Даже в компании незнакомого человека ощущения могут быть совершенно разными.
Если вчера она чувствовала себя так, словно попала в ад, то сейчас ее одолевали неловкость, смущение и любопытство.
У нее было множество вопросов, но она не могла произнести ни звука. Она не знала имени юноши, не понимала, почему он спас ее, хотя и знала, что ее семья в Цзинчжоу.
Он обращался к ней очень мягко. На его поясе висел меч. Он был худощав, далеко не так силен, как стражники ее семьи, но в нем чувствовалась спокойная уверенность. Даже рассказывая о злодеях, он не выказывал страха, и это внушало доверие.
Сквозь густую листву пробивались солнечные лучи. Время от времени на пути попадались низкие ветви, которые тут же исчезали позади. Девушка, лежа на спине юноши, смотрела вверх. Вдруг он подпрыгнул, сорвал с дерева ветку с ярко-красными ягодами среди изумрудных листьев и протянул ей. Ветка была прекрасна, словно драгоценный нефритовый бонсай на столе ее отца.
Юноша, словно чувствуя ее тревогу, старался отвлечь ее. Всю дорогу он срывал для нее цветы и ягоды. Для нее это было в новинку. Она постепенно расслабилась и, наблюдая за тем, как он ловко преодолевает горы и леса, незаметно для себя оказалась в Юйчжоу.
Юйчжоу располагался на землях древних царств Ба и Чу. Во времена династии Цинь, когда Поднебесная была разделена на тридцать шесть округов, эти земли входили в округ Ба. Город был построен на холмах, его окружали реки Юйшуй и Янцзы, что делало его важным транспортным узлом.
Су Сюань, войдя в город, сразу направился к пристани. Его план был хорош, но он выбрал неподходящее время.
В последнее время участились нападения речных пиратов на торговые суда. Чтобы положить этому конец, власти Юйчжоу запретили судоходство на пятнадцать дней. Су Сюань расспросил нескольких лодочников, но все они отказались ему помочь. Запрет только что вступил в силу, и до его отмены оставалось еще больше десяти дней. Никто не хотел рисковать.
Су Сюань был в растерянности. Он решил сначала отвести девушку к врачу. Старый лекарь осмотрел ее и подтвердил, что Хуацзянь Тао использовал обычное лекарство, лишающее голоса. Он выписал рецепт, и лекарь сказал, что через десять дней девушка сможет снова говорить.
Ночевать на улице было нельзя. Близился вечер. Су Сюань нашел небольшую гостиницу на окраине города и попросил служанку проводить девушку в баню. Сам он отправился на кухню с лекарственными травами. Подняв руку, чтобы достать травы, он вдруг заметил, что одежда девушки слишком приметна. Злодеи могли ее запомнить. Он оставил травы на кухне и пошел купить новую одежду для девушки. Когда все дела были сделаны, он вернулся в гостиницу. Он был весь в поту, одежда перепачкалась. Су Сюань быстро перекусил, забрал приготовленное лекарство и еду для девушки и отправился в ее комнату. Войдя, он замер.
Девушка была невероятно красива. После бани ее кожа сияла, как снег. Несмотря на простую одежду, было видно, что она из знатной семьи. На улице она бы непременно привлекла к себе внимание.
— Вот лекарство и еда, — сказал Су Сюань, ставя поднос на стол. — Ты, наверное, устала. Поешь и ложись спать. Здесь ты в безопасности.
Девушка хотела что-то сказать, но не могла. Она нервно теребила рукав, в ее глазах читались страх и беспокойство.
Су Сюань понял, что она все еще напугана: — Не бойся. Я буду ждать тебя за дверью. Если что — просто позови.
Девушка робко посмотрела на него, словно хотела что-то спросить.
Су Сюань вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Он сел на пол в коридоре, положил меч рядом и начал медитировать.
Через некоторое время дверь тихонько скрипнула и закрылась.
Прошло еще немного времени, и дверь снова открылась.
Через полчаса дверь снова скрипнула, и наступила тишина.
Су Сюань понял, что девушка успокоилась, и закрыл глаза, сосредоточившись на медитации.
Они провели в гостинице несколько дней. Все было спокойно. Су Сюань расслабился и ждал, когда снимут запрет на судоходство.
После полудня во двор гостиницы проскользнул мужчина средних лет. Он был сутулый и шел, прижимаясь к стене. Он направился к прачечной, где нашел женщину, которая стирала белье.
— Дай немного денег, очень нужно, — сказал он.
Женщина с презрением посмотрела на него: — Ты все пропил. Какие деньги?
— Попроси у хозяина аванс, — сказал мужчина с угодливой улыбкой. — Я отдам, как только получу деньги.
— Не дам. Хозяин строгий, — отрезала женщина.
— Ну, попроси у кого-нибудь из слуг, — не унимался мужчина. — Я верну в сто раз больше.
Женщина не обращала на него внимания, продолжая стирать. Брызги воды разлетались во все стороны.
— Мы же с тобой как-никак муж и жена, — сказал мужчина, не теряя надежды. — Неужели ты хочешь, чтобы меня ростовщики убили? Они звери, без денег мне не выжить. А потом эти негодяи и тебя заберут за долги.
— Зачем я только за тебя замуж вышла, бездельник! — женщина, не выдержав, бросила валек и, достав из кармана несколько монет, швырнула их в лицо мужчине.
Ли Кунь, не обращая внимания на боль, поднял монеты и вдруг увидел в окне на втором этаже девушку. Он замер, не отрывая от нее глаз. — Что за красавица? Прямо как знатная дама. Что она делает в этой дыре? Неужели ее похитили?
— Еще других осуждаешь! — рассердилась женщина. — Похитили и что? Юноша, который с ней, в сто раз лучше тебя!
— Она с ним одна? — Ли Кунь вытянул шею, пытаясь разглядеть девушку.
— На что уставился, мерзавец?! — женщина с отвращением сплюнула. — Хоть она и немая, но спутник у нее заботливый. Он просил меня присмотреть за ней. Только попробуй к ней подойти — голову оторву!
Немая красавица! У Ли Куня загорелись глаза. Он смотрел на девушку, пока она не отошла от окна, и с сожалением цокнул языком. Женщина, забрав таз с бельем, ушла. Ли Кунь, спрятав деньги, выскользнул из гостиницы.
Через полчаса в шумном игорном доме Ли Кунь проиграл все деньги. Он хотел уйти, но его остановили трое мужчин. Главарь, молодой человек лет двадцати, с густыми бровями и наглой улыбкой, был одет в распахнутый халат, который не скрывал его мускулистые руки, покрытые татуировками в виде драконов.
Увидев их, Ли Кунь съежился. Он попытался улыбнуться, но один из мужчин, с рябым лицом, ударил его, и он упал.
— Пощадите! — закричал Ли Кунь. — Я все отдам через несколько дней!
Главарь, не обращая внимания на его мольбы, наступил ему на плечо и, медленно надавливая, с усмешкой произнес: — Думаешь, я тебя забыл? Прятался от меня? Сейчас я тебе руку сломаю!
Ли Кунь закричал от боли: — Простите! Я отдам! Честно отдам!
— Где деньги? — холодно спросил главарь.
— Дайте мне час! Я у жены возьму! Все, что угодно продам, но отдам! — клялся Ли Кунь.
Главарь с презрением посмотрел на него. Ли Кунь продолжал умолять, слезы и сопли текли по его лицу. Наконец, главарь сказал: — Помнишь, что случилось с тем, кто обманул меня в прошлый раз?
— Мы привязали к нему камень и бросили в реку, — злобно ответил рябой.
Главарь достал нож и провел лезвием по щеке Ли Куня: — Всегда найдутся те, кто не слушается меня. Хочешь составить ему компанию?
Ли Кунь, трясясь от страха, снова начал клясться и божиться. Наконец, главарь убрал ногу, и Ли Кунь, вскочив на ноги, бросился бежать.
Денег у него, конечно же, не было. Он знал, что у жены ничего не выпросишь, поэтому у него созрел другой план.
Он хорошо знал планировку гостиницы. Если незаметно похитить красавицу и продать ее в бордель, можно выручить неплохие деньги. Пусть даже не за большие, но за ее внешность точно заплатят. Тем более, что она немая и не сможет рассказать, что с ней случилось. А что сделает этот мальчишка, когда вернется и не найдет ее? Он и сам ее похитил, разве он пойдет жаловаться в полицию?
План Ли Куня был хорош, и ему повезло. В гостинице было тихо, слуги отдыхали. Он легко пробрался на второй этаж, подражая голосу жены, постучал в дверь девушки и сказал, что принес чай. Девушка открыла дверь, и, увидев его, побледнела. Ли Кунь накинул на нее мешок, закинул на плечо и побежал.
Девушка пыталась вырваться, но силы были неравны. Ли Кунь выбежал из гостиницы через черный ход и, петляя по переулкам, направился к самому большому борделю в Юйчжоу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|