо Чжиянь покраснело, потом побледнело, в глазах едва заметны были слезы. Она лишь жалела, что у нее нет сил даже курицу связать, иначе она бы разбила этому человеку зубы так, чтобы он их по всей земле собирал! Но сейчас главное было пригласить лекаря для дяди, обо всем остальном она не могла думать. Стиснув зубы, она достала из рукава кусочек серебра весом около двух лянов, изо всех сил хлопнула им по раме повозки, затем, опираясь на одну руку, ловко запрыгнула в повозку и приказала главарю извозчиков: — Смотри внимательно! Барышня добавляет тебе еще один лян! Вези барышню хорошо и быстро! Если не доберешься до Юаньминъюаня до полудня и задержишь выполнение поручения, береги свою собачью голову!

Она выпалила все грубые слова, которые только могла придумать, сделав ударение на словах "выполнение поручения", и приняла наглый, бесцеремонный вид, совсем как те слуги во дворце, которые злоупотребляли властью. Сможет ли она напугать этого извозчика, зависело только от этого приема.

Неизвестно, то ли он действительно был обманут, то ли деньги могут заставить черта работать, но главарь извозчиков перестал ухмыляться, поспешно забрал серебро и усердно и почтительно помог Чжиянь удобно усесться, взмахнул кнутом и погнал лошадь на западную окраину. По дороге он больше не смел относиться к ней небрежно, и это не нуждается в подробном описании.

Красные стены и зеленые тени, роскошные навесы, достигающие неба. Хотя сейчас виден лишь уголок парка, по одной пятни можно узнать леопарда. Нетрудно представить величественный размах и живописные пейзажи всего парка.

Слова "Юаньмин" были прежним буддийским прозвищем нынешнего Императора. В то время нынешний Император был еще четвертым сыном, глубоко верил в буддизм и усердно его изучал, взяв себе прозвище "Юаньмин Цзюйши". Позже Император-предок пожаловал ему парк, и он назвал его в честь этого прозвища, собственноручно написав императорской кистью три иероглифа "Юаньминъюань" на табличке, висевшей над карнизом дворца.

После восшествия на престол Император Юнчжэн расширил старый парк, началось большое строительство, поэтому нынешний парк уже не сравним с прежним. Императорский размах ворвался через ворота.

Чжиянь в этот момент стояла у юго-восточных угловых ворот и невольно почувствовала некоторую тревогу. Охрана Юаньминъюаня, хотя и не была такой строгой, как в Запретном городе, по словам Хун Сяо, все же осуществлялась Императорской гвардией. Только у этих боковых ворот пост стоял каждые три чжана, и так до самого невидимого вдали.

Чжиянь некоторое время осматривалась у ворот. Никто не прогонял ее, и никто не подходил спросить. Стражники стояли, как глиняные статуи, с мечами и алебардами, не отводя глаз. Чжиянь не смела действовать опрометчиво, терпеливо подождала немного, но, не увидев, чтобы кто-то входил или выходил, осторожно подошла к воротам и осторожно спросила у двух стражников у ворот, находится ли князь И в парке? И не могли бы они оказать любезность и пропустить ее внутрь, чтобы найти человека.

Она не питала особых надежд. Разве в императорский парк можно войти, когда захочется? К тому же здесь столько дорог и столько ворот, и Хун Сяо не обязательно входит или выходит отсюда.

Как и ожидалось, стражник слева нетерпеливо отделался несколькими фразами вроде "не знаю", "не видел" и хотел выгнать ее. Тот, что справа, был более добродушным, и сказал ей, что князья и бэйлэ чаще всего пользуются северными и южными главными воротами, и здесь они за десять-полмесяца не увидят ни одного важного человека.

Хотя Чжиянь и ожидала этого, она не хотела так просто сдаваться. Это упрямство снова вернулось ей в голову. Она перепробовала и мольбы, и дерзость, даже привлекла стражников изнутри ворот, но сколько бы она ни просила, ни шумела, ей не шли навстречу. Точно так же, сколько бы стражники ни угрожали ей злыми словами, Чжиянь не отступала. Если бы не тот добродушный стражник, вероятно, кто-нибудь, не знающий, как ценить и жалеть нефрит и благоухание, уже давно вышвырнул бы ее оттуда.

Долго спорили безрезультатно. Чжиянь втайне приняла твердое решение и уже собиралась, не обращая ни на что внимания, силой прорваться внутрь, как вдруг услышала позади холодный голос, сказавший: — Вы здесь на дежурстве или собираетесь устроить здесь, у ворот парка, представление?

Голос был негромкий, но в нем чувствовался бесспорный авторитет.

Стражники вздрогнули, один за другим поклонились, касаясь рукавами земли, и вразнобой сказали: — Приветствуем принца Бао.

Услышав это, Чжиянь обернулась и прямо встретилась взглядом с парой темных, глубоких глаз. Слова были обращены словно к стражникам, но взгляд, как стрела, пригвоздил ее, словно настороженно, словно исследуя. Не успела она хорошенько подумать, как слуга, стоявший в полушаге позади того человека, уже опередил, крикнув ей: — Дерзость!

— Принц Бао здесь, почему не преклоняешь колени?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение